User Tools

Site Tools


ftt0809:semanais

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
ftt0809:semanais [2008/11/07 11:33] ambsftt0809:semanais [2009/01/14 11:47] (current) ambs
Line 53: Line 53:
   * *TPC:*   * *TPC:*
     * Criar uma terminologia Multiterm com o resultado do TPC anterior.     * Criar uma terminologia Multiterm com o resultado do TPC anterior.
- 
 ===== Semana 5 ===== ===== Semana 5 =====
  
   * Aula prática de Multiterm   * Aula prática de Multiterm
   * Exportação e Importação de terminologias Multiterm   * Exportação e Importação de terminologias Multiterm
 +    * Ficheiro de estrutura da terminologia (.xdt) 
 +    * Ficheiro de dados com a terminologia (.xml)
 ===== Semana 6 ===== ===== Semana 6 =====
  
-  * Importação de Terminologias a partir do Excel -- Construção rápida de terminologias+  * Uso do MultiTerm Convert. 
 +    * Importação de Terminologias a partir do Excel 
 +    * Construção rápida de terminologias 
 +  * Acumulação de terminologias: 
 +    * Terminologias com estruturas semelhantes; 
 +    * Importação consecutiva dos ficheiros de dados (.xml).
  
 ===== Semana 7 ===== ===== Semana 7 =====
  
-  * !WinAlign? ([[http://eremita.di.uminho.pt/~ambs/PT.html][PT]],[[http://eremita.di.uminho.pt/~ambs/EN.html][EN]])+  * Aula de dúvidas (Multiterm) 
 +===== Semana 8 ===== 
 + 
 +  * Introdução ao conceito de alinhamento à frase; 
 +  * Introdução ao uso do WinAlign; 
 +  * Em que contexto é útil o WinAlign? 
 +    * É necessário usar o WinAlign para cada tradução que realizemos? 
 +    * Que tipos de documentos fazem sentido alinhar? Que tipo de texto? 
 +    * Para que serve uma memória de tradução construída pelo WinAlign? 
 +===== Semana 9 ===== 
 + 
 +  * Exercícios de WinAlign: ([[http://eremita.di.uminho.pt/~ambs/PT.html|PT]],[[http://eremita.di.uminho.pt/~ambs/EN.html|EN]]) 
 +  * Problemas de alinhamento de texto ordenado 
 +  * Exportação de memórias de tradução. 
 +===== Semana 10 ===== 
 +  
 +  * WinAlign + WorkBench 
 +    * Importação de uma memória de tradução no WorkBench 
 +    * Acumulação de memórias de tradução por importações consecutivas 
 +    * Exportação de memórias de tradução 
 +  * WorkBench 
 +    * Gestão de memórias de tradução 
 +    * Pesquisa por palavra: concordâncias bilingues. 
 + 
 +===== Semana 11 ===== 
 + 
 +  * TagEditor 
 + 
 +Tradução de uma página HTML (pequena) usando o TagEditor de modo a criar  
 +também a memória de tradução respectiva. 
 + 
 +Noção de documento bilingue (descrição abstracta do formato interno .ttx) 
 + 
 +===== Semana 12 ===== 
 + 
 +  * WinAlign + TagEditor + WorkBench ([[http://natura.di.uminho.pt/~jj/ftt2008/NV|Exercicio]]) 
 + 
 +Exercício envolvendo uma nova versão de um documento previamente traduzido. 
 +(Nova versão de um documento => grande quantidade de reutilização) 
 +===== Semana 13 ===== 
 + 
 +Exercício de TagEditor + WorkBench + MultiTerm 
 +===== Semana 14 ===== 
 + 
 +Aula Prática - Término do Trabalho Prático 
 +===== Semana 15 =====
  
 +Aula de Dúvidas
ftt0809/semanais.1226054037.txt.gz · Last modified: 2008/11/07 11:33 by ambs