User Tools

Site Tools


ftt0809:semanais

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
ftt0809:semanais [2008/10/21 12:49] ambsftt0809:semanais [2009/01/14 11:47] (current) ambs
Line 53: Line 53:
   * *TPC:*   * *TPC:*
     * Criar uma terminologia Multiterm com o resultado do TPC anterior.     * Criar uma terminologia Multiterm com o resultado do TPC anterior.
 +===== Semana 5 =====
 +
 +  * Aula prática de Multiterm
 +  * Exportação e Importação de terminologias Multiterm
 +    * Ficheiro de estrutura da terminologia (.xdt)
 +    * Ficheiro de dados com a terminologia (.xml)
 +===== Semana 6 =====
 +
 +  * Uso do MultiTerm Convert.
 +    * Importação de Terminologias a partir do Excel
 +    * Construção rápida de terminologias
 +  * Acumulação de terminologias:
 +    * Terminologias com estruturas semelhantes;
 +    * Importação consecutiva dos ficheiros de dados (.xml).
 +
 +===== Semana 7 =====
 +
 +  * Aula de dúvidas (Multiterm)
 +===== Semana 8 =====
 +
 +  * Introdução ao conceito de alinhamento à frase;
 +  * Introdução ao uso do WinAlign;
 +  * Em que contexto é útil o WinAlign?
 +    * É necessário usar o WinAlign para cada tradução que realizemos?
 +    * Que tipos de documentos fazem sentido alinhar? Que tipo de texto?
 +    * Para que serve uma memória de tradução construída pelo WinAlign?
 +===== Semana 9 =====
 +
 +  * Exercícios de WinAlign: ([[http://eremita.di.uminho.pt/~ambs/PT.html|PT]],[[http://eremita.di.uminho.pt/~ambs/EN.html|EN]])
 +  * Problemas de alinhamento de texto ordenado
 +  * Exportação de memórias de tradução.
 +===== Semana 10 =====
 + 
 +  * WinAlign + WorkBench
 +    * Importação de uma memória de tradução no WorkBench
 +    * Acumulação de memórias de tradução por importações consecutivas
 +    * Exportação de memórias de tradução
 +  * WorkBench
 +    * Gestão de memórias de tradução
 +    * Pesquisa por palavra: concordâncias bilingues.
 +
 +===== Semana 11 =====
 +
 +  * TagEditor
 +
 +Tradução de uma página HTML (pequena) usando o TagEditor de modo a criar 
 +também a memória de tradução respectiva.
 +
 +Noção de documento bilingue (descrição abstracta do formato interno .ttx)
 +
 +===== Semana 12 =====
 +
 +  * WinAlign + TagEditor + WorkBench ([[http://natura.di.uminho.pt/~jj/ftt2008/NV|Exercicio]])
 +
 +Exercício envolvendo uma nova versão de um documento previamente traduzido.
 +(Nova versão de um documento => grande quantidade de reutilização)
 +===== Semana 13 =====
 +
 +Exercício de TagEditor + WorkBench + MultiTerm
 +===== Semana 14 =====
 +
 +Aula Prática - Término do Trabalho Prático
 +===== Semana 15 =====
 +
 +Aula de Dúvidas
ftt0809/semanais.txt · Last modified: 2009/01/14 11:47 by ambs