−Table of Contents
Linguamática
Âmbito
A revista Linguamática pretende preencher um fosso na comunidade de Processamento de Linguagem Natural para as línguas Ibérias. É certo que existem actualmente conferências como a Propor ou a SEPLN que já permitem a publicação e discussão desta temática. No entanto, com a Linguamática pretendemos:
- Uma revista aberta (disponível livremente na Internet),
- Escrita em qualquer língua Ibérica (preferencialmente as com um maior número de leitores),
- Com conteúdo relativo ao processamento de linguagem Natural,
- E aplicado às línguas Ibéricas.
Assim, os artigos propostos devem ser referentes a pelo menos uma das línguas oficiais da Península Ibérica: Português, Galego, Catalão, Castelhano, Basco, Mirandês ou Aranês.
Em relação à língua usada para a escrita do artigo, sugere-se o uso de Português, Galego, Castelhano, Catalão ou Inglês (embora se peça que os autores capazes de escrever numa das línguas Ibéricas, o faça).
Tópicos de Interesse:
- Morfologia e Sintaxe
- Tradução Automática e Tradução Assistida por Computador
- Terminologia e Lexicografia
- Síntese e Reconhecimento de Voz
- Recolha de Informação / Resposta a Perguntas (monolingue e multilingue)
- Linguística de Corpus
- Bibliotecas dixitais
- Formalismos, Gramáticas, Análise Morfológica e Sintáctica
- Desambiguação de Sentidos
- Metodologias de Avaliação
- Ferramentas e Recursos Abertos. Serviços na Web.
Formato
- Revista Electrónica, com ISSN registado;
- Publicação de 6 em 6 meses (pelo menos no início);
- Apontando para um máximo de 10 a 15 artigos, com cerca de 30% reservados a alunos (Mestrado / Licenciatura);
- Publicação em PDF. Disponibilizar estido de publicação em LaTeX e Word ou OOo.
- Disponibilização da revista em PDF (com capa, índice, prefácio, etc);
- Disponibilização dos artigos em PDF de forma independente;
- Número de páginas definido após definição do estilo LaTeX/Word/OOo, mas com número de páginas apenas indicativo (aceitando artigos com mais (poucas) páginas desde que o comité de revisão ache que o conteúdo é relevante);
- Quando/Se a revista tiver sucesso, poder-se-á pensar numa edição em papel.
Sistema Revisão
Sistema de revisão totalmente aberto:
- Cada artigo é revisto por pelo menos três revisores;
- Artigos são revistos com nomes dos autores;
- Revisões são assinadas pelos revisores;
Os artigos submetidos devem indicar:
- Área científica
- Língua(s) do caso de estudo
- Artigo de aluno ou de investigação
Os dois primeiros pontos serão usados para seleccionar os revisores que melhor se adecuam, o terceiro para que os revisores possam avaliar de forma diferente os artigos propostos (comentários mais construtivos e de orientação).
Comité Científico
Actual
Nome | Áreas |
---|---|
Alberto Simões (U Minho, PT) | Tradução, Ling. Corpora, Ontologias… |
ambs@di.uminho.pt | PT, ES, GL |
José João Almeida (U Minho, PT) | Trad., Ling. Comp., Ont., Dic… |
jj@di.uminho.pt | PT, ES, GL |
Xavier Gómez Guinovart (U Vigo, ES) | Corpora, Lexico, Term., Trad. |
xgg@uvigo.es | PT, ES, GL, CT |
Álvaro Sanroman (U Minho, PT) | Lexicografia, Dicionarística |
alvaro@ilch.uminho.pt | PT, ES, … |
Gael Harry Dias (U Beira Interior, PT) | |
ddg@di.ubi.pt | … |
Graça Volpe Nunes (USP, BR) | |
gracan@icmc.usp.br | |
Diana Santos (Sintef, NO) | |
diana.santos@sintef.no | |
Mª Antònia Martí Antonín (U Barcelona, ES) | Lexicologia, corpora, morfologia |
amarti@ub.edu | CA, ES |
Salvador Climent Roca (U Oberta de Catalunya, ES) | Tradução, extracção de informação |
scliment@uoc.edu | CA, ES, GL |
Mercè Lorente Casafont (U Pompeu Fabra, ES) | Terminologia, ontologias |
merce.lorente@upf.edu | CA, ES, GL |
Joaquim Llisterri (U Autònoma de Barcelona, ES) | Fala, corpora |
Joaquim.Llisterri@uab.cat | CA, ES, GL |
Antón Santamarina (U Santiago de Compostela, ES) | Corpora, dicionarios |
anton.santamarina@usc.es | GL, ES, CA, PT |
Lluís Padró (U Politècnica de Catalunya, ES) | Parsing, trad., Ferramentas e Recursos Abertos / Serviços na Web |
padro@lsi.upc.edu | CA, ES |
Nieves R. Brisaboa (U da Coruña, ES) | Bibliotecas dixitais, extracção/recuperação de informação |
brisaboa@udc.es | GL, ES, PT |
Mikel Forcada (U d'Alacant, ES) | Tradução automática, Ferramentas e Recursos Abertos / Serviços na Web |
mlf@dlsi.ua.es | GL, ES, PT, EU |
Iñaki Alegria (Euskal Herriko Unibersitatea, ES) | Parsing, Tradução automática, , Ferramentas e Recursos Abertos / Serviços na Web |
i.alegria@ehu.es | EU, ES |
Carmen García Mateo (U. Vigo, ES) | Tecnoloxías da fala |
carmen@gts.tsc.uvigo.es | GL, ES |
José Paulo Leal (FCUP, PT) | |
zp@dcc.fc.up.pt | |
Joseba Abaitua (U Deusto, ES) | Tradução automática, Corpora |
abaitua@fil.deusto.es | EU, ES, GL, CA |
Alberto Álvarez Lugrís (U Vigo, ES) | Corpora, dicionarios |
alugris@uvigo.es | ES, GL, PT |
Belinda Maia (FLUP, PT) | Corpora, Tradução |
bmaia@mail.telepac.pt | PT |
António Teixeira (U Aveiro, PT) | |
ajst@ua.pt |
Possíveis Candidatos
Está a fazer falta fazer um estudo sobre a relação Reviwers/Línguas/Áreas científicas, como o Xavier fez!
- Mikel Forcada, Universidade de Alicante, Espanha
- Joaquim Llisterri. Penso nel para poder avaliar artigos de recoñecemento e sintese de voz, e porque é do ámbito do catalán. É profesor e investigador de Fonética Experimental e de Tecnoloxías da Fala na Universidade Autónoma de Barcelona. Fala catalán, castelán e inglés (e algo de galego). Podes ver a súa páxina web en http://liceu.uab.es/~joaquim/
- Iñaki Alegría Loinaz. É profesor de Informática na Universidade do País Vasco, onde dirixe desde hai moitos anos o grupo de procesamento de linguaxe natural. Fala e escribe en vashttp:natura.di.uminho.pt/wiki/doku.phpco, español, francés e inglés. * Lluis Padró. É profesor de Informátihttp:natura.di.uminho.pt/wiki/doku.phpca na Universidade Politècnica de Catalunya, onde leva o grupo de procesamento de linguaxe natural, e gurú do software libre. Podes ver a súa páxina web en http://www.lsi.upc.edu/~padro/
- Nieves R. Brisaboa (Laboratorio de Bases de Datos, Depto. Computación, Univ. de A Coruña). Directora do Laboratorio de Bases de Datos (LBD) da Universidade da Coruña (http://rosalia.dc.fi.udc.es/lbd/) e responsable da Biblioteca Virtual Galega (http://bvg.udc.es/index.jsp).
- Mercè Lorente Casafont. Directhttp:natura.di.uminho.pt/wiki/doku.phpora do Instituto Universitario de Lingüística Aplicada da Universitat Pompeu Fabra (http://www.iula.upf.edu/) * Mª Antònia Martí Antonín. Directora do CLiC- Centre de Llenguatge i Computació, Universitat de Barcelona, http://clic.ub.edu/antonia-martihttp://natura.di.uminho.pt/wiki/doku.php * Joseba Abaitua. Profesor de Linguistica Computacional na Universidade de Deusto. http://littera.deusto.es/prof/abaitua * Antón Santamarina. Instituto da Lingua Galega, Universidade de Santiago de Compostela. Responsable do Tesouro Informatizado da Lingua Galega (TILGa) http://www.ti.usc.es/TILG/ e do Dicionario de dicionarios (sli.uvigo.es/DdD) * Carmen García Mateo. Directora do Grupo de Tecnoloxías do Sinal da Universidade de Vigo. Penso nela para avaliar artigos en tecnoloxías da fala. http://www.gts.tsc.uvigo.es/web/index.php * Salvador Climent Roca. Director del Grupo de PLN de la Universitat Oberta de Catalunya. http://cv.uoc.es/~grc0_001091_web/index.htm * Alberto Alvarez Lugrís. Membro fundador do SLI da Uvigo. Presidente da Asociación de Tradutores Galegos. Director da Biblioteca Virtual, http://www.bivir.com/ * Jorge Baptista - Universidade do Algarve, Portugal * Gabriel Lopes - Faculdade de Ciências e Tecnologia, Universidade Nova de Lisboa, Portugal * Nuno Mamede - INESC-ID/IST, Portugal * Eckard Bick * Nuno Cardoso / Luís Costa / Luís Sarmento