User Tools

Site Tools


ftt1516:ftt

Ferramentas para a Terminologia e Tradução

Terminologia e Tecnologias da Informação

Horário

As aulas práticas laboratoriais serão à segunda-feira (9h às 11h, sala no DI, 1.07) e à terça-feira (11h às 13h, sala no DI a confirmar).

Material de Apoio

Sumários

Semana 0 (14 a 18 de Setembro)

Receção ao Caloiro, Criação de Turnos, alteração de horários.

Semana 1 (21 a 25 de Setembro)

Tradução: da tradução manual à assistida por computador. Tradução explortória. A necessidade da terminologia na tradução. Início ao workflow da tradução.

Semana 2 (28 a 2 de Outubro)

Encodings. Uso do SmartCAT.

Semana 3 (5 a 9 de Outubro)

Tradução com recurso a ume memória de tradução. Processo de adição de termos a um glossário.

Semana 4 (12 a 16 de Outubro )

Introdução à construção de um glossário. Propriedades. Importação através do Excel.

Semana 5 (19 a 23 de Outubro )

Adição de campos pré-definidos e definidos pelo utilizador a um glossário

Semana 6 (26 a 30 de Outubro)

Alinhamento de textos usando o Abbyy Aligner.

Ficheiros para alinhar:

Semana 7 (2 a 6 de Novembro)

Alinhamento / Apoio ao Trabalho Prático I

Semana 8 (9 a 13 de Novembro)

Alinhamento com Abbyy Aligner

Semana 9 (16 a 20 de Novembro)

Exercício de Alinhamento [ficheiros ZIP]

Semana 10 (23 a 27 de Novembro)

Exrcício de Alinhamento e Tradução – http://natura.di.uminho.pt/~jj/fat2015/NV/

Trabalhos Práticos

Trabalho Prático I
Trabalho Prático II
ftt1516/ftt.txt · Last modified: 2015/12/17 10:02 by ambs