1328 830 Once upon a time|there was a lovely princess.=====''Era uma vez uma bela princesa. But she had an enchantment|upon her of a fearful sort...=====''Mas tinham-lhe posto|um feitiço terrível, which could only be broken|by love's first kiss.=====''que só podia ser quebrado|pelo primeiro beijo do amor. She was locked away|in a castle...=====''Estava fechada num castelo, guarded by a terrible|fire-breathing dragon.=====''guardada por um temível|dragão que cuspia fogo. Many brave knights had attempted|to free her from this dreadful prison,=====''Muitos cavaleiros corajosos tentaram|libertá-la da sua horrenda prisão, but none prevailed.=====''mas nenhum conseguiu. She waited in|the dragon's keep...=====''Esperava, guardada pelo dragão, in the highest room|of the tallest tower...=====''no quarto mais alto|da torre mais alta, for her true love|and true love's first kiss.=====''pelo seu verdadeiro amor,|e pelo seu primeiro beijo.'' Like that's ever gonna happen.===== =====Como se isso acontecesse mesmo.|Que carrada de... - What a loony===== Somebody once told me|the world is gonna roll me===== I ain't the sharpest tool|in the shed===== She was lookin' kind of dumb|with her finger and her thumb===== In the shape of an "L"|on her forehead===== The years start comin'|and they don't stop comin'===== Fed to the rules|and I hit the ground runnin'===== Didn 't make sense|not to live for fun===== Your brain gets smart|but your head gets dumb===== So much to do|So much to see===== So what's wrong with|takin' the backstreets===== You'll never know|if you don't go===== You'll never shine|if you don't glow===== Hey, now|You're an all-star===== Get your game on, go play===== Hey, now, you're a rockstar|Get the show on, get paid===== And all that|glitters is gold===== Only shootin' stars|break the mould===== It's a cool place|and they say it gets colder===== You're bundled up now|but wait till you get older===== But the meteormen|beg to differ===== Judging by the hole|in the satellite picture===== The ice we skate|is gettin' pretty thin===== The water's getting warm|so you might as well swim===== My world's on fire|How 'bout yours===== That's the way I like it|and I'll never get bored=====Cuidado com o Ogre - Hey, now, you're an all-star=====Procuram-se: Ogres - Recompensa Get your game on, go play===== Hey, now, you're a rockstar|Get the show on, get paid===== And all that|glitters is gold===== Only shootin' stars|break the mould===== - Go!|- Go!===== - Go. Go. Go.===== Hey, now|You're an all-star===== Get your game on, go play=====Não Entrar Hey, now, you're a rockstar|Get the show on, get paid===== And all that|glitters is gold===== Only shootin' stars|break the mould===== - Think it's in there?|- All right. Let's get it!=====- Achas que é aqui dentro?|- Vá lá. Vamos a ele! Whoa. Hold on. Do you know|what that thing can do to you?=====Esperem. Sabem o que essa|coisa vos pode fazer? Yeah, it'll grind|your bones for its bread.===== =====Mói-te os ossos|para fazer farinha. Yes, well, actually,|that would be a giant.===== Now, ogres--|They're much worse.=====Bem, isso é mais os gigantes.|Os ogres são muito piores. They'll make a suit|from your freshly peeled skin.=====Esfolam-te para fazer um fato. - No!|- They'll shave your liver.=====Fazem-te a barba ao fígado.|Espremem-te a gelatina dos olhos! Squeeze the jelly|from your eyes!===== - Actually, it's quite good on toast.|- Back! Back, beast!=====- É óptima com torradas.|- Para trás, monstro! Toma cautela! Back! I warn ya!===== - Right.=====Pois. This is the part|where you run away.=====É agora que vocês fogem. And stay out!=====E não voltem! "Wanted. Fairy tale creatures."=====Procuram-se|Criaturas de Contos de Fadas All right. This one's full.===== - Take it away!=====Pronto, este está cheio.|Levem-no embora! - Move it along. Come on! Get up!|- Next!=====Cheguem à frente. Vamos! O seguinte! Give me that!|Your flying days are over.=====Dá cá isso! Acabaram-se os voos. That's 20 pieces of silver|for the witch. Next!=====20 moedas de prata pela bruxa.|O seguinte! - Get up! Come on!|- Twenty pieces.=====- Cheguem à frente. Vamos lá.|- ~Uma ninharia de 20 moedas. - Sit down there!===== - Keep quiet!=====Senta-te! Pouco barulho! This cage is too small.=====Esta jaula é pequena demais. Please don't turn me in.|I'll never be stubborn again.=====Não me venda. Nunca mais sou teimoso!|Dê-me mais uma oportunidade! I can change.|Please! Give me another chance!===== - Oh, shut up.|- Oh!|- Next!=====- Cala-te!|- O seguinte. - What have you got?|- This little wooden puppet.=====- Que traz?|- Esta marionete. I'm not a puppet.|I'm a real boy.=====Não sou uma marionete,|sou um rapaz verdadeiro. Five shillings|for the possessed toy.=====Cinco xelins pelo brinquedo possuído.|Levem-no. - Take it away.|- Father, please!|Don't let them do this!===== - Help me!|- Next. What have you got?=====- Pai, não os deixe fazer isto!|- O seguinte. Que traz? - Well, I've got a talking donkey.=====Eu tenho um burro falante. Right. Well, that's good for|ten shillings, if you can prove it.=====Bem, isso vale dez xelins,|se conseguir prová-lo. Oh, go ahead, little fella.=====Vá lá, pequenote. Well?===== Oh, oh, he's just--|He's just a little nervous.=====- Então?|- Está só um bocadinho nervoso. He's really quite a chatterbox.|Talk, you boneheaded dolt--=====Ele fala pelos cotovelos.|Fala, minha besta casmurra. -That's it. I've heard enough. Guards!|- No, no, he talks!=====- Já ouvi que chegasse. Guardas!|- Não, ele fala! Fala mesmo. He does. I can talk.|I love to talk.=====Eu sei falar. Adoro falar. I'm the talkingest|damn thing you ever saw.=====Sou a coisa mais faladora|que já viu na vida. - Get her out of my sight.|- No, no!=====- Tirem-ma da frente.|- Não, não! Eu juro que ele fala! I swear! Oh!|He can talk!===== Hey! I can fly!===== - He can fly!|- He can fly!=====- Eu voo!|- Ele voa! - He can talk!|- Ha, ha! That's right, fool!=====- Ele fala!|- Pois é, seu pateta! Now I'm a flying,|talking donkey.=====Agora sou um burro falante que voa. You might have seen a house fly,|maybe even a super fly,=====Já viste voar uma mosca,|talvez até o Super-Homem, but I bet you ain't|never seen a donkey fly.=====-mas aposto que nunca viste|voar um burro. Ha, ha!===== Uh-oh.===== Seize him!=====Agarrem-no! After him!|He's getting away!=====Atrás dele! Vai-se escapar! Get him! This way! Turn!=====Apanhem-no! Por aqui! Virem! You there. Ogre!=====Tu aí! Ogre!|Por ordem do Dom Farquaad, Aye?===== By the order of Lord Farquaad,|I am authorized to place|you both under arrest...=====estou autorizado|a prender-vos aos dois, and transport you to|a designated... resettlement facility.=====e a levar-vos|para um local de realojamento. Oh, really?|You and what army?=====A sério? Tu e mais quantos? Can I say something to you?=====Posso-te dizer uma coisa? Listen, you was really, really somethin'|back there. Incredible!=====Foste fantástico ali atrás.|lncrível! Are you talkin' to--|me? Whoa!=====Estás a falar... comigo? Yes, I was talkin' to you. Can I|tell you that you was great back there?|Those guards!=====Estava. Digo-te só que foste bestial!|Aqueles guardas! They thought they was all of that.|Then you showed up, and bam!=====A darem ordens, mas tu apareceste They was trippin' over themselves|like babes in the woods.=====e tropeçaram uns nos outros!|Que bem que me fez ver aquilo. That really made me|feel good to see that.===== - Oh, that's great. Really.|- Man, it's good to be free.=====- lsso é bom. Mesmo.|- É bom estar em liberdade. Now, why don't you go celebrate your|freedom with your own friends? Hmm?=====Porque não festejas a liberdade|com os teus amigos? But, uh, I don't|have any friends.===== And I'm not goin'|out there by myself.=====Eu não tenho amigos.|E não vou lá para fora sozinho. Hey, wait a minute! I got|a great idea! I'll stick with you.=====Espera! Que bela ideia que tive!|Fico contigo! You're a mean,|green, fightin' machine.=====Minha máquina de guerra.|Vamos aterrorizar quem nos aparecer! Together we'll scare|the spit out of anybody that crosses us.===== Oh, wow!|That was really scary.===== If you don't mind me sayin',|if that don't work, your breath|certainly will get the job done,=====Que medo! E se não resultar,|o teu hálito dá conta do recado. 'cause you definitely|need some Tic Tacs or something,|'cause your breath stinks!=====Precisas de pastilhas de mentol,|que tens um hálito horrível! You almost burned the hair|outta my nose,===== just like the time--=====Quase me queimaste os pelos|do nariz, como da vez... Then I ate some rotten berries.|I had strong gases eking out|of my butt that day.=====..bagas podres. Saíram-me|cá uns gases do rabo nesse dia. Why are you following me?=====- Porque me segues?|- Eu digo-te. I'll tell you why.===== 'Cause I'm all alone===== There's no one here|beside me=====Estou sozinho cá|Não há ninguém aqui My problems|have all gone=====Problemas já não há|Ninguém diz mal de mim There's no one|to deride me===== But you gotta have friends--=====Mas é preciso ter amigos... Stop singing!=====Pára de cantar!|Não admira não teres amigos. It's no wonder|you don't have any friends.===== Wow. Only a true friend|would be that truly honest.=====Só um verdadeiro amigo|seria assim honesto! Listen, little donkey.|Take a look at me. What am I?=====Ouve, burrinho.|Olha para mim, que sou eu? Uh--===== - Really tall?|- No! I'm an ogre.=====- Muito alto?|- Não! Sou um ogre. You know.|"Grab your torch and pitchforks."=====Sabes, tipo ''Tragam as tochas|e as enxadas!'' lsso não te incomoda? Doesn't that bother you?===== Nope.=====Não. - Really?|- Really, really.=====- A sério?|- A sério, seriozinho. - Oh.|- Man, I like you. What's your name?===== Uh, Shrek.=====- Pá, gosto de ti. Qual é o teu nome?|- Shrek. Shrek? Well, you know|what I like about you, Shrek?=====Shrek?|Sabes o que eu gosto em ti, Shrek? You got that kind of|I-don't-care-what-nobody-|thinks-of-me thing.=====Essa coisa do ''Não quero|saber o que pensam de mim''. I like that.|I respect that, Shrek. You all right.=====Gosto disso, respeito isso, Shrek.|Tu és porreiro. Whoo! Look at that. Who'd want|to live in a place like that?=====Olha só!|Quem é que vivia num sítio destes? That would be my home.=====É a minha casa. Oh! And it is lovely!|Just beautiful.=====E é encantadora! Linda.|És um génio do bricolage. You are quite a decorator.|It's amazing what you've done|with such a modest budget.===== =====É incrível o que fizeste|com um orçamento limitado. I like that boulder.|That is a nice boulder.=====Gosto deste pedregulho.|Que belo pedregulho. =====Não Entrar - Cuidado com o Ogre I guess you don't|entertain much, do you?=====- Não recebes muitas visitas.|- Gosto da minha privacidade. I like my privacy.===== You know, I do too.|That's another thing we have in common.=====lsso é outra coisa|que temos em comum. Like, I hate it when|you got somebody in your face.=====Detesto quando alguém|não nos deixa em paz, You're trying to give them|a hint, and they won't leave.|There's that awkward silence.=====e não se vai embora,|e há um silêncio de cortar à faca. - Can I stay with you?|- Uh, what?=====- Posso cá ficar?|- O quê? Can I stay with you, please?=====- Posso ficar contigo, por favor?|- Claro! - Of course!|- Really?===== - No.|- Please! I don't wanna go back there!=====- A sério?|- Não. You don't know what it's like to be|considered a freak. Well, maybe you do.=====Não quero voltar para lá! =====Não sabes o que é ser uma|aberração... Se calhar até sabes. But that's why we gotta stick together.|You gotta let me stay!=====Por isso é que nos devemos juntar.|Deixa-me cá ficar! Por favor! - Please! Please!|- Okay! Okay!===== - But one night only.|- Ah! Thank you!=====- Está bem! Mas só uma noite.|- Obrigado! - What are you-- No! No!|- This is gonna be fun!===== We can stay up late,|swappin' manly stories,=====Vai ser divertido! Podemos|contar histórias de homens, and in the mornin'|I'm makin' waffles.=====e de manhã eu faço panquecas! - Oh!|- Where do, uh, I sleep?===== Outside!=====- Onde durmo?|- Lá fora! Oh, well,|I guess that's cool.===== I mean, I don't know you,|and you don't know me,=====Está bem. Não te conheço|e tu não me conheces, so I guess outside|is best, you know.===== =====por isso lá fora|é capaz de ser melhor. Here I go.=====Cá vou eu. Good night.=====Boa noite. I mean, I do like the outdoors.|I'm a donkey. I was born outside.=====Gosto do ar livre.|Sou um burro, nasci ao ar livre. I'll just be sitting by myself|outside, I guess, you know.=====Vou-me sentar lá fora, então.|Sozinho lá fora. By myself, outside.===== I'm all alone|There's no one here beside me=====Estou sozinho cá...|Não há ninguém aqui... I thought I told you to stay outside.===== =====- Não te disse para ficares na rua?|- Eu estou na rua. - I am outside.===== Well, gents, it's a far cry from|the farm, but what choice do we have?=====Não é o mesmo que a quinta,|mas não temos grande escolha. It's not home,|but it'll do just fine.=====Não é o nosso lar,|mas vai servir muito bem. What a lovely bed.=====Que bela cama. - Got ya.|- I found some cheese.=====- Apanhei-te.|- Encontrei queijo. - Ow!|- Blah! Awful stuff.=====Péssimo! - Is that you, Gorder?|- How did you know?=====- És tu, Gorder?|- Como é que adivinhaste? Enough!|What are you doing in my house?=====Chega!|Que estão a fazer em minha casa? Hey!===== - Oh, no, no, no.===== =====Não! Tirem a tipa morta|de cima da mesa. - Dead broad off the table.|- Where are we supposed to|put her? The bed's taken.=====Mas a cama já está ocupada! Huh?===== What?=====O quê? I live in a swamp. I put up signs.|I'm a terrifying ogre!=====Vivo num pântano. Penduro tabuletas.|Sou um ogre medonho! What do I have to do|to get a little privacy?=====Que tenho eu de fazer|para ter privacidade? - Aah!|- Oh, no.===== Oh, no.=====Não... Não! - No! No!===== - What?===== - Quit it.|- Don't push.=====- O quê?|- Pára. Não empurres. What are you doing|in my swamp?=====Que estão a fazer no meu pântano? Swamp! Swamp! Swamp!===== - Oh, dear!===== Whoa!===== All right, get out of here.|All of you, move it!===== Come on! Let's go!|Hapaya! Hapaya! Hey!=====Vá, saiam daqui.|Todos vocês, rua! Andor! - Quickly. Come on!|- No, no!===== No, no.|Not there. Not there.=====- Rápido. Vamos lá!|- Não, não! Aí não. - Oh!===== Hey, don't look at me.|I didn't invite them.=====Não olhes para mim.|Eu não os convidei. Oh, gosh, no one invited us.=====- Credo, ninguém nos convidou.|- O quê? - What?|- We were forced to come here.===== - By who?|- Lord Farquaad.=====- Obrigaram-nos a vir.|- Quem? He huffed und he puffed und he...|signed an eviction notice.=====O Dom Farquaad. Arfou, bufou|e meteu uma ordem de despejo. All right.===== Who knows where|this Farquaad guy is?=====Bom. Quem sabe onde está|esse tal Farquaad? - Oh, I do. I know where he is.=====Eu. Eu sei onde ele está. Does anyone else|know where to find him?=====Mais alguém sabe onde encontrá-lo? - Anyone at all?|- Me! Me!=====- Ninguém sabe?|- Eu! - Anyone?|- Oh! Oh, pick me!=====- Alguém?|- Escolhe-me! Oh, I know!|I know! Me, me!=====- Eu sei! Eu sei! Eu, eu!|- Está bem. Okay, fine.===== Attention,|all fairy tale things.=====Atenção, entes dos contos de fadas. Do not get comfortable.|Your welcome is officially worn out.=====Não se acomodem.|Não são aqui bem-vindos. In fact, I'm gonna see|this guy Farquaad right now...=====Aliás, vou ver esse|tal Farquaad agora mesmo and get you all off my land|and back where you came from!=====para saírem da minha terra|e voltarem para onde vieram! Oh! You!===== You're comin' with me.=====- Tu! Vens comigo.|- Assim é que eu gosto, pá. All right, that's|what I like to hear, man.===== Shrek and Donkey, two stalwart friends,|off on a whirlwind big-city adventure.=====Shrek e Burro, dois amigos,|partem à aventura. Que maravilha! I love it!===== - On the road again|Sing it with me, Shrek.|- Hey. Oh, oh!=====De volta à estrada...|Canta comigo, Shrek. I can't wait to get|on the road again=====Mal posso esperar|Para voltar à estrada What did I say|about singing?=====Que te disse eu sobre cantares? - Can I whistle?|- No.===== - Can I hum it?|- All right, hum it.=====- Posso assobiar? Trautear?|- Está bem, trauteia. That's enough.|He's ready to talk.=====Já chega. Ele agora vai falar. Run, run, run,|as fast as you can.=====Corre, corre|O mais rápido que puderes! You can't catch me.|I'm the gingerbread man!=====Não me apanhas!|Sou o Homem de Gengibre! - You're a monster.|- I'm not the monster here. You are.=====- És um monstro!|- Não sou nada, tu é que és. You and the rest of that fairy tale|trash, poisoning my perfect world.=====Mais a corja dos contos de fadas,|a envenenar o meu mundo perfeito. Now, tell me!|Where are the others?=====- Diz-me! Onde estão os outros?|- Vai comer bolachas! - Eat me!===== I've tried to be fair|to you creatures.=====Já estou farto|de ser justo com vocês. Now my patience has reached its end!|Tell me or I'll--=====Acabou-se-me a paciência!|Diz-me, senão... No, no, not the buttons.|Not my gumdrop buttons.=====- Os meus botões de compota, não!|- Quem os está a esconder? All right then.|Who's hiding them?===== Okay, I'll tell you.|Do you know the muffin man?=====Pronto, eu digo-te.|Conheces a padeirinha? - The muffin man?|- The muffin man.=====- A padeirinha?|- A padeirinha. Yes, I know the muffin man,|who lives on Drury Lane?=====Ora bate, padeirinha.|A que bate o pé no chão? Well, she's married|to the muffin man.=====Ora bate, padeirinha. - The muffin man?|- The muffin man!=====- A padeirinha?|- A padeirinha! - She's married to the muffin man.=====- Amor do meu coração!|- Senhor! Encontrámo-lo. My lord! We found it.===== Then what are you waiting for?|Bring it in.=====De que estão à espera?|Tragam-no para aqui. - Oh!===== - Magic mirror--|- Don't tell him anything!===== No!=====- Espelho mágico...|- Não, não lhe digas nada! - Evening.===== Mirror, mirror, on the wall.=====Boa noite. Espelho, espelho meu, Is this not the most|perfect kingdom of them all?=====alguém tem um reino|mais perfeito que eu? Well, technically|you're not a king.=====- Tu não és propriamente um rei.|- Thelonius. Uh, Thelonius.===== - You were saying?|- What I mean is, you're not a king yet.=====- Estavas a dizer?|- Quero dizer, ainda não és rei. But you can become one. All|you have to do is marry a princess.=====Mas podes vir a ser. Só tens|de desposar uma princesa. - Go on.=====Continua. So, just sit back|and relax, my lord,=====Descontrai-te, Senhor, because it's time for you to|meet today's eligible bachelorettes.=====porque está na hora de conheceres|as nossas solteiras elegíveis. And here they are!=====E cá estão elas! Bachelorette number one|is a mentally abused shut-in|from a kingdom far, far away.=====A número um é uma reclusa|traumatizada dum reino longínquo. She likes sushi|and hot tubbing anytime.=====Gosta de sushi e de tomar jacuzzis. Her hobbies include cooking|and cleaning for her two evil sisters.=====Ocupa os tempos livres|a fazer limpezas para as irmãs más. Please welcome Cinderella.=====Aplausos para a Cinderela! Bachelorette number two|is a cape-wearing girl|from the land of fancy.=====A número dois também usa capa|e vem da terra da fantasia. Although she lives with|seven other men, she's not easy.=====Vive com sete homens,|mas não é de vida fácil. Just kiss her dead, frozen lips|and find out what a live wire she is.=====Beija os seus lábios gelados|e descobres a brasa que é. Come on.|Give it up for Snow White!=====Vá, palmas para a Branca de Neve! And last,|but certainly not least,=====E por último, bachelorette number three|is a fiery redhead...=====uma ruiva guardada por um dragão|num castelo rodeado de lava a ferver! from a dragon-guarded castle|surrounded by hot boiling lava!===== But don't let that cool you off.=====Mas não deixes|que isso te esfrie o ânimo. She's a loaded pistol|who likes piña coladas|and getting caught in the rain.=====É uma bomba, gosta de piña coladas|e de andar à chuva. Yours for the rescuing,|Princess Fiona!=====É tua se a salvares,|a Princesa Fiona! So will it be|bachelorette number one,=====Vai ser a solteira número um, bachelorette number two|or bachelorette number three?=====a solteira número dois|ou a solteira número três? - Two! Two!|- Three! Three!=====- Dois! Três!|- Três! - Two! Two!|- Three!=====- Dois!|- Três? ~Um? Três? Three? One?|Three?===== Three!|Pick number three, my lord!=====- Escolhe a três, Senhor!|- Está bem, a número três! Okay, okay, uh, number three!===== Lord Farquaad,|you've chosen Princess Fiona.=====Dom Farquaad,|escolheste a Princesa Fiona. If you love piña coladas===== - And getting caught in the rain|- Princess Fiona.===== - If you're not into yoga|- She's perfect.=====Princesa Fiona. É ideal. All I have to do is|just find someone who can go--=====Só falta encontrar alguém que vá... But I probably should mention|the little thing that happens at night.=====Devia mencionar|o que acontece à noite... - I'll do it.|- Yes, but after sunset--=====- Eu vou.|- Depois do pôr-do-sol... Silence! I will make|this Princess Fiona my queen,=====Silêncio! A Princesa Fiona|será a minha rainha and DuLoc will finally|have the perfect king!=====e DuLoc terá finalmente|o rei perfeito! Captain, assemble|your finest men.=====Capitão, reúne os teus melhores|homens. Vai haver um torneio. We're going to have|a tournament.===== But that's it. That's it|right there. That's DuLoc.=====Estacionou em Lancelot I told ya I'd find it.=====É aqui mesmo. É DuLoc.|Eu disse-te que sabia vir cá. So, that must be|Lord Farquaad's castle.=====Então aquilo deve ser|o castelo do Dom Farquaad. Uh-huh. That's the place.=====É ali mesmo. Do you think maybe|he's compensating for something?=====Achas que ele está|a tentar compensar por alguma coisa? Hey, wait.|Wait up, Shrek.=====Espera! Espera aí, Shrek. Hurry, darling.|We're late. Hurry.=====Depressa, querida. Estamos atrasados. - Hey, you!=====Ouve lá! Wait a second.|Look, I'm not gonna eat ya.=====Espera aí.|Ouve, não te vou comer. Só quero... - I just-- I just--===== It's quiet.=====Está calmo. Too quiet.=====Demasiado calmo. - Where is everybody?|- Hey, look at this!=====- Onde é que estão todos?|- Olha isto! =====lnformação - Puxar Welcome to DuLoc|such a perfect town=====Bem-vindos a DuLoc|~Uma cidade de encantar Here we have some rules|Let us lay them down=====Vamos dizer-te as regras|Que tu não podes quebrar Don't make waves, stay in line|and we'll get along fine=====Não faças ondas, não saias da linha|E muito bem nos vamos dar DuLoc is a perfect place=====DuLoc é uma perfeição Please keep off of the grass|Shine your shoes, wipe your... face=====Não pises a relva, ó tu|Limpa as botas e o...rosto DuLoc is, DuLoc is=====DuLoc é, DuLoc é DuLoc is a perfect=====DuLoc é uma perfeição - Place===== =====Bem-vindos a DuLoc Wow! Let's do that again!===== No. No.|No, no, no! No.=====- Outra vez!|- Não. Não, não. Não, não! Não. - Brave knights.===== - You are the best and brightest|in all the land.=====Cavaleiros corajosos, sois|os melhores e mais espertos que há. Today one of you|shall prove himself--=====Hoje, um de vós provará... All right. You're going the right way|for a smacked bottom.=====- Olha que apanhas um açoite.|- Desculpa lá. - Sorry about that.===== That champion shall have the honour--|no, no-- the privilege...=====O campeão terá a honra,|não, o privilégio to go forth and rescue|the lovely Princess Fiona...=====de resgatar a bela Princesa Fiona from the fiery keep|of the dragon.=====à guarda flamejante do dragão. If for any reason|the winner is unsuccessful,=====Se, por alguma razão,|o vencedor não for bem-sucedido, the first runner-up|will take his place...=====o que por ele foi derrotado|tomará o seu lugar, and so on and so forth.=====e por aí fora.|Alguns de vós poderão morrer, Some of you may die, but it's|a sacrifice I am willing to make.===== =====mas estou disposto|a fazer esse sacrifício. =====Aplausos Let the tournament begin!=====Que comece o torneio! - Oh!===== - What is that?=====O que é aquilo? - It's hideous!|- Ah, that's not very nice.=====- É horrendo!|- Que antipático. - It's just a donkey.|- Huh?=====- É só um burro.|- Pois. Cavaleiros, novo plano! Indeed. Knights, new plan!===== The one who kills the ogre will be|named champion! Have at him!=====Quem matar o ogre|será o campeão! A ele! - Get him!|- Oh, hey! Now come on! Hang on now.=====- Apanhem-no!|- Então, então! Esperem lá. Go ahead! Get him!=====Vão lá! Apanhem-no! Can't we just settle this|over a pint?=====Não podemos resolver isto|com umas canecas? Kill the beast!=====- Matem o monstro!|- Não? Então está bem. No? All right then.===== Come on!=====Vamos lá! I don't give a damn|about my reputation===== - You're living in the past|It's a new generation|- Damn!===== - A girl can do|what she wants to do===== And that's what|I'm gonna do===== And I don't give a damn|about my bad reputation===== Oh, no, no, no, no, no|Not me===== - Me, me, me|- Hey, Shrek, tag me! Tag me!===== =====Dá-me a vez! And I don't give a damn|about my reputation===== Never said I wanted|to improve my station===== Ah!===== - And I'm always feelin' good|when I'm having fun|- Yeah!===== And I don't have|to please no one===== The chair!|Give him the chair!=====À cadeira com ele! And I don't give a damn|about my bad reputation===== Oh, no, no, no, no, no|Not me=====É assim mesmo! Me, me, me===== Oh, no, no, no, no===== Not me, not me===== - Not me ===== Oh, yeah! Ah! Ah!===== Thank you!|Thank you very much!=====Obrigado! Muito obrigado! Estou|cá até quinta-feira. Provem a vitela! I'm here till Thursday.|Try the veal! Ha, ha!===== Shall I give|the order, sir?=====- Mando atirar, Senhor?|- Não, tenho uma ideia melhor. No, I have a better idea.===== People of DuLoc,|I give you our champion!=====Povo de DuLoc, eis o vosso campeão! - What?|- Congratulations, ogre.=====- O quê?|- Parabéns, ogre. You've won the honour of|embarking on a great and noble quest.=====Mereceste a honra de prosseguir|numa nobre e gradiosa busca. Quest? I'm already on a quest,|a quest to get my swamp back.=====Busca? Numa busca já eu estou,|para reaver o meu pântano. - Your swamp?|- Yeah, my swamp!=====- O teu pântano?|- Sim, o meu pântano! Where you dumped|those fairy tale creatures!=====Para onde despejaste|aquelas criaturas! - Indeed.===== All right, ogre,|I'll make you a deal.=====Pois. Está bem, ogre,|Vamos fazer um trato. Go on this quest for me, and|I'll give you your swamp back.=====Vai nesta busca por mim,|e eu devolvo-te o pântano. Exactly the way it was?=====Tal e qual como era? Down to the last|slime-covered toadstool.=====Até ao último cogumelo viscoso. - And the squatters?|- As good as gone.===== What kind of quest?=====Que tipo de busca? Let me get this straight.|You're gonna go fight a dragon...=====Vais lutar com um dragão e salvar|uma princesa para reaver o pântano, and rescue a princess just so Farquaad|will give you back a swamp...===== which you only don't have|because he filled it full of|freaks in the first place.=====que não tens, porque|o Farquaad o encheu de monstros? - Is that about right?|- Maybe there's a good reason|donkeys shouldn't talk.=====Talvez haja uma boa razão|para os burros não falarem. I don't get it. Why don't you just|pull some of that ogre stuff on him?=====Porque não lhe deste|com as tuas coisas de ogre? Throttle him,|lay siege to his fortress,=====Ocupar-lhe a fortaleza, grind his bones to make your bread,|the whole ogre trip.=====fazer farinha com os seus ossos,|a cena toda à ogre. Oh, I know what.=====Talvez devesse ter decapitado|a aldeia inteira, Maybe I could have|decapitated an entire village...===== and put their heads|on a pike,=====enfiar-lhes as cabeças em espetos, gotten a knife, cut open their|spleen and drink their fluids.=====cortar-lhes os rins à facada|e beber-lhes os fluidos corporais. Does that sound|good to you?=====- Parece-te boa ideia?|- Para dizer a verdade, não. Uh, no, not really, no.===== For your information, there's a lot|more to ogres than people think.=====Para tua informação,|os ogres não são o que tu pensas. - Example?|- Example?=====- Por exemplo?...|- Por exemplo? Bem... - Okay, um, ogres are like onions.|- They stink?=====Os ogres são como cebolas. - Yes-- No!|- They make you cry?|- No!=====- Cheiram mal? Fazem chorar?|- Não! You leave them out in the sun,|they get all brown, start|sproutin' little white hairs.=====Ficam castanhos|se os deixamos ao sol? No! Layers!=====Não! Camadas!|As cebolas têm camadas. Onions have layers.===== Ogres have layers!|Onions have layers.=====Os ogres têm camadas!|As cebolas têm camadas. You get it? We both have layers.=====Percebes? Ambos temos camadas. Oh, you both|have layers. Oh.===== You know, not everybody likes onions.=====Ambos têm camadas. Sabes,|nem toda a gente gosta de cebolas. Cake! Everybody loves cakes!|Cakes have layers.=====- Bolos! Toda a gente adora bolos!|- lsso não me interessa. I don't care...|what everyone likes.===== Ogres are not like cakes.=====Os ogres não são como bolos. You know what else|everybody likes? Parfaits.=====Sabes de que mais as pessoas gostam?|Mil-folhas. Have you ever met a person, you|say, "Let's get some parfait,"=====Conheces alguém que diga|''Não gosto de mil-folhas''? they say, "No,|I don't like no parfait"?===== - Parfaits are delicious.|- No!===== You dense, irritating,|miniature beast of burden!=====Não! Minha estúpida, irritante|e minúscula besta de carga! Ogres are like onions!|End of story.=====Os ogres são como cebolas!|Acabou-se. Adeusinho. Até logo. Bye-bye. See ya later.===== Parfaits may be the most delicious thing|on the whole damn planet.=====Os mil-folhas são a coisa|mais deliciosa de todo o planeta. You know, I think|I preferred your humming.=====Acho que te prefiro a trautear. Do you have a tissue or something?|I'm making a mess.=====Tens um lenço de papel?|Estou todo molhado. Just the word parfait|make me start slobbering.===== =====Só de falar em mil-folhas|estou-me a babar. I'm on my way from misery|to happiness today===== Uh-huh, uh-huh|Uh-huh, uh-huh===== I'm on my way from misery|to happiness today===== Uh-huh, uh-huh|Uh-huh, uh-huh===== And everything|that you receive up yonder===== Is what you give to me|the day I wander===== I'm on my way===== I'm on my way===== I'm on my way===== Ooh! Shrek!|Did you do that?=====Shrek! Foste tu? You gotta warn somebody before you|just crack one off. My mouth was open.=====Avisa antes de dar um peido.|Tinha a boca aberta. Believe me, Donkey, if|it was me, you'd be dead.=====Acredita, Burro,|se tivesse sido eu estavas morto. It's brimstone.===== - We must be getting close.|- Yeah, right, brimstone.=====- É enxofre. Devemos estar perto.|- Enxofre, pois... Don't be talking about it's|the brimstone. I know what I|smell. It wasn't no brimstone.=====Não me fales de enxofre.|Eu sei o que cheirei. It didn't come off|no stone neither.=====Foi de pantufas, não foi de chofre. Sure, it's big enough,|but look at the location.=====A casa é grande,|mas o local não é nada chique. Uh, Shrek? Uh, remember when|you said ogres have layers?=====Shrek? Lembras-te de teres dito|que os ogres têm camadas? Oh, aye.===== Well, I have a bit|of a confession to make.=====Tenho uma coisa a confessar. Donkeys don't have layers. We wear|our fear right out there on our sleeves.=====Os burros não têm camadas.|Não escondemos o medo na manga. - Wait a second.|Donkeys don't have sleeves.|- You know what I mean.=====- Espera! Os burros não têm mangas.|- Sabes o que quero dizer. You can't tell me|you're afraid of heights.=====Não me digas|que tens medo de alturas. I'm just a little uncomfortable|about being on a rickety bridge|over a boiling lake of lava!=====Tenho um certo receio de pontes em|ruínas sobre rios de lava escaldante! Come on, Donkey.|I'm right here beside ya, okay?=====Vá lá, Burro. Estou aqui mesmo|ao teu lado. Dou-te apoio emocional. For emotional support,===== we'll just tackle this thing|together one little baby step at a time.=====Juntos vamos vencer,|um passinho de cada vez. - Really?|- Really, really.=====- A sério?|- A sério, seriozinho. - Okay, that makes me|feel so much better.|- Just keep moving.=====- Assim sinto-me melhor.|- Continua a andar. - And don't look down.|- Okay, don't look down.|Don't look down.=====- Não olhes para baixo.|- Não olhar para baixo! Don't look down.|Keep on moving. Don't look down.=====Não olhar para baixo. Continuar|a andar. Não olhar para baixo. Shrek! I'm lookin' down!===== Oh, God, I can't do this!|Just let me off, please!=====Shrek! Olhei para baixo! Não posso|fazer isto! Deixa-me sair! - But you're already halfway.|- But I know that half is safe!=====- Já vais a meio!|- Mas aquela metade é segura! Okay, fine. I don't|have time for this. You go back.=====Não tenho tempo para isto.|Volta tu. - Shrek, no! Wait!|-Just, Donkey--=====Shrek! Espera! - Let's have a dance then, shall we?|- Don't do that!=====- Vamos dançar um pouco?|- Não faças isso! Oh, I'm sorry. Do what?===== - Oh, this?|- Yes, that!=====- Desculpa. O quê? lsto?|- Sim, isso! Yes? Yes, do it. Okay.=====- Sim? Sim, faço isto. Está bem.|- Não, Shrek! No, Shrek!===== - No! Stop it!|- You said do it! I'm doin' it.=====- Não! Pára!|- Disseste para fazer! Vou fazer. I'm gonna die. I'm gonna die.|Shrek, I'm gonna die.=====Vou morrer. Vou morrer.|Shrek, vou morrer. Oh!===== That'll do, Donkey.|That'll do.=====Já chega, Burro. Já chega. Cool.=====Fixe. So where is this|fire-breathing pain-in-the-neck anyway?=====E onde está a bendita criatura? Inside, waiting for us|to rescue her.=====Lá dentro, à espera que a salvemos. I was talkin' about the dragon, Shrek.=====Estava a falar do dragão, Shrek. You afraid?===== No, but-- Shh.=====- Estás com medo?|- Não, mas... Oh, good. Me neither.=====Ainda bem. Eu também não. 'Cause there's nothin'|wrong with bein' afraid.=====Ter medo não tem mal nenhum. Fear's a sensible response|to an unfamiliar situation.=====O medo é uma reacção sensata|a uma situação desconhecida. Unfamiliar dangerous|situation, I might add.=====~Uma situação desconhecida perigosa.|Com um dragão que cospe fogo, With a dragon that breathes fire|and eats knights and breathes fire,===== it sure doesn't mean you're a coward|if you're a little scared.=====não quer dizer que sejas um cobarde|se tiveres medo. I sure as heck ain't no coward.|I know that.=====Eu não sou cobarde nenhum.|lsso eu sei. Donkey, two things, okay?=====Burro, duas coisas, sim? Shut... up.===== Now go over there and see|if you can find any stairs.=====Está...calado. Vai ver|se encontras umas escadas. Stairs? I thought|we was lookin' for the princess.=====Pensei que procurávamos a princesa. The princess will be up the stairs in|the highest room in the tallest tower.=====Vai estar ao cimo das escadas,|na sala mais alta da torre mais alta. - What makes you think she'll be there?|- I read it in a book once.=====- Como é que sabes?|- Li num livro. Cool. You handle the dragon.|I'll handle the stairs.=====Fixe. Cuida do dragão|que eu cuido das escadas. I'll find those stairs.|I'll whip their butt too.=====Eu encontro as escadas,|e dou-lhes uma tareia. Those stairs won't know|which way they're goin'.=====Elas nem vão saber onde vão dar. I'm gonna take drastic steps.=====Dou cabo delas. Se se metem comigo|até ficam sem um degrau. Kick it to the kerb. Don't mess|with me. I'm the stair master.===== I've mastered the stairs.|I wish I had a step right here.|I'd step all over it.=====Escadas subo eu bem. Se tivesse|aqui um degrau, pisava-o todo. Well, at least we know|where the princess is, but where's the--=====Pelo menos sabemos onde|está a princesa, mas onde está o... - Dragon!=====Dragão! =====Burro, cuidado! - Got ya!=====Apanhei-te! Whoa! Whoa! Whoa!===== Oh! Aah! Aah!===== - Oh, what large teeth you have.=====Que dentes tão grandes que tu tens. I mean, white, sparkling teeth.|I know you probably hear this|all the time from your food,=====E brilhantes.|Deves estar sempre a ouvir isto, but you must bleach, 'cause that|is one dazzling smile you got there.=====mas deves branqueá-los,|porque tens um sorriso cintilante. Do I detect a hint|of minty freshness?=====E que cheirinho tão fresco a mentol. And you know what else?|You're-- You're a girl dragon!===== Oh, sure! I mean,|of course you're a girl dragon.=====Claro! Quero dizer,|é claro que és uma senhora dragão. You're just reeking|of feminine beauty.=====Emanas uma aura de beleza feminina. What's the matter with you?|You got something in your eye?=====Que é que se passa?|Tens uma coisa no olho? Ooh. Oh. Oh.===== Man, I'd really love to stay,|but, you know, I'm, uh--=====Adorava poder ficar, mas... I'm an asthmatic, and|I don't know if it'd work out if|you're gonna blow smoke rings.=====Sou asmático, e não vai dar|se fazes argolas de fumo. Shrek!===== No! Shrek! Shrek!===== Shrek!===== Oh! Oh!===== - Wake up!|- What?=====- Acorda!|- Que foi? Are you Princess Fiona?=====És a Princesa Fiona? I am, awaiting a knight|so bold as to rescue me.=====Sou. Aguardo um cavaleiro com|coragem suficiente para me salvar. Oh, that's nice.|Now let's go!=====Que bonito. Vamos embora! But wait, Sir Knight.=====Mas esperai, cavaleiro.|Este é o nosso primeiro encontro. This be-ith our first meeting.===== Should it not be|a wonderful, romantic moment?=====Não deveria ele ser um momento|maravilhosamente romântico? - Yeah, sorry, lady. There's no time.|- Hey, wait. What are you doing?=====- Desculpa lá, filha. Não há tempo.|- O que estais fazendo? You should sweep me|off my feet...=====Devíeis pegar-me ao colo, out yonder window and down a rope|onto your valiant steed.=====sair por aquela janela e pôr-me|sobre o teu fogoso corcel. You've had a lot of time|to plan this, haven't you?=====Tiveste muito tempo|para planear isto, não? Mm-hmm.===== But we have to|savour this moment!=====Mas há que saborear o momento!|Podíeis-me declamar um poema épico. You could recite|an epic poem for me.===== A ballad? A sonnet!=====~Uma balada? ~Um soneto! - A limerick? Or something!|- I don't think so.=====- ~Uma anedota? Qualquer coisa!|- Não me parece. Can I at least know|the name of my champion?=====Posso ao menos saber|o nome do meu salvador? Um, Shrek.===== Sir Shrek.=====Sir Shrek. I pray that you take this favour|as a token of my gratitude.=====Espero que aceiteis este lenço|como símbolo da minha gratidão. Thanks!=====Obrigado! You didn't slay the dragon?===== - It's on my to-do list. Now come on!===== But this isn't right!=====Mas isto não está certo! You were meant to charge in,|sword drawn, banner flying.=====Devíeis ter entrado de espada em|riste, como os outros cavaleiros. That's what all|the other knights did.===== Yeah, right before|they burst into flame.=====- Antes de terem ardido, não?|- lsso não interessa. That's not the point. Oh!===== Wait. Where are you going?|The exit's over there.=====Onde ides? A saída é ali. Well, I have to save my ass.=====- Tenho de salvar o pêlo do burro.|- Que espécie de cavaleiro sois? What kind of knight are you?===== One of a kind.=====Sou duma espécie única. Slowdown. Slowdown, baby, please.=====Vai com calma, amor, por favor. I believe it's healthy to get to|know someone over a long period of time.=====É mais saudável|conhecer uma pessoa com tempo. Just call me old-fashioned.=====Posso ser da velha guarda, I don't want to rush into|a physical relationship.=====mas não quero precipitar-me|para uma relação física. I'm not emotionally ready|for a commitment of, uh, this--=====Não estou emocionalmente preparado|para um compromisso desta... Magnitude really is|the word I'm looking for.=====Envergadura era a palavra|que eu procurava. Magnitude-- Hey, that is|unwanted physical contact.=====Envergadura. lsto é contacto físico|indesejável. Que estás a fazer? Hey, what are you doing?===== Okay, okay. Let's just back up a little|and take this one step at a time.=====Vamos abrandar, um passo de cada vez. We really should get to know each other|first as friends or penpals.=====Devíamo-nos conhecer primeiro,|como amigos por correspondência. I'm on the road a lot,|but I just love receiving cards--=====Eu viajo muito,|mas adoro escrever postais... I'd really love|to stay, but--=====Adorava poder ficar, mas... Don't do that! That's my tail!|That's my personal tail.=====Não faças isso! O rabo é meu. You're gonna tear it off.|I don't give permission-- What|are you gonna do with that?=====Vais arrancá-lo?|Que vais fazer com ele? Hey, now. No way.|No! No!=====Agora! Nem pensar. Não! No, no! No.|No, no, no! No! Oh!===== - Hi, Princess!|- It talks!=====- Olá, Princesa!|- Ele fala! Yeah, it's getting him|to shut up that's the trick.=====Pois. Fazê-lo calar é que é difícil. Oh!===== Okay, you two,|head for the exit!=====Vocês dois, vão para a saída! I'll take care of the dragon.===== =====Eu trato do dragão. Run!===== - You did it!===== You rescued me!|You're amazing. You're--=====Conseguísteis!|Salvásteis-me! Sois incrível. Sois... You're wonderful. You're...=====Sois incrível. Sois... a little unorthodox I'll admit.=====Confesso que um pouco invulgar. But thy deed is great,|and thine heart is pure.=====Mas o vosso feito é imenso|e o vosso coração é puro. - I am eternally in your debt.=====Fico-vos eternamente endividada. And where would a brave knight be|without his noble steed?=====E que seria dum nobre cavaleiro|sem o seu nobre corcel? I hope you heard that. She called me|a noble steed. She think I'm a steed.=====Ouviste? Chamou-me nobre corcel.|Acha que sou um corcel! The battle is won.===== You may remove your helmet,|good Sir Knight.=====A batalha está vencida. Podeis|tirar o capacete, bom cavaleiro. - Uh, no.|- Why not?===== I have helmet hair.=====- Porque não?|- Estou despenteado por baixo. Please. I would'st look|upon the face of my rescuer.=====Por favor.|Tenho de ver o rosto do meu salvador. No, no, you wouldn't-- 'st.=====- Não, não ten...des.|- Mas como me beijarás? But how will you kiss me?===== What? That wasn't|in the job description.=====- lsso não estava no contrato.|- Deve ser um bónus. Maybe it's a perk.===== No, it's destiny.|Oh, you must know how it goes.=====Não, é o destino.|Não sabeis a história? A princess locked in a tower|and beset by a dragon...=====~Uma princesa fechada numa torre|guardada pelo dragão is rescued by a brave knight,=====é salva por um cavaleiro corajoso, and then they share|true love's first kiss.=====e dão o primeiro beijo|do verdadeiro amor. Hmm? With Shrek?|You think-- Wait.===== Wait. You think that|Shrek is your true love?=====Com o Shrek? Acha que... Espere.|Que o Shrek é o seu verdadeiro amor? Well, yes.=====Acho, pois. You think Shrek|is your true love!=====- O Shrek é o seu verdadeiro amor!|- Onde está a graça? What is so funny?===== Let's just say I'm|not your type, okay?=====- Eu não sou do teu género.|- Sois, pois. Salvásteis-me. Of course, you are.|You're my rescuer.===== Now-- Now remove your helmet.===== Look. I really don't think|this is a good idea.=====- Tirai o capacete.|- Não me parece boa ideia. - Just take off the helmet.|- I'm not going to.=====- Tirai o capacete.|- Não. - Take it off.|- No!=====- Tirai-o. Já!|- Está bem! - Now!|- Okay!===== Easy. As you command,|Your Highness.=====Calma. Como Sua Majestade deseja. You-- You're a-- an ogre.=====És... És um ogre. Oh, you were expecting|Prince Charming.===== Well, yes, actually.=====- Querias o Príncipe Encantado?|- Na verdade, queria. Oh, no. This is all wrong.===== You're not supposed|to be an ogre.=====Não. lsto está errado.|Não devias ser um ogre. Princess, I was sent|to rescue you by Lord Farquaad, okay?=====Princesa, foi o Dom Farquaad|que me mandou vir salvar-te. He's the one|who wants to marry you.=====- Ele é que quer casar contigo.|- E porque não me veio salvar ele? Then why didn't|he come rescue me?===== Good question. You should|ask him that when we get there.=====Boa pergunta.|Faz-lha quando lá chegarmos. But I have to be rescued|by my true love,=====Mas eu tenho de ser salva|pelo meu verdadeiro amor, not by some ogre|and his-- his pet.=====não por um ogre e a sua mascote. So much for noble steed.=====- Já não sou um corcel?|- Não estás a facilitar as coisas. You're not making|my job any easier.===== I'm sorry, but your job|is not my problem.=====Desculpa, mas não tenho nada|que ver com a tua tarefa. You can tell Lord Farquaad|that if he wants to rescue me properly,=====Vai dizer ao Dom Farquaad que|se ele me quiser salvar devidamente, I'll be waiting for him|right here.=====eu espero por ele aqui. Hey! I'm no one's messenger boy,|all right? I'm a delivery boy.=====Eu não sou moço de recados,|mas sim de entregas. You wouldn't dare.=====- Não te atreves. Pousa-me!|- Vens, Burro? - Put me down!|- Ya comin', Donkey?===== I'm right behind ya.=====Estou mesmo atrás de ti. Put me down, or you will|suffer the consequences!=====Pousa-me,|senão sofres as consequências! This is not dignified!|Put me down!=====Que vergonha! Põe-me no chão! Okay, so here's|another question.=====Ouve-me esta. Say there's a woman|that digs you, right, but you|don't really like her that way.=====~Uma mulher gosta de ti,|mas tu não gostas dela. How do you let her down real easy|so her feelings aren't hurt,=====Como é que se lhe diz isto|sem que ela te queime e te coma? but you don't get burned|to a crisp and eaten?===== You just tell her|she's not your true love.=====Diz-lhe que ela|não é o teu verdadeiro amor. Everyone knowest what happens|when you find your--=====Toda a gente sabe|o que acontece quando... Hey!===== The sooner we get|to DuLoc the better.=====Espero que cheguemos depressa|a DuLoc. You're gonna love it there,|Princess. It's beautiful!=====Vais gostar daquilo. É lindo! And what of my groom-to-be?|Lord Farquaad? What's he like?=====E o meu futuro noivo,|o Dom Farquaad? Como é ele? Let me put it this way,|Princess.=====Digamo-lo assim, Princesa. Men of Farquaad's stature|are in short supply.=====Homens da estatura do Farquaad,|há os em pequena quantidade. I don't know. There are those who|think little of him.=====Não sei. Há quem faça pouco dele. Stop it. Stop it,|both of you.=====Parem. Parem os dois com isso. You're just jealous you can|never measure up to a great|ruler like Lord Farquaad.=====Estão é com inveja de|não lhe chegarem aos calcanhares. Yeah, well, maybe|you're right, Princess.=====Podes ter razão, Princesa. But I'll let you do the "measuring"|when you see him tomorrow.=====Mas quando o vires amanhã|já lhe podes tirar as medidas. Tomorrow?|It'll take that long?=====Amanhã? Demora assim tanto? - Shouldn't we stop to make camp?|- No, that'll take longer.=====- Não paramos para acampar?|- Não, isso demora mais. - We can keep going.|- But there's robbers in the woods.=====- Podemos seguir caminho.|- Mas há ladrões no bosque. Whoa! Time out, Shrek!|Camping's starting to sound good.=====Espera aí!|Se calhar é boa ideia acampar. Hey, come on.|I'm scarier than anything we're|going to see in this forest.=====Oiçam lá, eu sou mais medonho|que tudo nesta floresta. I need to find|somewhere to camp now!=====Preciso de encontrar|acampamento agora! - Hey! Over here.|- Shrek, we can do better than that.=====- Aqui.|- Shrek, podemos encontrar melhor. I don't think|this is fit for a princess.=====Acho que isto|não é digno duma princesa. No, no, it's perfect.|It just needs a few homey touches.=====É perfeito.|Só precisa dum toque doméstico. - Homey touches? Like what?=====Toque doméstico? Como por exemplo? A door? Well, gentlemen,|I bid thee good night.=====~Uma porta? Meus senhores,|desejo-vos muito boas noites. You want me to read you|a bedtime story? I will.=====- Queres que te leia uma história?|- Eu disse boa noite! I said goodnight!===== Shrek, what are you doing?=====Shrek, que estás a fazer? I just-- You know-- Oh, come on.===== I was just kidding.=====la só... Sabes... Vá lá!|Estava a brincar. And, uh, that one,|that's Throwback,=====E aquele é Throwback, the only ogre to ever spit|over three wheat fields.=====o único ogre que cuspiu|a uma distância de três campos. Right. Yeah.=====Pois. Estou a ver. Hey, can you tell my future|from these stars?=====Consegues ler o meu futuro|nas estrelas? The stars don't tell the future, Donkey.|They tell stories.=====As estrelas não dizem o futuro.|Contam histórias. Look, there's Bloodnut,|the Flatulent.=====Lá está Bloodnut, o Peidoso. - You can guess what he's famous for.|- I know you're making this up.=====- Adivinhas porque é famoso?|- Estás a inventar. No, look.|There he is,=====Não. Está ali, mais os caçadores|que fogem do seu pivete. and there's the group of hunters|running away from his stench.===== That ain't nothin' but|a bunch of little dots.=====Aquilo não passa|dum conjunto de pontinhos. Sometimes things are|more than they appear.=====Às vezes as aparências iludem. Hmm?===== Forget it.=====Esquece. Hey, Shrek, what we gonna do|when we get our swamp anyway?=====Que vamos fazer|quando devolverem o nosso pântano? Our swamp?=====- O nosso pântano?|- Depois de salvarmos a princesa. You know, when we're through|rescuing the princess.===== We? Donkey, there's no "we."|There's no "our."=====Nós? Burro, qual ''nós''?|Qual ''nosso''? There's just me and my swamp.=====O pântano é só meu. The first thing I'm gonna do is build|a ten-foot wall around my land.=====A primeira coisa que vou fazer é|construir um muro à volta do terreno. You cut me deep, Shrek.===== You cut me real deep just now.=====Magoaste-me. Magoaste-me mesmo. You know what I think?=====Sabes que mais? Esse muro é só|para não deixares entrar ninguém! I think this whole wall thing|is just a way to keep somebody out.===== - No, do ya think?|- Are you hidin' something?=====Não, achas mesmo? Never mind, Donkey.=====- Tens alguma coisa a esconder?|- Não interessa. Oh, this is another one of|those onion things, isn't it?=====Voltamos à história da cebola, não é? No, this is one of those drop-it|and leave-it-alone things.=====Não, isto é mais do estilo|''cala-te e não fales mais nisso''. - Why don't you want to talk about it?|- Why do you want to?=====- Porque não queres falar nisso?|- E tu queres porquê? - Why are you blocking?|- I'm not blocking.=====- Porque fazes bloqueios?|- Não faço. - Oh, yes, you are.|- Donkey, I'm warning you.=====- Fazes, sim.|- Estou-te a avisar... - Who you trying to keep out?|- Everyone! Okay?=====- Quem é que queres manter longe?|- Toda a gente! Percebes? Oh, now we're gettin' somewhere.=====- Agora estamos a fazer progresso!|- Por amor da santa! Oh! For the love of Pete!===== What's your problem?|What you got against the whole world?=====- Qual é o teu problema com o mundo?|- O problema não é meu. I'm not the one|with the problem, okay?===== It's the world that seems|to have a problem with me.=====O mundo é que tem um problema comigo. People take one look at me|and go, "Aah! Help! Run!=====As pessoas olham para mim e gritam|''Socorro! ~Um grande ogre feio!'' A big, stupid, ugly ogre!"===== They judge me before|they even know me.===== That's why|I'm better off alone.=====Julgam-me antes de me conhecerem.|Por isso mais vale estar sozinho. You know what?===== =====Sabes que mais? Quando te conheci, When we met, I didn't think you was|just a big, stupid, ugly ogre.=====não achei que fosses|um ogre estúpido e feio. Yeah, I know.=====- Pois, eu sei.|- Também há burros lá em cima? So, uh, are there|any donkeys up there?===== Well, there's, um, Gabby,=====Bem, há Gabby, o Pequeno e lrritante. the Small and Annoying.===== Okay, I see it now. The big shiny|one, right there. That one there?=====Estou a ver. Aquela grande|e brilhante, ali mesmo. Aquela? - That's the moon.|- Oh, okay.=====- lsso é a lua.|- Ai é? Again. Show me again.===== =====Mostra-me outra vez. Mirror, mirror, show her to me.|Show me the princess.=====Espelho, espelho meu, mostra-ma.|Mostra-me a princesa. - Hmph.===== Ah. Perfect.=====Perfeita. Mmm, yeah, you know|I like it like that.===== =====Sim, sabes que eu gosto disso.|Sim, querida. Sabes que gosto. - Come on, baby. I said I like it.|- Donkey, wake up.===== - Huh? What?|- Wake up.=====- Burro, acorda. Acorda.|- O quê? - What?|- Good morning.===== How do you like your eggs?=====Bom dia. Como é que querem os ovos? - Good morning, Princess!|- What's all this about?=====- Bom dia, Princesa!|- Mas o que é isto tudo? We kind of got off|to a bad start yesterday.=====Nós ontem tivemos um mau começo, I wanted to make it up to you.=====e eu queria compensar-vos.|Afinal, sempre me salvaram. After all, you did rescue me.===== - Uh, thanks.=====Obrigado. Well, eat up.|We've got a big day ahead of us.=====Vá, comam tudo.|Temos um grande dia pela frente. - Shrek!===== What? It's a compliment.=====Que foi? É um elogio.|Antes fora que dentro. Better out than in,|I always say.===== - Well, it's no way to behave|in front of a princess.=====lsso não são maneiras|perante a princesa. - Thanks.|- She's as nasty as you are.=====- Obrigada.|- Ela é igual a ti. You know,|you're not exactly what I expected.=====Sabes, não és bem|aquilo que eu esperava. Maybe you shouldn't judge people|before you get to know them.=====Talvez não devesses julgar|as pessoas antes de as conheceres. La liberte! Hey!=====La liberté! Princess!===== - What are you doing?=====Que é que estás a fazer? Be still, mon cherie,|for I am your saviour!=====Calma, ma chérie, sou o teu salvador! And I am rescuing you from this green--=====Estou-te a salvar deste|verdíssimo...monstro. - beast.|- Hey!===== That's my princess!|Go find your own!=====Essa princesa é minha!|Encontra outra! Please, monster!|Can't you see I'm a little busy here?=====Por favor, monstro!|Não vês que estou ocupado? Look, pal, I don't know|who you think you are!=====Ouve lá, pá,|não sei quem tu pensas que és... Oh! Of course!|Oh, how rude.=====Claro! Que falta de educação.|Deixem-me apresentar-me. Please let me|introduce myself.===== Oh, Merry Men!=====Salteadores! Ta, dah, dah, dah, whoo===== I steal from the rich|and give to the needy=====Roubo dos ricos|Dou aos necessitados - He takes a wee percentage|- But I'm not greedy=====- Fica com uma percentagem|- São só uns trocados I rescue pretty damsels|Man, I'm good=====Salvo lindas donzelas|Tantas quantas se pode - What a guy, Monsieur Hood|- Break it down.=====- Grande homem! Monsieur Hood|- Vamos lá! I like an honest fight|and a saucy little maid=====Gosto duma luta renhida|E de cachopas entreter - What he's basically saying|is he likes to get--|- Paid=====- O que ele gosta é de...|- Receber - So|- When an ogre in the bush|grabs a lady by the tush===== - That's bad|- That's bad=====Quando um ogre no bosque|Te agarra o rabiosque, que feio When a beauty's with a beast|it makes me awfully mad=====Quando a bela está com o monstro|Então é que eu me chateio He's mad|He's really, really mad=====Então é que ele se chateia I'll take my blade and|ram it through your heart=====Vou pegar na espada|E trespassar-te o coração Keep your eyes on me, boys|'cause I'm about to start=====Olhem bem para mim|Vai começar a confusão Man, that was annoying!===== Oh, you little--=====- Que coisa tão irritante!|- Sua pequena... Um, shall we?=====Vamos? - Hold the phone.=====Raios e coriscos! Oh! Whoa, whoa, whoa.|Hold on now.===== - Where did that come from?|- What?=====- Espera lá. O que foi aquilo?|- O quê? That! Back there.|That was amazing!=====Aquilo ali atrás! Foi incrível!|Onde é que aprendeste? Where did you learn that?===== Well--|When one lives alone,===== uh, one has to learn these things|in case there's a--=====Quando se vive sozinha, tem de se|aprender estas coisas, no caso de... - There's an arrow in your butt!|- What?=====- Tens uma flecha no rabo!|- Quê? - Oh, would you look at that?|- Oh, no. This is all my fault.=====- Vejam só!|- A culpa é toda minha. - I'm so sorry.|- Why? What's wrong?=====- Desculpa.|- Que se passa? - Shrek's hurt.|- Shrek's hurt. Shrek's hurt?|Oh, no, Shrek's gonna die.=====- O Shrek está ferido.|- Está ferido? O Shrek vai morrer. - Donkey, I'm okay.|- You can't do this to me.|I'm too young for you to die.=====- Burro, estou bem.|- Sou jovem demais para tu morreres. Keep your legs elevated.|Turn your head and cough.=====Mantém as pernas erguidas. Tosse! - Does anyone know the Heimlich?|- Donkey! Calm down.=====- Alguém sabe primeiros socorros?|- Calma! If you want to help Shrek,|run into the woods and find me|a blue flower with red thorns.=====Se o queres ajudar, vai buscar uma|flor azul com espinhos vermelhos. Blue flower, red thorns. Okay,|I'm on it. Blue flower, red thorns.=====Flor azul, espinhos vermelhos.|Flor azul, espinhos vermelhos. Don't die, Shrek. If you see|a long tunnel, stay away from the light!=====Se vires um túnel comprido,|afasta-te da luz! - Donkey!|- Oh, yeah. Right.|Blue flower, red thorns.=====É já. Flor azul, espinhos vermelhos. - Blue flower, red thorns.|- What are the flowers for?=====- Para que são as flores?|- Para nos livrarmos do Burro. - For getting rid of Donkey.|- Ah.===== Now you hold still,|and I'll yank this thing out.=====- Fica quieto que eu arranco-ta.|- Cuidado com os arranques. Ow! Hey!|Easy with the yankin'.===== - I'm sorry, but it has to come out.|- No, it's tender.=====- Tem de sair.|- Não, dói. Now, hold on.=====Vá, aguenta-te... - What you're doing|is the opposite of help.|- Don't move.=====- Não estás a ajudar!|- Fica quieto. - Look, time out.|- Would you--=====- Ouve, pára lá.|- Mas tu queres... Okay. What do you propose we do?=====Mas que sugeres que a gente faça? Blue flower, red thorns.|Blue flower, red thorns.|Blue flower, red thorns.=====Flor azul, espinhos vermelhos. This would be so much easier|if I wasn't colour-blind!=====Era muito mais fácil se eu|não fosse daltónico! Flor azul... - Blue flower, red thorns.|- Ow!===== Hold on, Shrek!|I'm comin'!=====Aguenta-te, Shrek! Cá vou eu! Ow! Not good.=====Nada bom! -Okay. Okay, I can nearly see the head.=====Pronto, quase vejo a ponta.|Está mesmo quase... - It's just about--|- Ow! Ohh!===== Ahem.===== Nothing happened.|We were just, uh--=====Não se passou nada. Estávamos só... Look, if you wanted to be alone,|all you had to do was ask.=====Oiçam, se queriam ficar sozinhos,|só precisavam de dizer. Oh, come on!|That's the last thing on my mind.=====Não podia ser mais longe da verdade.|A princesa estava só... The princess here|was just-- Ugh!===== - Ow!|- Hey, what's that?===== That's-- Is that blood?=====O que é isso? lsso é...|lsso é sangue? My beloved monster and me===== We go everywhere together===== Wearin' a raincoat|that has four sleeves===== - Gets us through all kinds|of weather|- Aah!===== She will always be|the only thing===== That comes between me|and the awful sting===== That comes from living in a world|that's so damn mean===== Oh, oh-oh-oh-oh===== Hey!===== - La-la, la-la, la-la-la-la===== La-la, la-la, la-la===== There it is, Princess.=====Cá estamos, Princesa. Your future awaits you.===== - That's DuLoc?|- Yeah, I know.===== You know, Shrek thinks Lord Farquaad's|compensating for something,=====É, o Shrek acha que o Farquaad|está a tentar compensar alguma coisa, which I think means|he has a really-- Ow!=====o que eu acho que quer dizer|que ele tem uma... Um, I, uh--===== - I guess we better move on.|- Sure.=====- É melhor continuarmos.|- Pois, mas Shrek? But, Shrek?===== - I'm-- I'm worried about Donkey.=====Estou preocupada com o Burro. - What?|- I mean, look at him.=====- O quê?|- Olha lá para ele. - He doesn't look so good.|- What are you talking about? I'm fine.=====- Não está com grande aspecto.|- O quê? Estou óptimo! That's what they always say,|and then next thing you know,|you're on your back.=====É o que toda a gente diz.|Não tarda nada, estás estendido. - Dead.|- You know, she's right.=====- Morto.|- Estás com péssimo aspecto. You look awful.|Do you want to sit down?===== =====- Queres-te sentar?|- Faço-te um chá. - I'll make you some tea.|- I didn't want to say nothin',===== but I got this twinge in my neck,|and when I turn my head like this, look.=====Eu nem queria dizer nada,|mas dei um jeito no pescoço - Ow! See?=====e quando viro a cabeça, vêem? -Who's hungry? I'll find us some dinner.|-I'll get the fire wood.=====- Quem tem fome? Eu faço o jantar.|- Vou buscar lenha. Hey, where you goin'?|Oh, man, I can't feel my toes!=====Onde vão?|Não sinto os dedos dos pés! I don't have any toes!=====Mas eu não tenho dedos dos pés!|Preciso dum abracinho. I think I need a hug.===== Mmm.===== Mmm. This is good.|This is really good.=====Que bom. lsto está mesmo bom. - What is this?|- Uh, weedrat.=====- O que é?|- Ratazana. No espeto. Rotisserie style.===== No kidding.=====- A sério? Está uma delícia.|- Também ficam óptimas guisadas. Well, this is delicious.===== Well, they're also great|in stews.===== Now, I don't mean to brag,|but I make a mean weedrat stew.=====Não é para me gabar, mas faço|um guisado de ratazana delicioso. I guess I'll be dining|a little differently tomorrow night.=====Acho que amanhã à noite|o jantar vai ser diferente. Maybe you can|come visit me in the swamp sometime.=====Podias-me vir visitar ao pântano|de vez em quando. I'll cook all kinds|of stuff for you.=====Faço-te toda a espécie de pitéus. Swamp toad soup, fish eye tartare--|you name it.=====Sopa de sapo do pântano,|olho de peixe tártaro, tudo. I'd like that.=====Adorava. See the pyramids|along the Nile===== Um, Princess?===== - Watch the sun rise|from a tropic isle|- Yes, Shrek?=====- Princesa?|- Diz, Shrek. - I, um, I was wondering.|- Just remember, darling|all the while=====Tenho estado a pensar. Tu vais... Are you--===== You belong to me===== Are you gonna eat that?=====Vais comer isso? - Man, isn't this romantic?|Just look at that sunset.|- Sunset?=====Que romântico!|Olha só o pôr-do-sol. Oh, no!|I mean, it's late.=====- Pôr-do-sol? Não! É tão tarde.|- O quê? - I-It's very late.|- What?===== Wait a minute.|I see what's goin' on here.=====Espera lá.|Já percebo o que se passa aqui. - You're afraid of the dark, aren't you?|- Yes!=====Tens medo do escuro? Yes, that's it. I'm terrified.|You know, I'd better go inside.=====Sim! É isso! Estou aterrorizada.|Sabem, é melhor ir para dentro. Don't feel bad, Princess. I used to|be afraid of the dark, too, until--=====Não tenhas vergonha. Dantes,|eu também tinha medo do escuro. Hey, no, wait.|I'm still afraid of the dark.=====Espera aí!|Ainda tenho medo do escuro. - Good night.===== =====- Boa noite.|- Boa noite. - Good night.===== - Ohh!===== Now I really see|what's goin' on here.=====- Agora percebo o que se passa aqui.|- De que estás a falar? Oh, what are you|talkin' about?===== I don't even wanna hear it. Look,|I'm an animal, and I got instincts.=====Sou um animal e tenho instintos. I know you two were diggin'|on each other. I could feel it.=====Eu topo que vocês gostam um do outro. You're crazy.|I'm just bringing her back to Farquaad.=====És maluco.|Só a vou levar ao Farquaad. Oh, come on, Shrek.|Wake up and smell the pheromones.=====Não ignores as hormonas!|Vai-lhe dizer como te sentes. - Just go on in|and tell her how you feel.|- I--===== There's nothing to tell.|Besides, even if I did tell her that,=====Não tenho nada a dizer.|Aliás, mesmo que lhe dissesse, well, you know--=====bem, sabes, e não digo|que sinto isso, porque não sinto... and I'm not sayin' I do|'cause I don't--===== she's a princess,|and I'm--=====- Ela é uma princesa e eu sou...|- ~Um ogre? An ogre?===== Yeah. An ogre.=====Sim. ~Um ogre. - Hey, where you goin'?|- To get... more fire wood.=====- Onde vais?|- Buscar...mais lenha. Princess?=====Princesa! Princesa Fiona? Princess Fiona?===== Princess, where are you?=====Princesa, onde estás? Princess?===== It's very spooky in here.|I ain't playing no games.=====lsto aqui é sinistro.|Não quero brincadeiras. - Aah!|- Oh, no!|- No, help!===== =====- Não, não!|- Não! Socorro! - Shh!|- Shrek! Shrek! Shrek!|- No, it's okay. It's okay.=====Não, tem calma. - What did you do with the princess?|- Donkey, I'm the princess.=====- A princesa?|- A princesa sou eu. - Aah!|- It's me, in this body.=====- Sou eu, neste corpo.|- Meu Deus! Comeste a princesa! Oh, my God!|You ate the princess!===== - Can you hear me?|- Donkey!=====Estás-me a ouvir? Ouve, continua|a respirar! Eu tiro-te daí! - Listen, keep breathing!|I'll get you out of there!|- No!===== - Shrek! Shrek! Shrek!|- Shh.===== - Shrek!|- This is me.=====Sou eu. Princess?===== What happened to you?|You're, uh, uh,=====Que te aconteceu? Estás...diferente. uh, different.===== - I'm ugly, okay?|- Well, yeah!=====- Sou feia, está bem?|- És! Was it something you ate? 'Cause|I told Shrek those rats was a bad idea.=====Foi alguma coisa que comeste? Sabia|que as ratazanas eram má ideia. - You are what you eat, I said. Now--|- No.=====Diz-me o que comes,|dir-te-ei quem és! I-- I've been this way|as long as I can remember.=====Desde que me lembro|que sou assim. What do you mean? Look,|I ain't never seen you like this before.=====O quê? Eu nunca te vi assim. It only happens|when the sun goes down.=====Só acontece quando o sol se põe. "By night one way,|by day another.=====De noite um ente, de dia outro|Será esta a norma "This shall be the norm...===== "until you find|true love's first kiss...=====Até beijares o verdadeiro amor|E lhe tomares a forma and then|take love's true form."===== Ah, that's beautiful.|I didn't know you wrote poetry.=====Que maravilha.|Não sabia que eras poeta. It's a spell.=====É um feitiço. When I was a little girl,===== a witch cast a spell|on me.=====Quando eu era pequena,|uma bruxa enfeitiçou-me. Every night I become this.=====Todas as noites, torno-me nisto.|Neste monstro feio, horrendo! This horrible, ugly beast!===== I was placed in a tower to await the day|my true love would rescue me.=====Fui metida numa torre até ao dia que|o meu verdadeiro amor me salvasse. That's why I have to marry|Lord Farquaad tomorrow...=====É por isso que tenho de me casar|com o Dom Farquaad amanhã, before the sun sets|and he sees me...===== =====antes que o sol se ponha|e ele me veja...assim. like this.===== All right, all right. Calm down.|Look, it's not that bad.=====Pronto, tem calma.|Podia ser muito pior. You're not that ugly.|Well, I ain't gonna lie. You are ugly.=====Não és assim tão feia.|Não vou mentir. És feia. But you only look like this at night.|Shrek's ugly 24-7.=====Mas só tens este aspecto à noite.|O Shrek é sempre feio. But, Donkey,|I'm a princess,=====Mas, Burro, sou uma princesa, and this is not how a princess|is meant to look.=====e não é assim|que uma princesa deve ser. Princess, how 'bout if you|don't marry Farquaad?=====Princesa, que tal se|não te casasses com o Farquaad? I have to.=====Tem de ser. Só o beijo do meu|verdadeiro amor quebra o feitiço. Only my true love's kiss|can break the spell.===== But, you know, um,|you're kind of an ogre,=====Mas, sabes,|tu és uma espécie de ogre, and Shrek-- well,|you got a lot in common.=====e o Shrek, bem,|vocês têm muita coisa em comum. Shrek?===== Princess, I--|Uh, how's it going, first of all?=====Princesa, eu...|Primeiro, como é que vai isso? Good?|Um, good for me too.=====Bem? Comigo também. Eu estou bem. I'm okay.===== I saw this flower and thought of you|because it's pretty and--=====Vi esta flor e pensei em ti|porque é bonita e... well, I don't really like it,|but I thought you might like it|'cause you're pretty.=====Eu não gosto muito dela, mas achei|que tu gostavas porque és bonita. But I like you anyway.|I'd-- uh, uh--=====Mas eu gosto de ti assim mesmo. Eu... I'm in trouble.|Okay, here we go.=====Estou perdido. Bem, cá vou eu. I can't just marry whoever I want.=====Não me posso casar com quem quero.|Olha bem para mim, Burro. Take a good look|at me, Donkey.===== I mean, really,=====Quem é que poderia gostar|dum monstro tão hediondamente feio? who could ever love a beast|so hideous and ugly?===== "Princess" and "ugly"|don't go together.=====Princesa e fieldade não condizem. - That's why I can't|stay here with Shrek.=====É por isso que não posso|ficar aqui com o Shrek. My only chance to live happily|everafter is to marry my true love.=====A minha única hipótese de ser feliz|para sempre é casar com o meu amor. - Don't you see, Donkey?===== That's just how|it has to be.===== It's the only way|to break the spell.=====É a única forma de romper o feitiço. - You at least gotta|tell Shrek the truth.|- No!=====Tens de dizer a verdade ao Shrek. You can't breathe a word.|No one must ever know.=====Não! Não podes dizer nada.|Ninguém nunca deverá saber. What's the point of being able to talk|if you gotta keep secrets?=====- E para que serve eu ser falante?|- Promete que não dizes nada! Promise you won't tell.|Promise!===== All right, all right.|I won't tell him. But you should.=====Está bem. Eu não lhe digo.|Mas tu devias. I just know before this is over,|I'm gonna need a whole lot|of serious therapy.=====Eu sei que antes disto acabar|vou precisar de terapia. - Look at my eye twitchin'.=====Olha o tique que tenho no olho. I tell him, I tell him not.=====Digo-lhe, não lhe digo. I tell him,|I tell him not.=====Digo-lhe, não lhe digo.|Digo-lhe. I tell him.===== Shrek!===== Shrek, there's something|I want--===== =====Há uma coisa que te quero... Shrek.===== - Are you all right?|- Perfect!=====- Estás bem?|- Perfeito! Nunca estive melhor. Never been better.===== I-- I don't--|There's something I have to tell you.=====Tenho uma coisa para te dizer. You don't have to tell me|anything, Princess.=====Não tens de me dizer nada.|Ontem já ouvi que chegasse. - I heard enough last night.|- You heard what I said?===== Every word.=====- Ouviste o que eu disse?|- Ouvi tudo. I thought you'd understand.=====Pensei que compreendesses. Oh, I understand.=====Compreendo. Como disseste, quem|ama um monstro hediondamente feio? Like you said, "Who could|love a hideous, ugly beast?"===== But I thought that|wouldn't matter to you.=====Pensei que não te importasses|com isso. Yeah? Well, it does.=====Foi? Mas importo-me. - Ah, right on time.=====Mesmo a tempo. Princess, I've brought you|a little something.=====Princesa, trouxe-te um presentinho. What'd I miss? What'd I miss?=====Que se passou? Que se passou? Who said that?|Couldn't have been a donkey.=====Quem disse isso?|Não pode ter sido um burro. Princess Fiona.=====- Princesa Fiona.|- Como prometi. Agora dá cá. As promised.|Now hand it over.===== Very well, ogre. The deed|to your swamp, cleared out, as agreed.=====Está bem. O título do teu pântano,|desocupado, conforme o combinado. Take it and go|before I change my mind.=====Toma e vai-te embora|antes que eu mude de ideias. Forgive me, Princess,|for startling you,=====Perdoa-me, Princesa, por te assustar,|mas também me assustaste, but you startled me,===== for I have never seen|such a radiant beauty before.=====pois eu nunca vi|uma beleza tão resplandecente. I am Lord Farquaad.=====Eu sou o Dom Farquaad. Lord Farquaad?|Oh, no, no.=====Dom Farquaad? Não, não. - Forgive me, my lord,|for I was just saying...=====Perdoa-me, Senhor,|pois eu estava só... a short... farewell.=====a despedir-me. That is so sweet. You don't have|to waste good manners on the ogre.=====Que doçura. Não desperdices|a tua simpatia com o ogre. It's not like|it has feelings.=====- Ele não tem sentimentos.|- Tem razão, não os tem. No, you're right.|It doesn't.===== Princess Fiona, beautiful, fair,|flawless Fiona.=====Princesa Fiona, bela,|linda Fiona sem defeitos, - I ask your hand in marriage.=====peço a tua mão. Will you be the perfect bride|for the perfect groom?=====Serás a noiva perfeita|para o noivo perfeito? Lord Farquaad, I accept.|Nothing would make--=====Dom Farquaad, aceito.|Nada me faria... Excellent! I'll start the plans,|for tomorrow we wed!=====Vou dar início aos planos,|pois casamo-nos amanhã! No! I mean, uh,=====Não! Quero dizer... why wait?===== Let's get married today|before the sun sets.=====Esperar para quê?|Casamo-nos hoje ante do sol se pôr. Oh, anxious, are we?|You're right.=====lmpaciente, não? Tens razão. The sooner, the better.|There's so much to do!=====Quanto mais depressa, melhor.|Temos tanto que fazer! There's the caterer,|the cake, the band, the guest list.=====O bufê, o conjunto, os convidados. Captain, round up|some guests!=====Capitão, arranja uns convidados! Fare-thee-well, ogre.=====Boa sorte, ogre. Shrek, what are you doing?|You're letting her get away.=====Que estás a fazer? Ela vai-se embora. - Yeah? So what?|- Shrek, there's something|about her you don't know.=====- E depois?|- Há uma coisa que deves saber. Look, I talked to her|last night. She's--=====Falei com ela ontem. Ela é... I know you talked to her last night.|You're great pals, aren't ya?=====Eu sei que falaste com ela ontem.|São muito amigos, não são? Now, if you two are such good friends,|why don't you follow her home?=====Se são tão bons amigos,|porque não vais com ela para casa? Shrek, I--|I wanna go with you.=====Shrek, eu quero ir contigo. I told you, didn't I?|You're not coming home with me.=====Já te disse|que não vens para casa comigo. I live alone!|My swamp! Me! Nobody else!=====Eu vivo sozinho! O pântano é meu!|Não é de mais ninguém! Ninguém! Understand? Nobody!===== Especially useless, pathetic,|annoying, talking donkeys!=====Especialmente burros falantes|inúteis, patéticos e irritantes! - But I thought--|- Yeah. You know what?=====- Mas eu pensei...|- Pois. Sabes que mais? You thought wrong!=====Pensaste mal! Shrek.===== I heard there was|a secret chord===== That David played|and it pleased the Lord===== But you don't really|care for music, do ya===== It goes like this|the fourth, the fifth===== The minor fall|the major lift===== The baffled king|composing hallelujah===== Hallelujah===== Hallelujah===== Hallelujah===== Hallelujah===== Baby, l've been here before===== I know this room|I've walked this floor===== I used to live alone|before I knew you===== I've seen your flag|on the marble arch===== But love is not|a victory march===== It's a cold|and it's a broken hallelujah===== Hallelujah===== Hallelujah===== Hallelujah===== Hallelujah===== And all I ever|learned from love===== Is how to shoot at someone===== - Who outdrew you===== And it's not a cry|you can hear at night===== It's not somebody|who's seen the light===== - It's a cold|andit's a broken hallelujah===== Hallelujah===== Hallelujah===== Hallelujah===== Hallelujah===== Donkey?===== - What are you doing?===== I would think, of all people, you would|recognize a wall when you see one.=====- Que estás a fazer?|- Não sabes o que é um muro? Well, yeah.=====Pois, mas o muro devia ser à volta|do meu pântano, não através dele. But the wall's supposed|to go around my swamp, not through it.===== It is around your half. See,|that's your half, and this is my half.=====E é. Essa é a tua metade,|e esta é a minha. Oh! Your half. Hmm.===== Yes, my half.|I helped rescue the princess.=====- A tua metade.|- Sim. Ajudei a salvar a princesa. I did half the work,|I get half the booty.=====Fiz metade do trabalho,|recebo metade da recompensa. Now hand me that big old rock,|the one that looks like your head.=====Passa-me essa rocha,|a que parece a tua cabeça. - Back off!|- No, you back off.=====- Sai daqui!|- Sai tu. - This is my swamp!|- Our swamp.===== - Let go, Donkey!|- You let go.=====- Larga!|- Larga tu. - Stubborn jackass!|- Smelly ogre.=====- Pedaço de asno!|- Ogre malcheiroso. Fine!=====Está bem! - Hey, come back here.|I'm not through with you yet.|- Well, I'm through with you.=====Volta. Ainda não acabei. Uh-uh. You know,|with you it's always, "Me, me, me!"=====- Pois eu já.|- Só pensas em ti. Well, guess what!|Now it's my turn!=====Pois olha! É a minha vez!|Por isso cala-te e ouve! So you just shut up|and pay attention!===== You are mean to me.=====És mau para mim. lnsultas-me|e não aprecias nada que eu faço. You insult me and you don't|appreciate anything that I do!===== You're always pushing me around|or pushing me away.=====Estás sempre a dar-me ordens|ou a afastar-me. Oh, yeah? Well, if I treated you|so bad, how come you came back?=====Sim? Se te trato tão mal,|porque voltaste? Because that's what friends do!|They forgive each other!=====Porque é isso que os amigos fazem!|Perdoam-se uns aos outros! Oh, yeah.|You're right, Donkey.===== I forgive you...|for stabbin' me in the back!=====Tens razão, Burro, perdoo-te...|Por me teres atraiçoado! Ohh! You're so wrapped up|in layers, onion boy, you're|afraid of your own feelings.=====Estás tão envolvido em camadas|que tens medo dos teus sentimentos. - Go away!|- There you are, doing it again|just like you did to Fiona.=====- Vai-te embora!|- E tu a dar-lhe! All she ever do was like you,|maybe even love you.=====Como com a Fiona, e ela gosta de ti,|talvez até te ame. Love me? She said I was ugly,|a hideous creature.=====Amar-me? Ela disse que|eu sou feio, uma criatura horrível. I heard the two of you|talking.=====Ouvi-vos a falar os dois. She wasn't talkin' about you.=====Ela não estava a falar de ti.|Estava a falar de outra pessoa. She was talkin' about, uh,|somebody else.===== She wasn't talking|about me?=====Não estava a falar de mim?|Então era de quem? Well, then who was|she talking about?===== Uh-uh, no way. I ain't saying anything.|You don't wanna listen to me.=====Não digo mais nada.|Não me queres dar ouvidos, pois não? - Right? Right?|- Donkey!===== - No!|- Okay, look.=====- Não!|- Está bem. Desculpa, sim? I'm sorry, all right?===== Hmph.===== I'm sorry.===== I guess I am just a big,|stupid, ugly ogre.=====Desculpa.|Não passo dum ogre estúpido e feio. Can you forgive me?=====Perdoas-me? Hey, that's what friends|are for, right?=====Os amigos são para essas coisas. Right. Friends?=====- Pois é. Amigos?|- Amigos. Friends.===== So, um,===== what did Fiona|say about me?=====Então...que disse a Fiona de mim? What are you asking me for?|Why don't you just go ask her?=====Porque me estás a perguntar a mim?|Porque não lhe perguntas a ela? The wedding!|We'll never make it in time.=====O casamento!|Não vamos chegar a tempo. Ha-ha-ha! Never fear, for where|there's a will, there's a way,===== and I have a way.=====Não te preocupes,|querer é poder! E eu posso. - Donkey?===== I guess it's just|my animal magnetism.=====Deve ser a minha atracção animal. Aw, come here, you.=====Anda cá. All right, all right. Don't get|all slobbery. No one likes a kiss ass.=====Brincadeiras de mão|são beijos de burro! All right, hop on|and hold on tight.=====Bem, monta-te e segura-te bem. I haven't had a chance to|install the seat belts yet.=====Ainda não lhe montei|os cintos de segurança. Whoo!===== People of DuLoc,=====Reverência we gather here today...=====Silêncio to bear witness...=====..reunimo-nos aqui hoje|para testemunharmos - to the union...|- Um--=====a união do nosso novo rei... - of our new king--|- Excuse me.===== - Could we just skip ahead|to the "I do's"?=====Desculpe. Podemos passar já ao ''sim''? Go on.=====Continue. Go ahead, have some fun. If we|need you, I'll whistle. How about that?=====Vai, diverte-te.|Se precisarmos de ti, assobio. Shrek, wait, wait!|Wait a minute!=====Não queres fazer isto como deve ser? - You wanna do this right, don't you?|- What are you talking about?=====De que estás a falar? There's a line you|gotta wait for.=====Espera que o padre diga ''falem,|ou guardem silêncio para sempre.'' The preacher's gonna say, "Speak now|or forever hold your peace."===== - That's when you say, "I object!"|- I don't have time for this!=====- Nessa altura, dizes ''oponho-me!''|- Não tenho tempo para isto! Wait. What are you doing?|Listen to me!=====- Ouve lá! Gostas desta mulher?|- Gosto. - Look, you love this woman, don't you?|- Yes.===== - You wanna hold her?|- Yes.=====- Queres abraçá-la? Agradá-la?|- Quero! - Please her?|- Yes!===== Then you got to, got to|try a little tenderness=====Então tens de tentar|usar um pouco de ternura. - The chicks love that romantic crap!|- All right! Cut it out.=====- As raparigas adoram romantismo!|- Quando é que o homem diz aquilo? - When does this guy say the line?|- We gotta check it out.===== - And so, by the power vested in me,=====- Temos de ver.|- Pelo poder investido em mim... - What do you see?|- The whole town's in there.=====- Que vês?|- Está lá a cidade inteira. - I now pronounce you husband and wife,|- They're at the altar.=====- Vos pronuncio marido e mulher...|- Estão diante do altar. - king and queen.|- Mother Fletcher! He already said it.=====- Rei e rainha.|- Ele já disse! - Oh, for the love of Pete!=====Por amor da santa! I object!=====Oponho-me eu! - Shrek?===== Oh, now what|does he want?=====Que quer ele agora? Hi, everyone.|Havin' a good time, are ya?=====Olá, pessoal. Estão-se a divertir? I love DuLoc,|first of all.=====- Adoro DuLoc. Muito limpinho.|- Que estás aqui a fazer? - Very clean.|- What are you doing here?===== Really, it's rude enough|being alive when no one wants you,=====Já não basta estares vivo|sem ninguém te querer, -but showing up uninvited to a wedding--|-Fiona!=====mas apareceres num casamento|sem seres convidado... - I need to talk to you.|- Oh, now you wanna talk?=====- Preciso de falar contigo.|- Agora queres falar? It's a little late for that,|so if you'll excuse me--=====Agora é um pouco tarde.|Se me dás licença... - But you can't marry him.|- And why not?=====- Mas não te podes casar com ele.|- Porque não? Because-- Because he's just|marrying you so he can be king.=====Ele só quer casar contigo|para poder ser rei. Outrageous!|Fiona, don't listen to him.=====Que ultraje! Não lhe dês ouvidos. - He's not your true love.|- And what do you know about true love?=====- Ele não é o teu verdadeiro amor.|- Que sabes tu disso? Well, I-- Uh--=====- Bem, eu... Quero dizer...|- Que maravilha. - I mean--|- Oh, this is precious.===== The ogre|has fallen in love with the princess!=====O ogre apaixonou-se pela princesa! - Oh, good Lord.=====Reverência - Risos An ogre and a princess!=====~Um ogre e uma princesa! Shrek,|is this true?=====Shrek, é verdade? Who cares?|It's preposterous!=====Que interessa? É absurdo! Fiona, my love, we're but a kiss away|from our "happily ever after."=====Meu amor, se nos beijarmos, viveremos|felizes para sempre. Beija-me! Now kiss me!|Mmmm!===== "By night one way,|by day another. ''=====De noite um ente, de dia outro. I wanted to show you before.=====Queria-te ter mostrado antes. Well, uh,=====Bem, isso explica muita coisa. that explains a lot.===== Ugh! It's disgusting!=====Que horror! Guardas! Guardas! Guards! Guards!===== I order you to get that|out of my sight now! Get them!=====Ordeno-vos a fazê-la desaparecer|da minha vista! Apanhem-nos! - Get them both!|- No, no!===== This hocus-pocus alters nothing.|This marriage is binding,|and that makes me king!=====lsto não muda nada. Este casamento|é legal e isso faz-me rei! - See? See?|- No, let go of me! Shrek!=====- Vêem?|- Não, larguem-me! - No!|- Don't just|stand there, you morons.=====- Não fiquem aí especados.|- Sai-me frente! Fiona! Get out of my way!|Fiona!===== Arrgh!===== I'll make you regret the day we met.|I'll see you drawn and quartered!=====Vais-te arrepender do dia em que|nos conhecemos. Vais querer morrer! - You'll beg for death to save you!|- No! Shrek!===== - And as for you, my wife,|- Fiona!=====E quanto a ti, minha esposa, I'll have you locked back in that tower|for the rest of your days!=====vou-te fechar naquela torre|até ao fim dos teus dias! - I am king!=====Sou rei! Exijo ordem!|Exijo perfeição! Exijo... I will have order!|I will have perfection! I will have--===== Aaah!===== - Aah!|- All right. Nobody move.===== I got a dragon here,|and I'm not afraid to use it.=====Não se mexam. Tenho um dragão,|e não receio usá-lo. - I'm a donkey on the edge!===== =====Sou um burro perigoso! Celebrity marriages.|They never last, do they?=====Os casamentos de vedetas nunca duram. Go ahead, Shrek.=====Anda lá, Shrek. Uh, Fiona?===== Yes, Shrek?=====- Fiona?|- Diz, Shrek. I-- I love you.===== Really?=====- Eu amo-te.|- A sério? Really, really.=====- A sério, seriozinho.|- Eu também te amo. I love you too.===== Aawww!===== "Until you|find true love's first kiss...=====Até beijares o verdadeiro amor|E lhe tomares a forma... and then take love's true form."===== "Take love's|true form. Take love's true form."===== Fiona?===== Fiona.===== Are you all right?=====- Estás bem?|- Bem, estou. Well, yes.===== But I don't understand.=====Mas não compreendo.|Devia ter ficado bela. I'm supposed to be beautiful.===== But you are beautiful.=====Mas tu és bela. I was hoping this would be|a happy ending.=====Queria que isto fosse um final feliz. I thought love was only true|in fairy tales===== Oy!===== Meant for someone else|but not for me===== Love was out to get me===== That's the way it seemed===== Disappointment|haunted all my dreams===== And then I saw her face===== Now I'm a believer===== And not a trace===== Of doubt in my mind===== - I'm in love|- Ooh-ahh===== I'm a believer|I couldn 't leave her===== If I tried===== God bless us, every one.=====Deus nos abençoe a todos. Come on, y'all!|Then I saw her face|Ha-ha!=====Então, pessoal?! Now I'm a believer|Listen!===== Not a trace===== Of doubt in my mind===== I'm in love|Ooh-ahh===== I'm a believer|I couldn't leave her if I tried===== - Ooh!|- Uh!===== Then I saw her face===== Now I'm a believer|Hey!===== Not a trace|Uhh! Yeah.===== Of doubt in my mind|One more time!=====Mais uma vez! I'm in love|I'm a believer===== Come on!===== I believe, I believe|I believe, I believe===== I believe, I believe|I believe, I believe, I believe, hey===== Y'all sing it with me!|I=====Cantem comigo! Believe===== I believe|People in the back!=====O pessoal lá atrás! - I believe|- I'm a believer===== I believe===== I believe===== =====E viveram feios para sempre|Fim I believe===== Oh, that's funny.|Oh. Oh.=====Que engraçado!|Não consigo respirar.