%tit Multilingual Glossary of technical and popular medical terms in nine European Languages %aut ??? %lang EN_tecT %lang DA_tecT %lang ES_tecT %lang PT_tecT %lang FR_tecT %lang IT_tecT %lang DE_tecT %inline genero %inline ID %ignore DU_tecT DU_popT DA_tecT DA_popT %rename ES_tecT ES %rename FR_tecT FR %rename IT_tecT IT %rename DE_tecT DE %rename EN_tecT EN %rename PT_popT pt→ %rename IT_popT → %rename FR_popT → %rename DE_popT → %rename EN_popT → %rename ES_popT → %introduction = ... #--------------- ID=0001 EN_tecT=abdomen EN_popT=gut DA_tecT=abdomen DA_popT=mave DE_tecT=Abdomen DE_popT=Bauch ES_tecT=abdomen +genero=(nm) ES_popT=vientre +genero=(nm) FR_tecT=abdomen +genero=(m) FR_popT=ventre IT_tecT=addome IT_popT=addome DU_tecT=abdomen DU_popT=buik PT_tecT=abdómen PT_popT=barriga, ventre #--------------- ID=0002 EN_tecT=abdominal EN_popT=gut-related DA_tecT=abdominal DA_popT=underlivs- DE_tecT=abdominal DE_popT=den Bauch betreffend ES_tecT=abdominal +genero=(adj) ES_popT=del vientre +genero=(adj) FR_tecT=abdominal FR_popT=abdominal IT_tecT=addominale IT_popT=addominale DU_tecT=abdominaal DU_popT=met betrekking tot de buik PT_tecT=abdominal PT_popT=ventral #--------------- ID=0003 EN_tecT=aberrant EN_popT=irregular DA_tecT=aberrant DA_popT=abnorm DE_tecT=aberrant DE_popT=mit ungewöhnlichem Verlauf ES_tecT=aberrante +genero=(adj) ES_popT=anormal +genero=(adj) FR_tecT=aberrant FR_popT=qui s'écarte de la normale IT_tecT=aberrante IT_popT=con caratteristiche diverse DU_tecT=aberrant DU_popT=afwijkend PT_tecT=aberrante PT_popT=anormal #--------------- ID=0004 EN_tecT=abnormal EN_popT=abnormal DA_tecT=abnorm DA_popT=unormal DE_tecT=abnorm(al) DE_popT=abnorm(al) ES_tecT=anormal +genero=(adj) ES_popT=anormal +genero=(adj) FR_tecT=anormal FR_popT=anormal IT_tecT=anormale IT_popT=anormale DU_tecT=abnormaal DU_popT=afwijkend van de norm PT_tecT=anormal PT_popT=anormal #--------------- ID=0005 EN_tecT=abortion EN_popT=abortion DA_tecT=abortus DA_popT=abort DE_tecT=Abort(us) DE_popT=Schwangerschaftsabbruch ES_tecT=aborto +genero=(nm) ES_popT=aborto (nm), interrupción del embarazo FR_tecT=avortement +genero=(m) FR_popT=1) I.V.G. - 2) fausse couche IT_tecT=aborto IT_popT=aborto DU_tecT=abortus DU_popT=miskraam PT_tecT=aborto PT_popT=abortamento, desmancho #--------------- ID=0006 EN_tecT=abrasion EN_popT=graze DA_tecT=abrasio DA_popT=afskrabning DE_tecT=Abrasion DE_popT=Ausschabung ES_tecT=abrasión +genero=(nf) ES_popT=erosión de origen químico-físico ES_popT= raspado +genero=(nm) ES_popT= - dentaria: desgaste +genero=(nm) FR_tecT=abrasion +genero=(f) FR_popT=1) enlèvement par grattage - 2) usure par frottement IT_tecT=abrazione IT_popT=escoriazione DU_tecT=abrasie DU_popT=afkrabbing PT_tecT=esfoladela PT_popT=desgaste, raspagem, erosão de origem químico-física #--------------- ID=0007 EN_tecT=abrupt EN_popT=sudden DA_tecT=abrupt DA_popT=brat DE_tecT=abrupt DE_popT=plötzlich ES_tecT=abrupto +genero=(adj) ES_popT=repentino, brusco FR_tecT=aigu FR_popT=aigu IT_tecT=brusco IT_popT=brusco DU_tecT=abrupt DU_popT=plotseling PT_tecT=abrupto PT_popT=repentino, brusco #--------------- ID=0008 EN_tecT=abscess EN_popT=abscess DA_tecT=absces DA_popT=byld DE_tecT=Abszeß DE_popT=Abszeß ES_tecT=absceso +genero=(nm) ES_popT=absceso +genero=(nm) FR_tecT=abcès +genero=(m) FR_popT=abcès IT_tecT=ascesso IT_popT=raccolta di pus dovuta ad infezione DU_tecT=abces DU_tecT=abscessus DU_popT=etterbuil PT_tecT=abcesso PT_popT=abcesso, tumor #--------------- ID=0009 EN_tecT=absence EN_popT=mild epilepsy DA_tecT=absence DA_popT=lettere epileptisk anfald uden kramper DE_tecT=Absenz DE_popT=kleiner Anfall ES_tecT=ausencia +genero=(nf) ES_popT=pérdida momentánea del conocimiento FR_tecT=absence +genero=(f) FR_popT=absence épileptique IT_tecT=assenza IT_popT=assenza DU_tecT=absence DU_popT=kortstondig bewustzijnsverlies PT_tecT=ausência PT_popT=perda momentânea do conhecimento #--------------- #--------------- ID=0010 EN_tecT=absorption EN_popT=absorption DA_tecT=absorption DA_popT=optagelse DE_tecT=Absorption DE_popT=Aufsaugen ES_tecT=absorción +genero=(nf) ES_popT=penetración a través de la piel o de las mucosas FR_tecT=absorption +genero=(f) FR_popT=ingestion IT_tecT=assorbimento IT_popT=assorbimento DU_tecT=absorptie DU_popT=opname PT_tecT=absorção PT_popT=absorvimento, absorvência #--------------- ID=0011 EN_tecT=abstinence EN_popT=going without DA_tecT=abstinens DA_popT=afholdenhed DE_tecT=Abstinenz DE_popT=Enthaltsamkeit ES_tecT=abstinencia +genero=(sf) ES_popT=privación voluntaria FR_tecT=abstinence +genero=(f) FR_popT=1) abstinence - 2) continence IT_tecT=astinenza IT_popT=astinenza DU_tecT=abstinentie DU_popT=onthouding PT_tecT=abstinência PT_popT=jejum #--------------- ID=0012 EN_tecT=accidental EN_popT=accidental DA_tecT=accidentel DA_popT=tilfældigt optrædende DE_tecT=akzidentell DE_popT=zufällig ES_tecT=accidental +genero=(adj) ES_popT=al azar, sin importancia, casual, involuntario FR_tecT=accidentel FR_popT=accidentel IT_tecT=accidentale IT_popT=accidentale DU_tecT=accidenteel DU_popT=toevallig PT_tecT=acidental PT_popT=por acaso, sem importância #--------------- ID=0013 EN_tecT=accommodation EN_popT=adjustment DA_tecT=akkomodering DA_popT=indstilling DE_tecT=Akkommodation DE_popT=Anpassung ES_tecT=acomodación +genero=(nf) ES_popT=ajuste (nm), adaptación +genero=(nf) FR_tecT=accomodation +genero=(f) FR_popT=accommodation IT_tecT=accomodazione IT_popT=accomodazione DU_tecT=accommodatie DU_popT=scherpstelling van het oog PT_tecT=acomodação PT_popT=adaptação #--------------- ID=0014 EN_tecT=accumulation EN_popT=build-up DA_tecT=akkumulation DA_popT=ansamling DE_tecT=Akkumulation DE_popT=Ansammlung ES_tecT=acumulación +genero=(nf) ES_popT=acumulación +genero=(nf) FR_tecT=accumulation +genero=(f) FR_popT=accumulation IT_tecT=accumalazione IT_popT=accumulazione DU_tecT=accumulatie DU_popT=opeenhoping PT_tecT=acumulação PT_popT=acumulamento #--------------- ID=0015 EN_tecT=acidity EN_popT=acidity DA_tecT=aciditet DA_popT=surhedsgrad DE_tecT=Azidität DE_popT=Säuregrad ES_tecT=acidez +genero=(nf) ES_popT=acidez +genero=(nf) FR_tecT=acidité +genero=(f) FR_popT=acidité IT_tecT=acidità IT_popT=acidità DU_tecT=aciditeit DU_popT=zuurgehalte PT_tecT=acidez PT_popT=acidade, azedume #--------------- ID=0016 EN_tecT=acidosis EN_popT=high blood acidity DA_tecT=acidose DA_popT=syreforgiftning DE_tecT=Azidose DE_popT=Störung des Säure-Basengleichgewichts ES_tecT=acidosis +genero=(nf) ES_popT=aumento de la acidez en líquidos y tejidos del cuerpo FR_tecT=acidose +genero=(f) FR_popT=excès d'acidité IT_tecT=acidosi IT_popT=condizione di acidità DU_tecT=acidose DU_popT=zuurvergiftiging PT_tecT=acidose PT_popT=alteração do equilíbrio ácido básico do sangue e líquidos teciduais #--------------- ID=0017 EN_tecT=acne EN_popT=acne DA_tecT=acne DA_popT=filipenser DE_tecT=Akne DE_popT=Akne ES_tecT=acné +genero=(nf) ES_popT=acné +genero=(nf) FR_tecT=acné +genero=(f) FR_popT=acné IT_tecT=acne IT_popT=acne DU_tecT=acne DU_popT=meeëters PT_tecT=acne PT_popT= #--------------- ID=0018 EN_tecT=acrocyanosis EN_popT=blueness DA_tecT=akrocyanosis DA_popT=blåfarvning af ydre dele af legemet (f.eks. ben, ansigt) DE_tecT=Acrocyanosis (haemopathica) DE_popT=blaue Verfärbung der Körperenden ES_tecT=acrocianosis +genero=(nf) ES_popT=coloración rojiazulada de los extremos corporales FR_tecT=acrosyanose +genero=(f) FR_popT=bleuissement des mains et des pieds IT_tecT=acrocianosi IT_popT=rallentamento pressione sanguigna DU_tecT=acrocyanose DU_popT=blauwkleuring PT_tecT=acrocianose PT_popT=cor azulada das extremidades (mãos-pés) #--------------- ID=0019 EN_tecT=ACTH EN_popT=hormone DA_tecT=ACTH DA_popT=kortikotropin, hormon, som regulerer binyrebarkens hormonproduktion DE_tecT=ACTH (= Adrenocorticotropes Hormon) DE_popT=Nebennirenrindenhormon ES_tecT=ACTH (hormona adrenocorticotropa) ES_popT=hormona ACTH FR_tecT=hormone (f) adrénocorticotrope FR_popT=hormone utilisée dans les traitements à la cortisone IT_tecT=ormone adrenocorticotropo IT_popT=ormone di crescita DU_tecT=ACTH DU_popT=hormoon afgescheiden in het hersenaanhangsel PT_tecT=ACTH PT_popT=hormona adrenocorticotrófica / corticotrofina #--------------- #--------------- ID=0020 EN_tecT=activate EN_popT=activate DA_tecT=aktivere DA_popT=aktivere DE_tecT=aktivieren DE_popT=aktivieren ES_tecT=activar (v) ES_popT=estimular o acelerar ES_popT= (patol) reactivar FR_tecT=activer FR_popT=activer IT_tecT=attivare IT_popT=attivare DU_tecT=activeren DU_popT=werkzaam maken PT_tecT=activar PT_popT=estimular ou acelerar, reactivar #--------------- ID=0021 EN_tecT=active EN_popT=active DA_tecT=aktiv DA_popT=aktiv DE_tecT=aktiv DE_popT=aktiv ES_tecT=activo +genero=(adj) ES_popT=eficaz, en actividad FR_tecT=actif FR_popT=actif IT_tecT=attivo IT_popT=attivo DU_tecT=actief DU_popT=werkzaam PT_tecT=activo PT_popT=reactivo, eficaz #--------------- ID=0022 EN_tecT=activity EN_popT=activity DA_tecT=aktivitet DA_popT=aktivitet DE_tecT=Aktivität DE_popT=Aktivität ES_tecT=actividad +genero=(nf) ES_popT=actividad +genero=(nf) FR_tecT=activité +genero=(f) FR_popT=activité IT_tecT=attività IT_popT=attività DU_tecT=activiteit DU_popT=werking PT_tecT=actividade PT_popT=actividade #--------------- ID=0023 EN_tecT=acuity EN_popT=sharpness DA_tecT=skarpsyn DA_popT=skarpsyn DE_tecT=/ DE_popT=Schärfe ES_tecT=acuidad +genero=(nf) ES_popT=agudeza +genero=(nf) FR_tecT=acuité +genero=(f) FR_popT=finesse de perception de l'oeil/de l'oreille IT_tecT=acutezza IT_popT=acutezza DU_tecT=acuïteit DU_popT=scherpte PT_tecT=acuidade PT_popT=agudez(a) #--------------- ID=0024 EN_tecT=acute EN_popT=severe DA_tecT=akut DA_popT=akut DE_tecT=akut DE_popT=akut ES_tecT=agudo +genero=(adj) ES_popT=súbito y breve FR_tecT=aigu FR_popT=aigu IT_tecT=acuto IT_popT=acuto DU_tecT=acuut DU_popT=plotseling en hevig PT_tecT=agudo PT_popT=agudo #--------------- ID=0025 EN_tecT=adaptation EN_popT=adaptation DA_tecT=adaptation DA_popT=tilvænning DE_tecT=Adaptation DE_popT=Anpassung ES_tecT=adaptación +genero=(nf) ES_popT=adaptación +genero=(nf) FR_tecT=adaptation +genero=(f) FR_popT=adaptation IT_tecT=adattamento IT_popT=adattamento DU_tecT=adaptatie DU_popT=aanpassing PT_tecT=adaptação PT_popT=acomodação #--------------- ID=0026 EN_tecT=addiction EN_popT=addiction DA_tecT=addictio DA_popT=afhængighed DE_tecT=Sucht DE_popT=Sucht ES_tecT=adicción +genero=(nf) ES_popT=dependencia de drogas FR_tecT=accoutumance +genero=(f) FR_popT=accoutumance IT_tecT=dedizione IT_popT=dipendenza DU_tecT=addictie DU_popT=verslaving PT_tecT=dependência PT_popT=dependência de drogas #--------------- ID=0027 EN_tecT=additional EN_popT=additional DA_tecT=additionel DA_popT=øget DE_tecT=/ DE_popT=zusätzlich ES_tecT=adicional +genero=(adj) ES_popT=añadido (adj); complementario +genero=(adj) FR_tecT=additionnel FR_popT=ajouté IT_tecT=addizionale IT_popT=aggiuntivo DU_tecT=additioneel DU_popT=toegevoegd PT_tecT=adicional PT_popT=complementar #--------------- ID=0028 EN_tecT=additive EN_popT=additive DA_tecT=additiv DA_popT=tilsætningsstof DE_tecT=Zusatz(stoff) DE_popT=Zusatz(stoff) ES_tecT=aditivo +genero=(nm) ES_popT=sustancia añadida a alimentos FR_tecT=additif +genero=(m) FR_popT=substance ajoutée aux aliments IT_tecT=additivo IT_popT=sostanza aggiuntiva DU_tecT=additivum DU_popT=toevoeging PT_tecT=aditivo PT_popT=produto acrescentado #--------------- ID=0029 EN_tecT=adenitis EN_popT=gland inflammation DA_tecT=adenitis DA_popT=betændelse i lymfekirtel DE_tecT=Adenitis DE_popT=Drüsenentzündung ES_tecT=adenitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de las glándulas FR_tecT=adénite +genero=(f) FR_popT=inflammation des ganglions lymphatiques IT_tecT=adenite IT_popT=infiammazione delle ghiandole DU_tecT=adenitis DU_popT=klierontsteking PT_tecT=adenite PT_popT=caroço inflamado; inflamação das glândulas #--------------- #--------------- ID=0030 EN_tecT=adenoma EN_popT=non-cancerous tumour DA_tecT=adenom DA_popT=godartet kirtelsvulst DE_tecT=Adenom(a) DE_popT=gutartige Geschwulst ES_tecT=adenoma +genero=(nm) ES_popT=tumor benigno de estructura glandular FR_tecT=adénome +genero=(m) FR_popT=tumeur bénigne qui parasite une glande IT_tecT=adenoma IT_popT=tumore benigno di origine ghiandolare DU_tecT=adenoom DU_popT=goedaardig klierweefselgezwel PT_tecT=adenoma PT_popT=tumor benigno #--------------- ID=0031 EN_tecT=adequate EN_popT=adequate DA_tecT=adækvat DA_popT=tilstrækkelig DE_tecT=adäquat DE_popT=passend ES_tecT=adecuado +genero=(adj) ES_popT=apropiado; propio FR_tecT=adéquat FR_popT=adéquat IT_tecT=adeguato IT_popT=adeguato DU_tecT=adequaat DU_popT=passend bij PT_tecT=adequado PT_popT=apropriado; próprio #--------------- ID=0032 EN_tecT=adhesion EN_popT=sticking DA_tecT=adhæsion DA_popT=sammenvoksning DE_tecT=Adhäsion DE_popT=Verwachsung ES_tecT=adhesión +genero=(nf) ES_popT=fijación de sustancias químicas o microbios en tejidos ES_popT= unión anormal de tejidos u órganos FR_tecT=adhérence +genero=(f) FR_popT=adhérence IT_tecT=adesione IT_popT=l'aderire DU_tecT=adhesie DU_popT=vergroeiing PT_tecT=aderência PT_popT=adesão; união viciosa das superfícies orgânicas #--------------- ID=0033 EN_tecT=adjuvant EN_popT=stiumulator DA_tecT=adjuvans DA_popT=stof, som ved indsprøjtning sammen med antistoffer forstærker disses virkning DE_tecT=Adjuvans DE_popT=Bestandteil einer Arznei, der die Wirkung des Hauptmit ES_tecT=adyuvante +genero=(nm) ES_popT=sustancia que contribuye a la acción de otra ES_popT= sustancia añadida a una vacuna que refuerza su efecto FR_tecT=adjuvant FR_popT=traitement auxiliaire, complémentaire IT_tecT=adiuvante IT_popT=che aiuta DU_tecT=adjuvans DU_popT=toevoegsel PT_tecT=adjuvante PT_popT=substância que contribui para a auxiliar #--------------- ID=0034 EN_tecT=adnexitis EN_popT=fallopian tube/ovary inflammation DA_tecT=adnexitis DA_popT=betændelse i æggeleder og -stok DE_tecT=Adnexitis DE_popT=Unterleibsentzündung ES_tecT=anexitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de los anexos femininos FR_tecT=annexite +genero=(f) FR_popT=inflammation des annexes de l'utérus IT_tecT=annessite IT_popT=infiammazione zona utero DU_tecT=adnexitis DU_popT=ontsteking van de eierstokken en de eileiders PT_tecT=anexite PT_popT=inflamações dos ovários e da trompa #--------------- ID=0035 EN_tecT=adolescent EN_popT=adolescent DA_tecT=adolescens DA_popT=pubertets- DE_tecT=Adoleszent DE_popT=Jugendlicher ES_tecT=adolescente +genero=(nm) ES_popT=joven FR_tecT=adolescent FR_popT=adolescent IT_tecT=adolescente IT_popT=adolescente DU_tecT=adolescent DU_popT=jeugdig persoon PT_tecT=adolescente PT_popT=jovem #--------------- ID=0036 EN_tecT=adrenergic EN_popT=acting like adreniline DA_tecT=adrenerg DA_popT=adrenalindannende DE_tecT=adrenerg DE_popT=auf Adrenalin ansprechend ES_tecT=adrenérgico +genero=(adj) ES_popT=activado por la adrenalina FR_tecT=adrénergique FR_popT=qui agit par libération d'adrénaline IT_tecT=adrenergico IT_popT=con effetti simili all'adrenalina DU_tecT=adrenerg DU_tecT= adrenergisch DU_popT=wat adrenaline afscheidt PT_tecT=adrenérgico PT_popT=activado por adrenalina #--------------- ID=0037 EN_tecT=adrenolytic EN_popT=adrenaline-blocking DA_tecT=adrenolytisk DA_popT=som forhindrer adrenalindannelse DE_tecT=Adrenolytikum DE_popT=Stoff, der die Wirkung adrenergischer Stoffe aufhebt ES_tecT=adrenolítico +genero=(nm) ES_popT=sustancia que inhibe la respuesta a la adrenalina FR_tecT=adrénolytique FR_popT=qui supprime les effets de l'adrénaline IT_tecT=adrenolitico IT_popT=che impedisce ad alcuni nervi di agire DU_tecT=adrenolyticum DU_popT=middel dat adrenaline bevat PT_tecT=adrenolítico PT_popT=substância que inibe a resposta à adrenalina #--------------- ID=0038 EN_tecT=adsorption EN_popT=sticking to a surface DA_tecT=adsorptio DA_popT=binding DE_tecT=Adsorption DE_popT=Anreicherung von Gasen und Dämpfen ES_tecT=adsorción +genero=(nf) ES_popT=fijación a una superficie ES_popT= cf absorción: penetración a través de la piel o de las mucosas FR_tecT=adsorption +genero=(f) FR_popT=adhésion superficielle IT_tecT=adsorbimento IT_popT=assorbimento DU_tecT=adsorptie DU_popT=ophoping PT_tecT=adsorção PT_popT=penetração pela pele ou pelas mucosas, consumo #--------------- ID=0039 EN_tecT=adult EN_popT=adult DA_tecT=adultus DA_popT=voksen DE_tecT=erwachsen DE_popT=erwachsen ES_tecT=adulto +genero=(nm) ES_popT=adulto +genero=(nm) FR_tecT=adulte +genero=(f,m) FR_popT=adulte IT_tecT=emancipato IT_popT=emancipato DU_tecT=adult DU_popT=volwassene PT_tecT=adulto PT_popT=adulto #--------------- #--------------- ID=0040 EN_tecT=adverse EN_popT=harmful DA_tecT=skadelig DA_popT=skadelig DE_tecT=entgegengesetzt DE_popT=entgegengesetzt ES_tecT=adverso +genero=(adj) ES_popT=contrario, desfavorable FR_tecT=nocif FR_popT=contre-indiqué, déconseille IT_tecT=indesiderato IT_popT=indesiderato DU_tecT=nadelig DU_popT=kwalijk PT_tecT=prejudicial PT_popT=desfavorável, adverso #--------------- ID=0041 EN_tecT=advice EN_popT=advice DA_tecT=konsultation DA_popT=råd DE_tecT=Rat DE_popT=Rat ES_tecT=consejo +genero=(nm) ES_popT=consejo +genero=(nm) FR_tecT=avis +genero=(m) FR_popT=avis IT_tecT=avviso IT_popT=avviso DU_tecT=advies DU_popT=raad PT_tecT=conselho PT_popT=conselho, aviso #--------------- ID=0042 EN_tecT=aerobic EN_popT=with oxygen DA_tecT=aerob DA_popT=tilstedeværelse af ilt DE_tecT=aerob DE_popT=Sauerstoff zum Leben brauchend ES_tecT=aerobio +genero=(adj) ES_popT=que necesita la presencia de oxígeno FR_tecT=aérobie (a. et s. f) FR_popT=ayant besoin d'oxygène pour vivre (micro-organisme -) IT_tecT=aerobico IT_popT=relativo ad organismi che hanno bisogno d'aria DU_tecT=aëroob DU_popT=afhankelijk van zuurstof PT_tecT=aeróbio PT_popT=que vive no ar #--------------- ID=0043 EN_tecT=aerophagy EN_popT=air swallowing DA_tecT=aerofagi DA_popT=luftslugning DE_tecT=Aerophagie DE_popT=Luftschlucken ES_tecT=aerofagia +genero=(nf) ES_popT=acción de tragar aire ES_popT= deglución inconsciente de aire FR_tecT=aérophagie +genero=(f) FR_popT=aérophagie IT_tecT=aerofagia IT_popT=aria nel ventre DU_tecT=aërofagie DU_popT=inslikken van lucht PT_tecT=aerofagia PT_popT=engolir ar #--------------- ID=0044 EN_tecT=aerosol EN_popT=aerosol DA_tecT=aerosol DA_popT=lægemiddel forstøvet med atmosfærisk luft, ilt eller luftblanding DE_tecT=Aerosol DE_popT=zur Einatmung bestimmtes nebelförmiges Medikament ES_tecT=aerosol +genero=(nm) ES_popT=solución de un producto destinado a ser inhalado FR_tecT=aérosol +genero=(m) FR_popT=aérosol IT_tecT=aerosol IT_popT=aerosol DU_tecT=aërosol DU_popT=spray PT_tecT=aerossol PT_popT=solução de um produto destinado à inalação #--------------- ID=0045 EN_tecT=aetiology EN_popT=study of disease cause DA_tecT=ætiologi DA_popT=læren om sygdomsårsager DE_tecT=Ätiologie DE_popT=Lehre von den Ursachen der Krankheit ES_tecT=etiología +genero=(nf) ES_popT=causa de una enfermedad FR_tecT=étiologie +genero=(f) FR_popT=étude des causes des maladies IT_tecT=eziologia IT_popT=studio delle cause delle malattie DU_tecT=etiologie DU_popT=leer van de ziekteoorzaken PT_tecT=etiologia PT_popT=estudo da origem de uma doença #--------------- ID=0046 EN_tecT=affinity EN_popT=attraction DA_tecT=affinitet DA_popT=stoffers tilbøjelighed til at reagere med hinanden DE_tecT=Affinität DE_popT=Bestreben von Molekülen miteinander eine chem. Bindung ES_tecT=afinidad +genero=(nf) ES_popT=analogía (nf), semejanza +genero=(nf) ES_popT= (farm) interacción entre un medicamento y el receptor de membrana FR_tecT=affinité +genero=(f) FR_popT=affinité IT_tecT=affinità IT_popT=somiglianza DU_tecT=affiniteit DU_popT=aantrekkingskracht PT_tecT=afinidade PT_popT=parentesco, analogia, semelhança #--------------- ID=0047 EN_tecT=afterload EN_popT=afterload DA_tecT=TU DA_popT=hjertespænding efter sammentrækning DE_tecT=Afterload DE_popT=Nachbelastung ES= TT= popT= FR_tecT=pression diastolique FR_popT=pression artérielle minimale IT_tecT=afterload IT_popT=tensione muscolare dopo contrazione DU_tecT=afterload DU_popT=nabelasting PT_tecT=pós-carga PT_popT= #--------------- ID=0048 EN_tecT=agalactia EN_popT=not producing milk DA_tecT=agalakti DA_popT=manglende mælkesekretion DE_tecT=Agalaktie DE_popT=Fehlen der Milchproduktion in der Stillzeit ES_tecT=agalactia +genero=(nf) ES_popT=falta o disminución de la secreción de leche FR_tecT=agalactie +genero=(f) FR_tecT= agalaxie +genero=(f) FR_popT=absence de lait IT_tecT=agalattia IT_popT=assenza di latte DU_tecT=agalactie DU_popT=gebrek aan moedermelk PT_tecT=agalactia PT_popT=falta ou diminuição da secreção do leite #--------------- ID=0049 EN_tecT=agammaglobulinaemia EN_popT=immune deficiency DA_tecT=agammaglobulinæmi DA_popT=manglende forekomst af gammaglobulin (immunstof) i blodet DE_tecT=Agammaglobulinämie DE_popT=Mangel an Gammaglobulin ES_tecT=agammaglobulinemia +genero=(nf) ES_popT=déficit de gammaglobulina en la sangre FR_tecT=agammaglobulinémie +genero=(f) FR_popT=absence / insuffisance de gammaglobulines plasmatiques IT_tecT=agammaglobulinaemia IT_popT=assenza di una proteina dell'organismo (immunoproteina) DU_tecT=agammaglobulinemie DU_popT=gebrek aan bloedeiwit PT_tecT=agamaglobulinémia PT_popT=sem gamoglobinas #--------------- #--------------- ID=0050 EN_tecT=agent EN_popT=substance DA_tecT=agens DA_popT=-middel DE_tecT=Agens DE_popT=wirkendes Mittel ES_tecT=agente +genero=(nm) ES_popT=sustancia activa FR_tecT=agent +genero=(m) FR_popT=agent IT_tecT=agente IT_popT=agente DU_tecT=agens DU_popT=werkzame stof PT_tecT=agente PT_popT=substância activa #--------------- ID=0051 EN_tecT=aggravation EN_popT=worsening DA_tecT=aggravatio DA_popT=forværring DE_tecT=Aggravation DE_popT=Verschlimmerung ES_tecT=agravamiento +genero=(nm) ES_popT=empeoramiento +genero=(nm) FR_tecT=aggravation +genero=(f) FR_popT=aggravation IT_tecT=aggravamento IT_popT=aggravamento DU_tecT=aggravatie DU_popT=overdrijving PT_tecT=agravação PT_popT=agravamento, pioramento, piora #--------------- ID=0052 EN_tecT=aggregation EN_popT=joining DA_tecT=aggregatus DA_popT=sammenhobning DE_tecT=Aggregation DE_popT=Zusammenballung ES_tecT=agregación +genero=(nf) ES_popT=concentración FR_tecT=agrégation +genero=(f) FR_popT=agrégation IT_tecT=aggregazione IT_popT=riunione DU_tecT=aggregatie DU_popT=samenklontering PT_tecT=agregação PT_popT=agregado, associação #--------------- ID=0053 EN_tecT=aggressiveness EN_popT=aggressiveness DA_tecT=aggressivitet DA_popT=aggressivitet DE_tecT=Aggressivität DE_popT=Aggressivität ES_tecT=agresividad +genero=(nf) ES_popT=agresividad +genero=(nf) FR_tecT=agressivité +genero=(f) FR_popT=agressivité IT_tecT=agressività IT_popT=agressività DU_tecT=agressiviteit DU_popT=neiging tot geweld PT_tecT=agressividade PT_popT=agressividade #--------------- ID=0054 EN_tecT=agitation EN_popT=anxiety DA_tecT=agitatio DA_popT=sindsbevægelse DE_tecT=Agitatio(n) DE_popT=motorische Unruhe ES_tecT=agitación +genero=(nf) ES_popT=inquietud y actividad aumentada FR_tecT=agitation (motrice + mentale) +genero=(f) FR_popT=trouble du comportement alliant excitation mentale et motrice IT_tecT=agitazione IT_popT=agitazione DU_tecT=agitatie DU_popT=opwinding PT_tecT=agitação PT_popT=desassossego, inquietação, excitação #--------------- ID=0055 EN_tecT=agonist EN_popT=prime mover DA_tecT=agonist DA_popT=fysiologisk aktivt stof DE_tecT=Agonist DE_popT=mitwirkender Muskel ES_tecT=agonista +genero=(nm) ES_popT=músculo que participa con otro en un mismo movimiento ES_popT= medicamento que estimula células de manera natural FR_tecT=agoniste (a. et n.) FR_popT=exerçant l'action principalev (muscle-) IT_tecT=agonista IT_popT=stimolante (fisico) DU_tecT=agonist DU_popT=spier die zelfstandig werkt PT_tecT=agonista PT_popT=músculo que participa com outro num movimento PT_popT= medicamento que estimula células de maneira natural #--------------- ID=0056 EN_tecT=agranulocytosis EN_popT=bone marrow poisoning DA_tecT=agranulocytose DA_popT=mangel på hvide blodlegemer DE_tecT=Agranulozytose DE_popT=hochgradige Verminderung der granulierten Leukozyten ES_tecT=agranulocitosis +genero=(nf) ES_popT=disminución o ausencia de leucocitos granulados en la sangre FR_tecT=agranulocytose +genero=(f) FR_popT=diminution importante de certains globules blancs IT_tecT=agranulocitosi IT_popT=malattia di Schultz (lesioni a gola, pelle ed intestino DU_tecT=agranulocytose DU_popT=vermindering van het aantal korrelcellen in het bloed PT_tecT=agranulocitose PT_popT=inexistência de glóbulos no sangue, doença de Pfeiffer #--------------- ID=0057 EN_tecT=akathisia EN_popT=ants in your pants DA_tecT=akathisia DA_popT=bevægelsesforstyrrelse af hele legemet med rokkende og vridende bevægelser af kroppen DE_tecT=Akathisie DE_popT=dauernde Bewegungsunruhe ES_tecT=acatisia +genero=(nf) ES_popT=intranquilidad motora (agitación 2) ES_popT= incapacidad de permanecer sentado con tranquilidad FR_tecT=acathisie FR_popT=incapacité à rester assis IT_tecT=acathisia IT_popT=agitazione DU_tecT=acathisie DU_popT=rusteloosheid PT_tecT=acatisia PT_popT=incapacidade em permanecer sentado #--------------- ID=0058 EN_tecT=akinesia EN_popT=lack of movement DA_tecT=akinesi DA_popT=ubevægelighed DE_tecT=Akines(i)e DE_popT=Unbeweglichkeit ES_tecT=acinesia +genero=(nf) ES_popT=ausencia de movimiento FR_tecT=akinésie +genero=(f) FR_popT=impossibilité/difficulté d'exécuter certains mouvements IT_tecT=acinesia IT_popT=temporanea paralisi DU_tecT=akinesie DU_popT=bewegingsarmoede PT_tecT=acinesia PT_popT=ausência de movimento, acinese #--------------- ID=0059 EN_tecT=albumin EN_popT=water-soluble blood protein DA_tecT=albumin DA_popT=æggehvidestof DE_tecT=Albumin DE_popT=Eiweißkörper ES_tecT=albúmina +genero=(nf) ES_popT=proteína principal en la sangre FR_tecT=albumine +genero=(f) FR_popT=albumine IT_tecT=albumina IT_popT=ID (proteina) DU_tecT=albumine DU_popT=in water oplosbaar eiwit PT_tecT=albumina PT_popT=proteína principal no sangue #--------------- #--------------- ID=0060 EN_tecT=alcoholism EN_popT=alcoholism DA_tecT=alkoholisme DA_popT=alkoholisme DE_tecT=Akoholismus DE_popT=Akoholismus ES_tecT=alcoholismo +genero=(nm) ES_popT=alcoholismo +genero=(nm) FR_tecT=alcoolisme +genero=(m) FR_popT=alcoolisme IT_tecT=alcolismo IT_popT=alcolismo DU_tecT=alcoholisme DU_popT=drankzucht PT_tecT=alcoolismo PT_popT=alcoolismo #--------------- ID=0061 EN_tecT=alert EN_popT=alert DA_tecT=kvik DA_popT=kvik DE_tecT=alert DE_popT=rege ES_tecT=alerta +genero=(adj) ES_popT=alerta +genero=(adj) FR_tecT=alerte FR_popT=alerte IT_tecT=arzillo IT_popT=sveglio / arzillo DU_tecT=alert DU_popT=oplettend PT_tecT=alerta PT_popT=vigilante #--------------- ID=0062 EN_tecT=alimentary EN_popT=digestion-related DA_tecT=alimentær DA_popT=ernærings- DE_tecT=alimentär DE_popT=mit der Ernährung zusammenhängend ES_tecT=alimentario +genero=(adj) ES_popT=alimentario +genero=(adj) FR_tecT=alimentaire FR_popT=alimentaire IT_tecT=alimentare IT_popT=OT DU_tecT=alimentair DU_popT=met betrekking tot de voeding PT_tecT=alimentar PT_popT=alimentício #--------------- ID=0063 EN_tecT=alkaline EN_popT=alkaline DA_tecT=alkalisk DA_popT=basisk, d.v.s. pH-værdi under 7 DE_tecT=alkalisch DE_popT=Alkali enthaltend ES_tecT=alcalino +genero=(adj) ES_popT=que posee las reacciones de un álcali FR_tecT=alcalin FR_popT=1) qui a les propriétés d'une base - 2) antiacide IT_tecT=alcalino IT_popT=alcalinoalcalino DU_tecT=alkalisch DU_popT=met betrekking tot alkali PT_tecT=alcalina PT_popT=medicamento que contém um álcali #--------------- ID=0064 EN_tecT=alkaloid EN_popT=bitter plant poison DA_tecT=alkaloid DA_popT=base DE_tecT=/ DE_popT=/ ES_tecT=alcaloide +genero=(nm) ES_popT=sustancia vegetal básica FR_tecT=alcaloïde +genero=(s.m) FR_popT=substance chimique à caractère alcalin, d'origine végétale IT_tecT=alcaloide IT_popT=sostanza vegetale a base di nitrogeno DU_tecT=alkaloïde DU_popT=giftige verbinding van plantaardige stoffen PT_tecT=alcalóide PT_popT=substância orgânica azotada com propriedades alcalinas #--------------- ID=0065 EN_tecT=alkalosis EN_popT=high blood alkalinity DA_tecT=alkalose DA_popT=baseophobning i organismen DE_tecT=Alkalose DE_popT=Zustand krankhafter Alkalivermehrung ES_tecT=alcalosis +genero=(nf) ES_popT=disminución de la acidez de sangre y tejidos FR_tecT=alcalose (s. f) FR_popT=excès de substances alcalines IT_tecT=alcalosi IT_popT=eccesso di sostanza alcaline nel sangue DU_tecT=alkalose DU_popT=zuurverlies PT_tecT=alcalose PT_popT=alteração da relação ácido-base no sangue #--------------- ID=0066 EN_tecT=alkylate EN_popT=anti-cancer treatment DA_tecT=alkylere DA_popT=alkylere DE_tecT=alkalisieren DE_popT=mit Basenüberschüssen versehen ES= TT= popT= FR_tecT=alcoylant FR_popT=substance qui empêche la division des cellules cancéreuses IT_tecT=alcalinizzare IT_popT=rendere alcalino un liquido/una sostanza DU_tecT=alkyleren DU_popT=een waterstofatoom door een alkylgroep vervangen PT_tecT=alcilação PT_popT=substância radical alquil por um átomo de H num composto cíclico #--------------- ID=0067 EN_tecT=allergen EN_popT=substance causing allergy DA_tecT=allergen DA_popT=allergifremkaldende stof DE_tecT=Allergen DE_popT=Antigen, das zu Allergie führt ES_tecT=alergeno +genero=(nm) ES_popT=sustancia que provoca reacciones alérgicas FR_tecT=allergène +genero=(m) FR_popT=substance susceptible d'entraîner une réaction allergique IT_tecT=allergene IT_popT=sostanza che genera allergia DU_tecT=allergeen DU_popT=stof die overgevoeligheid veroorzaakt PT_tecT=alérgeno PT_popT=causa alergia #--------------- ID=0068 EN_tecT=allergic EN_popT=allergic DA_tecT=allergisk DA_popT=allergisk DE_tecT=allergisch DE_popT=allergisch ES_tecT=alérgico +genero=(adj) ES_popT=alérgico +genero=(adj) FR_tecT=allergique FR_popT=allergique IT_tecT=allergico IT_popT=allergico DU_tecT=allergisch DU_popT=overgevoelig PT_tecT=alérgico PT_popT=alérgico #--------------- ID=0069 EN_tecT=allergy EN_popT=allergy DA_tecT=allergi DA_popT=allergi DE_tecT=Allergie DE_popT=Allergie ES_tecT=alergia +genero=(nf) ES_popT=alergia +genero=(nf) FR_tecT=allergie +genero=(f) FR_popT=allergie IT_tecT=allergia IT_popT=allergia DU_tecT=allergie DU_popT=overgevoeligheid PT_tecT=alergia PT_popT=hipersensibilidade #--------------- #--------------- ID=0070 EN_tecT=alopecia EN_popT=baldness DA_tecT=alopecia DA_popT=skaldethed DE_tecT=Alopezie DE_popT=Haarausfall ES_tecT=alopecia +genero=(nf) ES_popT=caída general o parcial de cabellos o pelos FR_tecT=alopécie +genero=(f) FR_popT=chute (temporaire, partielle ou générale) des poils ou des cheveux IT_tecT=alopecia IT_popT=calvizia DU_tecT=alopecie DU_popT=haaruitval PT_tecT=alopecia PT_popT=careca, calvície, calva #--------------- ID=0071 EN_tecT=alternate EN_popT=alternate DA_tecT=alternere DA_popT=skifte DE_tecT=alternieren DE_popT=sich abwechseln ES_tecT=alternar (v) ES_popT=sucederse dos o más acciones o administraciones de medicamentos FR_tecT=alterner FR_popT=alterner: alternant IT_tecT=alternare IT_popT=alternare DU_tecT=alterneren DU_popT=elkaar afwisselen PT_tecT=alternar PT_popT=sucessão de duas ou mais acções ou administrações de medicamentos #--------------- ID=0072 EN_tecT=alternative EN_popT=alternative DA_tecT=alternativ DA_popT=i stedet for DE_tecT=alternativ DE_popT=abwechselnd ES_tecT=alternativo +genero=(adj) ES_popT=alternativo +genero=(adj) FR_tecT=alternatif FR_popT=alternatif FR_popT= alternative IT_tecT=alternativo IT_popT=alternativo DU_tecT=alternatief DU_popT=anders en even geschikt PT_tecT=alternativo PT_popT=alternativo #--------------- ID=0073 EN_tecT=alveolitis EN_popT=lung inflammation DA_tecT=alveolitis DA_popT=betændelse i tandfordybning DE_tecT=Alveolitis DE_popT=1. Wurzelhautentzündung des Zahnes, 2. Entzündung der ES_tecT=alveolitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de los alvéolos del pulmón FR_tecT=alvéolite +genero=(f) FR_popT=inflammation des cavités dentaires/-pulmonaires IT_tecT=alveolite IT_popT=infiammazione degli alveoli DU_tecT=alveolitis DU_popT=gestoorde wondgenezing PT_tecT=alveolite PT_popT=lesão dos alvéolos pulmonares #--------------- ID=0074 EN_tecT=amblyopia EN_popT=sight problems DA_tecT=amblyopi DA_popT=svagsynethed DE_tecT=Amblyopie DE_popT=Schwachsichtigkeit ES_tecT=ambliopía +genero=(nf) ES_popT=visión reducida FR_tecT=amblyopie +genero=(f) FR_popT=affaiblissement de la vue, (sans cause organique apparente) IT_tecT=ambliopia IT_popT=diminuzione della vista DU_tecT=amblyopia DU_tecT= amblyopie DU_popT=lui oog PT_tecT=ambliopia PT_popT=enfraquecimento da vista #--------------- ID=0075 EN_tecT=ambulant EN_popT=walking DA_tecT=ambulant DA_popT=ambulant DE_tecT=ambulant DE_popT=ambulant ES_tecT=ambulante +genero=(adj) ES_popT= FR_tecT=1) ambulant - 2) ambulatoire FR_popT=1) qui se déplace ou s'étend - 2) capable de se déplacer/laissant la possibilité de se déplacer IT_tecT=ambulante IT_popT=ambulatorio DU_tecT=ambulant DU_popT=in staat om te lopen PT_tecT=ambulante PT_popT=ambulatório #--------------- ID=0076 EN_tecT=amenorrhoea EN_popT=lack of periods DA_tecT=amenorrhoea DA_popT=manglende menstruation i mere end et halvt år DE_tecT=Amenorrhoe DE_popT=Ausbleiben der Regelblutung ES_tecT=amenorrea +genero=(nf) ES_popT=ausencia de la menstruación FR_tecT=aménorrhée +genero=(f) FR_popT=absence de règles ( en dehors de la grossesse et de laménopause) IT_tecT=amenorrea IT_popT=assenza della mestruazione DU_tecT=amenorrhoea DU_tecT= amenorroe DU_popT=wegblijven van de maandstonden PT_tecT=amenorreia PT_popT=ausência de períodos menstruais #--------------- ID=0077 EN_tecT=amine EN_popT=organic compound containing nitrogen DA_tecT=amin DA_popT=amin, organisk base, som kan afledes af ammoniak DE_tecT=Amin DE_popT=Derivate des Ammoniaks ES_tecT=amina +genero=(nf) ES_popT=compuesto químico relacionado con el amoniaco FR_tecT=amine +genero=(f) FR_popT=substance organique basique IT_tecT=ammina IT_popT=composto con nitrogenoammina DU_tecT=amine DU_popT=organische ammoniakverbinding PT_tecT=amina PT_popT=composto químico relacionado com o amoníaco #--------------- ID=0078 EN_tecT=aminoacid EN_popT=protein building block DA_tecT=aminosyre DA_popT=aminosyre, organisk syre, som indeholder en aminogruppe DE_tecT=/ DE_popT=/ ES_tecT=aminoácido +genero=(nm) ES_popT=aminoácido +genero=(nm) FR_tecT=aminoacide (m) FR_tecT=acide aminé +genero=(m) FR_popT=substance chimique renfermant une fonction acide et une fonction amine IT_tecT=aminoacido IT_popT=composti organici vitali DU_tecT=aminozuur DU_popT=bouwstof van de eiwitten PT_tecT=aminoácido PT_popT=ácido aninado #--------------- ID=0079 EN_tecT=amnesia EN_popT=amnesia DA_tecT=amnesi DA_popT=hukommelsestab DE_tecT=Amnesie DE_popT=Erinnerungslücke ES_tecT=amnesia +genero=(nf) ES_popT=pérdida total o parcial de la memoria FR_tecT=amnésie +genero=(f) FR_popT=perte (partielle ou totale) de la mémoire IT_tecT=amnesia IT_popT=perdita di memoria DU_tecT=amnesie DU_popT=geheugenverlies PT_tecT=amnésia PT_popT=esquecimento, perda de memória #--------------- #--------------- ID=0080 EN_tecT=amnion EN_popT=sack containing the fetus DA_tecT=amnion DA_popT=fosterhinde DE_tecT=Amnion DE_popT=Schafheut ES_tecT=amnios +genero=(nm) ES_popT=bolsa que contiene al feto y al líquido que lo rodea envoltura del feto FR_tecT=amnios +genero=(m) FR_popT=fine membrane qui tapisse la cavité où se trouve le foetus IT_tecT=amnios IT_popT=che contiene il feto DU_tecT=amnion DU_popT=lamsvlies PT_tecT=âmnio PT_popT=bolsa membranosa que contém o líquido amniótico onde flutua o bebé #--------------- ID=0081 EN_tecT=ampoule EN_popT=small sealed flask DA_tecT=ampul DA_popT=ampul, lille glasflaske med tilsmeltet hals DE_tecT=Ampulle DE_popT=Ampulle ES_tecT=ampolla +genero=(nf) ES_popT=envase de vidrio o plástico ES_popT= ampolla (betekenis = blaar) FR_tecT=ampoule +genero=(f) FR_popT=ampoule IT_tecT=ampolla IT_popT=fiala DU_tecT=ampul DU_popT=dichtgesmolten medicijnflesje PT_tecT=ampola PT_popT=bolha, pequeno tumor #--------------- ID=0082 EN_tecT=anabolic EN_popT=body-building DA_tecT=anabolsk DA_popT=anabolsk DE_tecT=anabol DE_popT=aufbauend ES_tecT=anabólico +genero=(adj) ES_popT=que promueve la transformación de sustancias alimentarias en sustancia corporal FR_tecT=1) anabolique - 2) anabolisant FR_popT=1) qui se rapporte à l'anabolisme - 2) qui renforce l'anabolisme IT_tecT=anabolico IT_popT=che riguarda una fase del metabolismo DU_tecT=anabool DU_popT=weefselopbouwend PT_tecT=anabólico PT_popT=que activa o desenvolvimento fisiológico #--------------- ID=0083 EN_tecT=anaemia EN_popT=anaemia DA_tecT=anæmi DA_popT=blodmangel DE_tecT=Anämie DE_popT=Blutarmut ES_tecT=anemia +genero=(nf) ES_popT=escasez de sangre o deficiencia en la sangre de glóbulos rojos FR_tecT=anémie +genero=(f) FR_popT=anémie IT_tecT=anemia IT_popT=indebolimento per mancanza di emoglobina nel sangue DU_tecT=anaemia DU_tecT= anemie DU_popT=bloedarmoede PT_tecT=anemia PT_popT=falta de sangue #--------------- ID=0084 EN_tecT=anaerobic EN_popT=without oxygen DA_tecT=anaerob DA_popT=uden tilstedværelse af ilt DE_tecT=anaerob DE_popT=ohne Verbrauch von Sauerstoff ES_tecT=anaerobio +genero=(adj) ES_popT=que no necesita oxígeno FR_tecT=anaérobie (a et s.m) FR_popT=ne pouvant vivre qu'en l'absence d'oxygène (micro-organisme-) IT_tecT=anaerobico IT_popT=relativo ad organismi che vivono senza ossigeno DU_tecT=anaëroob DU_popT=onafhankelijk van zuurstof PT_tecT=anaeróbio PT_popT=que vive sem ar #--------------- ID=0085 EN_tecT=anaesthesia EN_popT=deadening of sensation DA_tecT=anæstesi DA_popT=bedøvelse DE_tecT=Anästhesie DE_popT=Betäubung ES_tecT=anestesia +genero=(nf) ES_popT=anestesia +genero=(nf) FR_tecT=anesthésie +genero=(f) FR_popT=anesthésie IT_tecT=anestesia IT_popT=anestesia DU_tecT=anesthesie DU_popT=verdoving PT_tecT=anestesia PT_popT=insensibilidade à dor #--------------- ID=0086 EN_tecT=anaesthetic EN_popT=drug to deaden sensation DA_tecT=anæstetisk/anæstetika DA_popT=bedøvelses-(middel) DE_tecT=anästhetisch DE_popT=betäubend ES_tecT=anestético +genero=(nm) ES_popT=droga que produce anestesia FR_tecT=anesthésique (s.m et a.) FR_popT=anesthésique/anesthésiant IT_tecT=anestetico IT_popT=anestetico DU_tecT=anestheticum DU_popT=pijnverdovend middel PT_tecT=anestésico PT_popT=que tira a sensibilidade #--------------- ID=0087 EN_tecT=anal EN_popT=anal DA_tecT=anal DA_popT=anal DE_tecT=anal DE_popT=zum After gehörend ES_tecT=anal +genero=(adj) ES_popT=relativo o perteneciente al ano FR_tecT=anal FR_popT=1) qui se rapporte à l'anus - 2) qui se fixe sur l'anus IT_tecT=anale IT_popT=anale DU_tecT=anaal DU_popT=met betrekking tot de aars PT_tecT=anal PT_popT=relativo ao ânus #--------------- ID=0088 EN_tecT=analeptic EN_popT=pick-me-up DA_tecT=analeptika DA_popT=stimulerende middel DE_tecT=Analeptikum DE_popT=erregende Wirkstoffe ES_tecT=analéptico +genero=(nm) ES_popT=medicamento de efecto estimulante en la psique FR_tecT=analeptique (a. et s.m) FR_popT=stimulant IT_tecT=analettico IT_popT=ricostituente DU_tecT=analepticum DU_popT=versterkend middel PT_tecT=analéptico PT_popT=droga estimulante do sistema nervoso #--------------- ID=0089 EN_tecT=analgesic EN_popT=pain-killer DA_tecT=analgetika DA_popT=smertestillende middel DE_tecT=Analgetikum DE_popT=schmerzstillendes Mittel ES_tecT=analgésico +genero=(nm) ES_popT=medicamento aliviando o haciendo desaparecer el dolor FR_tecT=analgésique (a. et s.m) FR_popT=antidouleur IT_tecT=analgesico IT_popT=che smorza il dolore DU_tecT=analgeticum DU_popT=pijnstiller PT_tecT=analgésico PT_popT=que alivia a dor #--------------- #--------------- ID=0090 EN_tecT=analogous EN_popT=similar DA_tecT=analog DA_popT=tilsvarende DE_tecT=analog DE_popT=entsprechend ES_tecT=análogo +genero=(adj) ES_popT=de acción parecida FR_tecT=analogue FR_popT=analogue IT_tecT=analogo IT_popT=simile DU_tecT=analoog DU_popT=overeenkomend met PT_tecT=análogo PT_popT=com função semelhante mas diferente origem (diz-se de estruturas anatómicas) #--------------- ID=0091 EN_tecT=analysis EN_popT=analysis DA_tecT=analyse DA_popT=analyse DE_tecT=Analyse DE_popT=Untersuchung ES_tecT=análisis +genero=(nm) ES_popT=análisis +genero=(nm) FR_tecT=analyse +genero=(f) FR_popT=analyse IT_tecT=analisi IT_popT=analisi DU_tecT=analyse DU_popT=ontleding PT_tecT=análise PT_popT=decomposição #--------------- ID=0092 EN_tecT=anamnesis EN_popT=remembering DA_tecT=anamnese DA_popT=sygehistorie DE_tecT=Anamnese DE_popT=Vorgeschichte des Kranken ES_tecT=anamnesis +genero=(nf) ES_popT=historia previa de las enfermedades de un paciente FR_tecT=anamnèse +genero=(f) FR_popT=renseignements fournis par le malade (sur sa maladie, sur son passé) IT_tecT=anamnesi IT_popT=memoria DU_tecT=anamnese DU_popT=ondervraging PT_tecT=anamnésia PT_popT=acto de relembrar os antecedentes do doente #--------------- ID=0093 EN_tecT=anaphylactic EN_popT=severe allergic response-related DA_tecT=anafylaktisk DA_popT=overfølsomheds- DE_tecT=anaphylaktisch DE_popT=allergisch ES_tecT=anafiláctico +genero=(adj) ES_popT=relativo a una reacción alérgica general violenta FR_tecT=anaphylactique (choc-) FR_popT=expression majeure d'une allergie immédiate IT_tecT=anafilattico IT_popT=relativo ad una difesa dell'organismo DU_tecT=anafylactisch DU_popT=als gevolg van overgevoeligheid PT_tecT=anafiláctico PT_popT=que aumenta a sensibilidade do organismo para um veneno #--------------- ID=0094 EN_tecT=anastomosis EN_popT=connection between two vessels or tubes DA_tecT=anastomosis DA_popT=åben forbindelse mellem hulorganer DE_tecT=Anastomose DE_popT=Verbindung zweier Hohlorgane oder zweier Nerven ES_tecT=anastomosis +genero=(nf) ES_popT=comunicación natural o artificial entre dos vasos o nervios FR_tecT=anastomose +genero=(f) FR_popT=communication entre deux cavités de l'organisme IT_tecT=anastomosi IT_popT=apertura chirurgica DU_tecT=anastomose DU_popT=vaatverbinding PT_tecT=anastomose PT_popT=comunicação natural ou artificial entre dois vasos ou nervos #--------------- ID=0095 EN_tecT=anatomical EN_popT=body-related DA_tecT=anatomisk DA_popT=om legemets opbygning DE_tecT=anatomisch DE_popT=den Bau des menschlichen Körpers entsprechend ES_tecT=anatómico +genero=(adj) ES_popT=anatómico +genero=(adj) FR_tecT=anatomique FR_popT=anatomique IT_tecT=anatomico IT_popT=relativo al corpo DU_tecT=anatomisch DU_popT=met betrekking tot de anatomie PT_tecT=anatómico PT_popT=anatómico #--------------- ID=0096 EN_tecT=androgenic EN_popT=masculine DA_tecT=androgen DA_popT=de mandlige kønshormoner DE_tecT=androgen DE_popT=vom männlichen Geschlechtshormon ES_tecT=andrógeno +genero=(adj) ES_popT=que produce caracteres masculinos FR_tecT=androgène (a. et s.m) FR_popT=1) qui provoque l'apparition des caractères sexuels masculins - 2) hormone sexuelle mâle IT_tecT=androgeno IT_popT=con caratteristiche maschili DU_tecT=androgeen DU_popT=wat mannelijke kenmerken veroorzaakt PT_tecT=androgénico PT_popT=relativo à geração do homem #--------------- ID=0097 EN_tecT=anergia EN_popT=inactivity DA_tecT=anergi DA_popT=mangel på evne til at reagere over for antistoffer DE_tecT=Anergie DE_popT=1. Mangel an Aktivität, 2. Nichtreagieren auf ein Anti ES_tecT=anergia +genero=(nf) ES_popT=carencia de actividad ES_popT= falta de reacción FR_tecT=anergie +genero=(f) FR_popT=absence ou disparition de l'allergie IT_tecT=anergia IT_popT=mancanza d'energia DU_tecT=anergie DU_popT=afwezigheid van reactie PT_tecT=anergia PT_popT=falta de acção, inactividade #--------------- ID=0098 EN_tecT=aneurysm EN_popT=swelling in artery wall DA_tecT=aneurisme DA_popT=pulsåresvulst DE_tecT=Aneurysma DE_popT=Ausbuchtung eines Blutgefäßes ES_tecT=aneurisma (nm/nf) ES_popT=dilatación de una arteria o del corazón FR_tecT=anévrysme +genero=(m) FR_popT=dilatation d'une artère due à la pression du sang (sur une paroi moins résistante) IT_tecT=aneurisma IT_popT=dilatazione di un'arteria DU_tecT=aneurysma DU_popT=slagaderbreuk PT_tecT=aneurisma PT_popT=protuberância num ponto fraco de uma artéria #--------------- ID=0099 EN_tecT=angiitis EN_popT=blood vessel inflammation DA_tecT=angiitis DA_popT=betændelse i blod- eller lymfekar DE_tecT=Angiitis (rheumatica) DE_popT=Wandentzündung ES_tecT=angiítis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de un vaso sanguíneo o linfático FR_tecT=angéite +genero=(f) FR_popT=inflammation des vaisseaux sanguins ou lymphatiques IT_tecT=angioite IT_popT=infiammazione di un vaso sanguigno o linfatico DU_tecT=angiitis DU_tecT= angitis DU_popT=ontsteking van een bloed- of lymfvat PT_tecT=angiite PT_popT=flebite, inflamação de uma veia #--------------- #--------------- ID=0100 EN_tecT=anginal EN_popT=angina-related DA_tecT=anginal DA_popT=om halsbetændelse DE_tecT=anginös DE_popT=durch Angina bedingt ES_tecT=anginoso +genero=(adj) ES_popT=relativo a la angina FR_tecT=angineux FR_popT=relatif à l'angine IT_tecT=anginoso IT_popT=relativo all'infiammazione di un vaso DU_tecT=angineus DU_popT=door keelontsteking veroorzaakt PT_tecT=anginoso PT_popT=relativo a angina #--------------- ID=0101 EN_tecT=angina pectoris EN_popT=angina DA_tecT=angina pectoris DA_popT=hjertekrampe DE_tecT=Angina pectoris DE_popT=Herzbräune ES_tecT=angina (nf) de pecho ES_popT=angina de pecho FR_tecT=angine de poitrine +genero=(f) FR_popT=angine de poitrine IT_tecT=angina pectoris IT_popT=stretta del cuore DU_tecT=angina pectoris DU_popT=hartkramp PT_tecT=angina de peito PT_popT=angina de peito, esternalgia #--------------- ID=0102 EN_tecT=angioedema EN_popT=skin blistering DA_tecT=angioneurotisk ødem DA_popT=allergisk væskeophobning med forstyrrelse i karnervefunktionen DE_tecT=angioneurotisches Ödem DE_popT=Flüssigkeitsansammlung im Gewebe aufgrund nervaler Gefäßregulationsstörung ES_tecT=edema (nm) angioneurótico ES_popT=forma de edema violento y breve FR_tecT=1) angio-oedème - 2) angioneurotique FR_popT=manifestation allergique caractérisée par un gonflement du visage IT_tecT=edema angioneurotico IT_popT=reazione vascolare DU_tecT=angio-oedeem DU_popT=zwelling veroorzaakt door overgevoeligheid PT_tecT=angioedema PT_popT=inchaço sem inflamação #--------------- ID=0103 EN_tecT=angioneurotic EN_popT=vein neuron disorder DA_tecT=angioneurotisk DA_popT=angående forstyrrelse i karspændingen, medfører spasper eller lammelse DE_tecT=angioneurotisch DE_popT=s.o. ES_tecT=angioneurótico +genero=(nm) ES_popT= FR_tecT=angioneurotique (oedème-) FR_popT=angionieurotique (oedème-) IT_tecT=angioneurotico IT_popT=problema del sistema vascolare DU_tecT=angioneuroticum DU_popT=met betrekking tot afwijkingen in de vaatzenuwen PT_tecT=angioneurótico PT_popT=indivíduo com eretismo do aparelho vascular e vasomotor, de origem nervosa #--------------- ID=0104 EN_tecT=anhydrous EN_popT=without water DA_tecT=anhydrær DA_popT=med vandmangel DE_tecT=wasserfrei DE_popT=wasserfrei ES_tecT=anhidro +genero=(adj) ES_popT=que no tiene agua FR_tecT=anhydre FR_popT=qui ne contient pas d'eau IT_tecT=anidro IT_popT=senza acqua DU_tecT=anhydrisch DU_popT=watervrij PT_tecT=anidro PT_popT=que não tem água #--------------- ID=0105 EN_tecT=anionic EN_popT=with an anion DA_tecT=anionisk DA_popT=negativt ladet DE_tecT=anionisch DE_popT=das Anion betreffend ES_tecT=aniónico +genero=(adj) ES_popT=con carga negativa FR_tecT=anionique FR_popT=concernant (ou comportant) un ion à charge éléctrique négative IT_tecT=anionico IT_popT=relativo ad un elemento chimico negativo DU_tecT=anionisch DU_popT=met negatief geladen deeltjes PT_tecT=aniónico PT_popT=com carga negativa #--------------- ID=0106 EN_tecT=anisocoria EN_popT=different sized eyes DA_tecT=anisokoria DA_popT=forskellig størrelse af pupillerne DE_tecT=Anisokorie DE_popT=ungleiche Weite der Pupillen ES_tecT=anisocoria +genero=(nf) ES_popT=desigualdad del diámetro de las pupilas FR_tecT=anosocorie +genero=(f) FR_popT=inégalité de diamètre des deux pupilles IT_tecT=anosocoria IT_popT=disparità del diametro delle pupille DU_tecT=anisocorie DU_popT=ongelijkheid van de pupillen PT_tecT=anisocoria PT_popT=desigualdade do diâmetro das pupilas #--------------- ID=0107 EN_tecT=anogenital EN_popT=anus and genital-related DA_tecT=anogenital DA_popT=om anus og eksterne kønsorganer DE_tecT=anogenital DE_popT=den After und die Geschlechtsteile betreffend ES_tecT=anogenital +genero=(adj) ES_popT=perteneciente a la región del ano y los genitales FR_tecT=anogénital FR_popT=qui concerne l'anus et les organes génitaux externes IT_tecT=anogenitale IT_popT=relativo all'ano ed ai genitali DU_tecT=anogenitaal DU_popT=met betrekking tot de aars en de geslachtsdelen PT_tecT=anogenital PT_popT=pertencente à região do anus e dos órgãos genitais #--------------- ID=0108 EN_tecT=anomaly EN_popT=anomaly DA_tecT=anomali DA_popT=anomali DE_tecT=Anomalie DE_popT=Unregelmäßigkeit ES_tecT=anomalía +genero=(nf) ES_popT=desviación de la norma ES_popT= irregularidad FR_tecT=anomalie +genero=(f) FR_popT=anomalie IT_tecT=anomalia IT_popT=stranezza DU_tecT=anomalie DU_popT=afwijking PT_tecT=anomalia PT_popT=irregularidade #--------------- ID=0109 EN_tecT=anorectal EN_popT=back passage-related DA_tecT=anorectal DA_popT=mellem endetarm og endetarmsåbning DE_tecT=anorektal DE_popT=den After und den Mastdarm betreffend ES_tecT=anorrectal +genero=(adj) ES_popT=referente al ano y al último trozo del intestino grueso FR_tecT=ano-rectal FR_popT=qui concerne l'anus et le rectum IT_tecT=anorettale IT_popT=relativo all'ano ed alla fine dell'intestino DU_tecT=anorectaal DU_popT=met betrekking tot aars en endeldarm PT_tecT=anorectal PT_popT=relativo ao anus e ao intestino grosso #--------------- #--------------- ID=0110 EN_tecT=anorexia EN_popT=anorexia DA_tecT=anoreksi DA_popT=appetitmangel DE_tecT=Anorexia (nervosa) DE_popT=Magersucht ES_tecT=anorexia +genero=(nf) ES_popT=falta de apetito o ansia de adelgazar ES_popT= pérdida de apetito FR_tecT=anorexie +genero=(f) FR_popT=anorexie IT_tecT=anoressia IT_popT=mancanza d'appetito DU_tecT=anorexia DU_tecT= anorexie DU_popT=gebrek aan eetlust PT_tecT=anorexia PT_popT=inapetência, falta de apetite #--------------- ID=0111 EN_tecT=anosmia EN_popT=lack of sense of smell DA_tecT=anosmi DA_popT=manglende lugtesans DE_tecT=Anosmie DE_popT=Geruchsminderung ES_tecT=anosmia +genero=(nf) ES_popT=pérdida o disminución del sentido del olfato FR_tecT=anosmie +genero=(f) FR_popT=perte de l'odorat IT_tecT=anosmia IT_popT=assenza dell'olfatto DU_tecT=anosmie DU_popT=onvermogen om te ruiken PT_tecT=anosmia PT_popT=falta de cheiro #--------------- ID=0112 EN_tecT=anovulatory EN_popT=without producing an egg DA_tecT=anovulatorisk DA_popT=mangel på løsning af æg fra æggestokken DE_tecT=anovulatorisch DE_popT=ohne Eisprung ES_tecT=anovular +genero=(adj) ES_popT=que no va acompañado por el desprendimiento de un óvulo FR_tecT=anovulatoire FR_popT=qui n'est pas accompagné d'ovulation IT_tecT=anovulare IT_popT=che non presenta il rilascio di un uovo DU_tecT=anovulair DU_tecT= anovulatoor DU_popT=zonder eisprong PT_tecT=anovulatório PT_popT=ciclo sem óvulo #--------------- ID=0113 EN_tecT=anoxia EN_popT=total lack of oxygen DA_tecT=anoxia DA_popT=mangelfuld ilttilførsel til væv DE_tecT=Anoxie DE_popT=unzureichende Sauerstoffkonzentration im Gewebe ES_tecT=anoxia +genero=(nf) ES_popT=insuficiencia de oxígeno en los tejidos FR_tecT=anoxie +genero=(f) FR_popT=suppression de l'apport d'oxygène au niveau des cellules et des tissus IT_tecT=anossia IT_popT=mancanza di ossigenoanossia DU_tecT=anoxie DU_popT=zuurstofgebrek PT_tecT=anoxia PT_popT=falta de oxigénio no organismo por respiração deficiente #--------------- ID=0114 EN_tecT=antacid EN_popT=indegestion remedy DA_tecT=antacida DA_popT=syreneutraliserende middel DE_tecT=Antazidum DE_popT=Magensäure bindendes Mittel ES_tecT=antiácido +genero=(nm) ES_popT=sustancia que fija los ácidos gástricos FR_tecT=antiacide (a. et s.m) FR_popT=contre l'acidité IT_tecT=antiacido IT_popT=sostanza che annulla l'acidità DU_tecT=antacidum DU_popT=zuurbinder PT_tecT=antiácido PT_popT=fármaco com o excesso de acidez do estômago #--------------- ID=0115 EN_tecT=antagonist EN_popT=substance tending to nullify effects of another DA_tecT=antagonist DA_popT=stof, som ophæver andet stofs virkning DE_tecT=Antagonist DE_popT=Hemmstoff ES_tecT=antagonista (nm/nf) ES_popT=músculo que produce movimiento contrario al de otro músculo ES_popT= sustancia que anula la acción de otra FR_tecT=antagoniste (a. et s.m) FR_popT=dont l'action s'oppose à celle d'un autre (muscle-) IT_tecT=antagonista IT_popT=sostanza che annulla l'azione di un'altra sostanza DU_tecT=antagonist DU_popT=tegenwerker PT_tecT=antagonista PT_popT=músculo que produz movimento contrário ao de outro músculo PT_popT= substância que anula a acção de outra #--------------- ID=0116 EN_tecT=antecedent EN_popT=forerunner DA_tecT=anterior DA_popT=forudgående DE_tecT=/ DE_popT=/ ES_tecT=antecedente +genero=(nm) ES_popT=circunstancia anterior en la historia del enfermo FR_tecT=antécédent (a. et s.m) FR_popT=tout fait qui (pour un individu donné) précède son état actuel IT_tecT=antecedente IT_popT=che esisteva prima DU_tecT=antecedent DU_popT=voorafgaande gebeurtenis PT_tecT=antecedente PT_popT=passado do paciente #--------------- ID=0117 EN_tecT=anterograde EN_popT=moving forward DA_tecT=anterograd DA_popT=fremadrettet DE_tecT=anterograd DE_popT=nach vorn gerichtet ES_tecT=anterógrado +genero=(adj) ES_popT=dirigido hacia adelante FR_tecT=antérograde FR_popT=se rapportant à des faits survenus à partir d'un moment donné IT_tecT=anterogrado IT_popT=che va avanti DU_tecT=anterograad DU_popT=zich naar voren uitstrekkend PT_tecT=anterógrado PT_popT=dirigido para a frente #--------------- ID=0118 EN_tecT=anthelmintic EN_popT=anti-worm drug DA_tecT=anthelmintika DA_popT=ormemiddel DE_tecT=Anthelminthikum DE_popT=Wurmmittel ES_tecT=antihelmíntico +genero=(nm) ES_popT=sustancia que destruye los gusanos intestinales FR_tecT=anthelminthique (a. et s.m) FR_popT=vermifuge IT_tecT=antielmintico IT_popT=farmaco che uccide i vermi intestinali DU_tecT=anthelminthicum DU_popT=wormdrijvend middel PT_tecT=anti-helmíntico PT_popT=contra as lombrigas, contra as bichas #--------------- ID=0119 EN_tecT=anthrax EN_popT=anthrax DA_tecT=anthrax DA_popT=brandbyld DE_tecT=Anthrax DE_popT=Milzbrand ES_tecT=ántrax +genero=(nm) ES_popT=inflamación purulenta de la piel, furúnculo FR_tecT=anthrax +genero=(m) FR_popT=anthrax IT_tecT=antrace IT_popT=foruncoli neri dolorosiantrace DU_tecT=anthrax DU_popT=miltvuur PT_tecT=antraz PT_popT=pústula maligna, baceira, mal-do-baço, mal-do-sangue #--------------- #--------------- ID=0120 EN_tecT=antiacid EN_popT=indigestion remedy DA_tecT=antisyre DA_popT=syreneutraliserende stof DE_tecT=Antazidum DE_popT=säurebindendes Mittel ES_tecT=antiácido ES_popT=/ FR_tecT=/ FR_popT=/ IT_tecT=antiacido IT_popT=che combatte l'acido DU_tecT=anti-acidum DU_popT=middel dat zuur tegengaat PT_tecT=antiácido PT_popT=fármaco com o excesso de acidez do estômago #--------------- ID=0121 EN_tecT=antiallergic EN_popT=bacteria-destroying substance DA_tecT=antiallergisk DA_popT=allergihæmmende DE_tecT=antiallergisch DE_popT=gegen Allergie ES_tecT=antialérgico +genero=(adj) ES_popT=antialérgico +genero=(adj) FR_tecT=antiallergique FR_popT=antiallergique IT_tecT=antiallergico IT_popT=anti-allergia DU_tecT=anti-allergisch DU_popT=wat overgevoeligheid tegengaat PT_tecT=antialérgico PT_popT=antialérgico #--------------- ID=0122 EN_tecT=antianginal EN_popT=angina drug DA_tecT=antianginal DA_popT=mod halsbetændelse DE_tecT=antiangiös DE_popT=einem Engezustand/-gefüht entgegenwirkend ES= TT= popT= FR_tecT=antiangineux FR_popT=contre l'angine IT_tecT=antiangina IT_popT=anti-mal di gola DU_tecT=anti-angineus DU_popT=wat beklemming tegengaat PT_tecT=antianginoso PT_popT=combate as anginas #--------------- ID=0123 EN_tecT=antiarrhythmic EN_popT=irregular heartbeat drug DA_tecT=antiarrhythmika DA_popT=lægemiddel, som normaliserer hjerterytmen DE_tecT=Antiarrhythmikum DE_popT=Mittel, das die Erregbarkeit des Herzens herabstzt ES_tecT=antiarrítmico +genero=(nm) ES_popT=medicamento para el tratamiento de la irregularidad del pulso cardíaco FR_tecT=antiarythmique +genero=(a.) FR_popT=qui combat l'irrégularité du rythme cardiaque IT_tecT=antiaritmico IT_popT=che combatte irregolarità nel battito cardiaco DU_tecT=anti-arrhythmicum DU_popT=hartritmeregelaar PT_tecT=antiarrítmico PT_popT=medicamento para tratamento da irregularidade da pulsação cardíaca #--------------- ID=0124 EN_tecT=antiasthmatic EN_popT=asthma drug DA_tecT=antiastmatika DA_popT=lægemiddel, som letter astmaanfald DE_tecT=Antiasthmatikum DE_popT=Mittel gegen Asthma ES_tecT=antiasmático +genero=(nm) ES_popT=medicamento para el tratamiento del asma FR_tecT=antiasthmatique +genero=(a.) FR_popT=qui combat l'asthme IT_tecT=antiasmatico IT_popT=che combatte l'asma DU_tecT=anti-asthmaticum DU_popT=middel tegen aamborstigheid PT_tecT=antiasmático PT_popT=remédio contra a asma #--------------- ID=0125 EN_tecT=antibacterial EN_popT=bacteria-destroying substance DA_tecT=antibakteriel DA_popT=bakteriedræbende middel DE_tecT=antibakteriell DE_popT=gegen Bakterien gerichtet ES_tecT=antibacteriano +genero=(adj) ES_popT=que destruye las bacterias FR_tecT=antibactérien FR_popT=anti-infectieux IT_tecT=antibatterico IT_popT=che combatte i batteri DU_tecT=antibacterieel DU_popT=tegen bacteriën gericht PT_tecT=antibacteriano PT_popT=que destrói as bactérias #--------------- ID=0126 EN_tecT=antibiogramme EN_popT=part of cancer treatment DA_tecT=antibiogram DA_popT=måling af sygdomsfremkaldende stofs modstandsevne over før behandling DE_tecT=Antibiogramm DE_popT=Testung der individuellen Erregerempfindlichkeit ES_tecT=antibiograma +genero=(nm) ES_popT=estudio de la sensibilidad de un microbio frente a diversos antibióticos FR_tecT=antibiogramme FR_popT=analyse permettant de déterminer l'action des antibiotiques sur des bactéries IT_tecT=antibiogramma IT_popT=esame che la resistenza di sostanze causa di malattie DU_tecT=antibiogram DU_popT=beeld van de gevoeligheid voor bacteriëndodende middelen PT_tecT=antibiograma PT_popT=estudo da sensibilidade de um micróbio a vários antibióticos #--------------- ID=0127 EN_tecT=antibiotherapy EN_popT=treatment with antibiotics DA_tecT=antibioterapi DA_popT=behandling med antibiotika (stof, dannet af mikroorganismer, som dræber/hæmmer andre mikroorganismer) DE_tecT=Antibiose DE_popT=Antiobiotikatherapie ES_tecT=antibioterapia +genero=(nf) ES_popT=tratamiento con antibióticos FR_tecT=antibiothérapie FR_popT=traitement par les antibiotiques IT_tecT=antibioterapia IT_popT=terapia con impiego di antibiotici DU_tecT=antibiotherapie DU_popT=behandeling van ziekten met bacteriëndodende middelen PT_tecT=antibioterapia PT_popT=tratamento com antibióticos #--------------- ID=0128 EN_tecT=antibiotic EN_popT=antibiotic DA_tecT=antibiotika DA_popT=antibiotika, stof, dannet af mikroorganismer, som dræber/hæmmer andre mikroorganismer DE_tecT=Antibiotikum DE_popT=Antibiotikum ES_tecT=antibiótico +genero=(nm) ES_popT=antibiótico +genero=(nm) FR_tecT=antibiotique (a. et s.m) FR_popT=antibiotique IT_tecT=antibiotico IT_popT=antibiotico DU_tecT=antibioticum DU_popT=middel dat bacteriën doodt PT_tecT=antibiótico PT_popT=fármaco para tratar infecções #--------------- ID=0129 EN_tecT=antibody EN_popT=antibody DA_tecT=antistof DA_popT=antistof DE_tecT=Antikörper DE_popT=Antikörper ES_tecT=anticuerpo +genero=(nm) ES_popT=anticuerpo +genero=(nm) FR_tecT=anticorps FR_popT=anticorps IT_tecT=anticorpo IT_popT=elemento che difende l'organismo DU_tecT=antilichaam DU_tecT= antistof DU_popT=beschermingsstof PT_tecT=anticorpo PT_popT=anti-soma, anti-substância, corpo imune, antítropo #--------------- #--------------- ID=0130 EN_tecT=anticholinergic EN_popT=anticholinergic DA_tecT=anticholinergika DA_popT=stof, som hæmmer irritation af f.eks. fordøjelse, søvn DE_tecT=Anticholinergikum DE_popT=Muskelrelaxans ES_tecT=anticolinérgico +genero=(nm) ES_popT=sustancia que bloquea los nervios parasimpáticos FR_tecT=anticholinergique +genero=(a.) FR_popT=groupe de médicaments utilisés pour bloquer... IT_tecT=anticolinergico IT_popT=sostanza che agisce sui nervi DU_tecT=anticholinergicum DU_popT=stof die de werking van een weefselhormoon onderdrukt PT_tecT=anticolinérgico PT_popT=substância que bloqueia os nervos parassimpáticos #--------------- ID=0131 EN_tecT=anticoagulant EN_popT=substance that prevents blood clotting DA_tecT=antikoagulantia DA_popT=stof, som virker antikoagulerende DE_tecT=Antikoagulans DE_popT=gerinnungshemmende Substanz ES_tecT=anticoagulante +genero=(nm) ES_popT=sustancia que impide la coagulación FR_tecT=anticoagulant (a. et s.m) FR_popT=qui retarde la coagulation du sang IT_tecT=anticoagulante IT_popT=che impedisce al sangue di coagularsi DU_tecT=anticoagulans DU_popT=stof die de bloedstolling vertraagt of belet PT_tecT=anticoagulante PT_popT=fármaco que impede a coagulação do sangue #--------------- ID=0132 EN_tecT=anticonvulsant EN_popT=substance to stop convulsions DA_tecT=anticonvulsiva DA_popT=krampestillende middel DE_tecT=Antikonvulsivum DE_popT=krampflösendes, bzw.-verhinderndes Mittel ES_tecT=anticonvulsivo +genero=(nm) ES_popT=sustancia que evita o reduce convulsiones FR_tecT=anticonvulsivant (a. et s.m) FR_popT=(médicament) contre les convulsions IT_tecT=agente anticonvulsante IT_popT=agente che impedisce le convulsioni DU_tecT=anticonvulsivum DU_popT=middel tegen stuipen PT_tecT=anticonvulsivante PT_popT=substância que evita as convulsões #--------------- ID=0133 EN_tecT=antidepressant EN_popT=tranquilizer DA_tecT=antidepressiva DA_popT=lægemiddel, som modvirker depressive tilstande DE_tecT=Antidepressivum DE_popT=Mittel gegen Depressionen ES_tecT=antidepresivo +genero=(nm) ES_popT=sustancia que alivia la depresión FR_tecT=antidépresseur (n.m et a.) FR_popT=antidépressif IT_tecT=farmaco antidepressivo IT_popT=farmaco antidepressivo DU_tecT=antidepressivum DU_popT=middel tegen ziekelijke neerslachtigheid PT_tecT=antidepressivo PT_popT=substância que alivia a depressão #--------------- ID=0134 EN_tecT=antidiabetic EN_popT=diabetes drug DA_tecT=antidiabetika DA_popT=lægemiddel til behandling af diabetes DE_tecT=Antidiabetikum DE_popT=blutzuckersenkendes Mittel ES_tecT=antidiabético +genero=(nm) ES_popT=sustancia que reduce la concentración de azúcar en la sangre FR_tecT=antidiabétique +genero=(m) FR_popT=antidiabétique IT_tecT=antidiabetico IT_popT=antidiabetico DU_tecT=antidiabeticum DU_popT=geneesmiddel dat suikerziekte tegengaat PT_tecT=antidiabético PT_popT=substância que reduz a concentração de açúcar no sangue #--------------- ID=0135 EN_tecT=antidiuretic EN_popT=substance to slow urine formation DA_tecT=antidiuretisk DA_popT=som hæmmer udskillelse af urin DE_tecT=antidiuretisch DE_popT=die Wasserausscheidung hemmend ES_tecT=antidiurético +genero=(adj) ES_popT=sustancia que disminuye la cantidad de orina FR_tecT=antidiurétique (a. et s.m) FR_popT=qui diminue la sécrétion urinaire IT_tecT=antidiuretico IT_popT=antidiuretico DU_tecT=antidiuretisch DU_popT=wat de vorming van urine tegengaat PT_tecT=antidiurético PT_popT=que não faz urinar #--------------- ID=0136 EN_tecT=antidopaminergic EN_popT=antidopaminergic DA_tecT=antidopaminerg DA_popT=TU DE_tecT=antidopaminerg DE_popT=dem Dopamin entgegenwirkend ES= TT= popT= FR_tecT=antidopaminergique +genero=(?) FR_popT=contre les effets de la dopamine IT_tecT=antidopaminergico IT_popT=che combatte la dopamina (sostanza chimica) DU_tecT=antidopaminergisch DU_popT=wat de werking van een weefselhormoon tegengaat PT_tecT=antidopaminérgico PT_popT= #--------------- ID=0137 EN_tecT=antidote EN_popT=antidote DA_tecT=antidotum DA_popT=modgift DE_tecT=Antidot(um) DE_popT=Gegengift ES_tecT=antídoto +genero=(nm) ES_popT=contraveneno +genero=(nm) FR_tecT=antidote +genero=(m) FR_popT=contrepoison IT_tecT=antidoto IT_popT=antidoto DU_tecT=antidotum DU_popT=tegengif PT_tecT=antídoto PT_popT=contraveneno #--------------- ID=0138 EN_tecT=antiemetic EN_popT=substance to stop vomiting DA_tecT=antiemetika DA_popT=lægemiddel, som modvirker brækning DE_tecT=Antiemetikum DE_popT=Mittel gegen Erbrechen ES_tecT=antiemético +genero=(nm) ES_popT=medicamento contra los vómitos FR_tecT=antiémétique (a. et s. m) FR_popT=antivomitif IT_tecT=antiemetico IT_popT=che combatte le nausee ed i vomiti. DU_tecT=antemeticum DU_popT=middel tegen braken PT_tecT=antiemético PT_popT=contra os vómitos #--------------- ID=0139 EN_tecT=antiepileptic EN_popT=epilepsy drug DA_tecT=antiepileptika DA_popT=lægemiddel med virkning over for epileptiske symptomer DE_tecT=Antiepileptikum DE_popT=Mittel zur Epilepsiebehandlung ES_tecT=antiepiléptico +genero=(nm) ES_popT=medicamento contra la epilepsia FR_tecT=antiépileptique (a. et s.m) FR_popT=anticonvulsivant IT_tecT=antiepilettico IT_popT=antiepilettico DU_tecT=antepilepticum DU_popT=geneesmiddel tegen vallende ziekte PT_tecT=antiepiléptico PT_popT=medicamento contra a epilepsia #--------------- #--------------- ID=0140 EN_tecT=antiexudative EN_popT=anti-inflammatory DA_tecT=antiexsudativ DA_popT=som hæmmer væskeudskillelse DE_tecT=antiexsudativ DE_popT=einer Ausschwitzung von Flüssigkeit entgegenwirkend ES= TT= popT=que impide la exudación FR_tecT=antiexsudatif FR_popT=qui combat le suintement d'un liquide organique (à travers les parois de son réservoir naturel) IT_tecT=antiessudativo IT_popT=che combatte l'essudazione DU_tecT=anti-exsudatief DU_popT=middel tegen ontstekingsvocht PT_tecT=antiexudativo PT_popT=que impede a exsudação, a transpiração #--------------- ID=0141 EN_tecT=antifibrinolytic EN_popT=drug to stop breakdown of blood clots DA_tecT=antifibrinolytisk DA_popT=som hæmmer opløsning af fibrin (stof, som hjælper til blodets koagulation) DE_tecT=Antifibrinolytikum DE_popT=Hemmstoffe einer gesteigerten Fibrinolyse ES_tecT=antifibrinolítico +genero=(nm) ES_popT= FR_tecT=antifibrinolytique +genero=(a.) FR_popT=qui empêche la dégradation et la dissolution de la fibrine IT_tecT=antifibrinolitico IT_popT=che impedisce la dissoluzione del sangue coagulato DU_tecT=antifibrinolyticum DU_popT=middel tegen oplossing van vezelstof PT_tecT=antifibrinolítico PT_popT= #--------------- ID=0142 EN_tecT=antifungal EN_popT=fungus-killer DA_tecT=antifungal DA_popT=svampedræbende DE_tecT=antifungiell DE_popT=gegen Pilze gerichtet ES_tecT=antifúngico +genero=(adj) ES_popT=que destruye los hongos FR_tecT=antifongique (a. et s.m) FR_popT=1) qui détruit les champignons - 2) qui empêche le développelent des - IT_tecT=antimicotico IT_popT=anti-funghi DU_tecT=antifungisch DU_popT=wat schimmels doodt PT_tecT=antifúngico PT_popT=medicamento com os cogumelos ou leveduras parasitas no homem #--------------- ID=0143 EN_tecT=antigen EN_popT=foreign substance DA_tecT=antigen DA_popT=stof, som forårsager dannelse af et antistof DE_tecT=Antigen DE_popT=Antikörperbildner ES_tecT=antígeno +genero=(nm) ES_popT=sustancia considerada como extraña por el organismo FR_tecT=antigène +genero=(m) FR_popT=antigène IT_tecT=antigene IT_popT=sostanza che provoca la formazione di anticorpi DU_tecT=antigeen DU_popT=lichaamsvreemde stof PT_tecT=antígeno PT_popT=substância considerada estranha pelo organismo #--------------- ID=0144 EN_tecT=antihistamine EN_popT=antihistamine DA_tecT=antihistamin DA_popT=stof, som hæmmer histamins (karstimulerende stof) virkning DE_tecT=Antihistaminikum DE_popT=Antihistaminikum ES_tecT=antihistamínico +genero=(nm) ES_popT=sustancia que combate la acción de la histamina FR_tecT=antihistaminique (a. et s.m) FR_popT=antiallergique, antihistaminique IT_tecT=antiistamina IT_popT=che combatte l'azione dell'istamina (genera allergie) DU_tecT=antihistaminicum DU_popT=stof die de werking van his-tamine vermindert PT_tecT=anti-histamina PT_popT=substância que combate a acção da histamina #--------------- ID=0145 EN_tecT=antihypertensive EN_popT=high blood pressure drug DA_tecT=antihypertensiva DA_popT=blodtryksnedsættende middel DE_tecT=Antihypertonikum DE_popT=Heilmittel gegen erhöhten Blutdruck ES_tecT=antihipertensivo +genero=(nm) ES_popT=sustancia que disminuye la presión sanguínea FR_tecT=antihypertensif +genero=(a.) FR_popT=qui réduit l'augmentation de la tension IT_tecT=antiipertensivo IT_popT=anti-tensione eccessiva DU_tecT=antihypertensivum DU_popT=bloeddrukverlagend middel PT_tecT=anti-hipertensivo PT_popT=substância que diminui a pressão sanguínea #--------------- ID=0146 EN_tecT=antiinfective EN_popT=disinfection DA_tecT=antiinfektiøs DA_popT=som modvirker infektion DE_tecT=Antiinfektivum DE_popT=infektionsabwehrend ES_tecT=antiinfeccioso +genero=(adj) ES_popT=que combate la infección FR_tecT=anti-infectieux (a. et s.m) FR_popT=qui combat l'infection IT_tecT=antiinfettivo IT_popT=antiinfettivo DU_tecT=anti-infectieus DU_popT=tegen de infectieverwekker gericht PT_tecT=anti-infeccioso PT_popT=que combate a infecção #--------------- ID=0147 EN_tecT=antiinflammatory EN_popT=substance to reduce swelling DA_tecT=antiinflammatorisk DA_popT=som modvirker betændelse DE_tecT=antiinflammatorisch DE_popT=entzündungshemmend ES_tecT=antiinflamatorio +genero=(adj) ES_popT=que impide o detiene la inflamación FR_tecT=anti-inflammatoire (a. et s.m) FR_popT=qui combat l'inflammation IT_tecT=antiinfiammatorio IT_popT=antiinfiammatorio DU_tecT=anti-inflammatoir DU_popT=wat ontsteking tegengaat PT_tecT=anti-inflamatório PT_popT=que impede a inflamação #--------------- ID=0148 EN_tecT=antimicrobial EN_popT=substance to kill microorganisms DA_tecT=antimikrobial DA_popT=som hæmmer eller dræber mikroorganismer DE_tecT=antimikrobiell DE_popT=mikrobenhemmend ES_tecT=antimicrobiano +genero=(adj) ES_popT=que impide el desarrollo de los microbios FR_tecT=antimicrobien FR_popT=qui détruit les micro-organismes IT_tecT=antimicrobico IT_popT=antimicrobico DU_tecT=antimicrobieel DU_popT=tegen ziekteverwekkers gericht PT_tecT=antimicrobiano PT_popT=que impede o desenvolvimento de micróbios #--------------- ID=0149 EN_tecT=antimitotic EN_popT=anti-cancer drug DA_tecT=antimitosisk DA_popT=som forhindrer celledeling DE_tecT=Antimitotikum DE_popT=Mitosehemmer ES_tecT=antimitótico +genero=(nm) ES_popT=sustancia que impide la división y crecimiento de células FR_tecT=antimitotique (a et sm) FR_popT=qui empêche la division des cellules IT_tecT=antimitotico IT_popT=sostanza che frena la riproduzione cellulare DU_tecT=antimitoticum DU_popT=middel dat de celdeling verhindert of vertraagt PT_tecT=antimitótico PT_popT=que trava a divisão e crescimento das células #--------------- #--------------- ID=0150 EN_tecT=antimycotic EN_popT=fungus treatment DA_tecT=antimycotika DA_popT=svampemiddel DE_tecT=Antimykotikum DE_popT=Pilzwachstum beeinflussende Mittel ES_tecT=antimicótico +genero=(nm) ES_popT=sustancia que destruye los hongos FR_tecT=antimycosique (a et sm) FR_popT=1) qui détruit les champignons microscopiques - 2) qui empêche le développement des- IT_tecT=antimicotico IT_popT=anti-funghi DU_tecT=antimycoticum DU_popT=middel tegen schimmelziekte PT_tecT=antimicótico PT_popT=que impede a reprodução dos fungos #--------------- ID=0151 EN_tecT=antineoplastic EN_popT=anti-cancer drug DA_tecT=antineoplastisk DA_popT=tumorhæmmende DE_tecT=antineoplastisch DE_popT=das Geschwulstwachstum hemmend ES_tecT=antineoplásico +genero=(adj) ES_popT=que impide el crecimiento de tumores FR_tecT=antinéoplasique (a et sm) FR_popT=anticancéreux IT_tecT=antineoplastico IT_popT=sostanza che controlla le cellule maligne DU_tecT=antineoplastisch DU_popT=wat de vorming van gezwellen tegengaat PT_tecT=antineoplástico PT_popT=anticanceroso #--------------- ID=0152 EN_tecT=antioestrogenic EN_popT=oestrogen suppressant DA_tecT=antiøstrogen DA_popT=som hæmmer østrogenernes aktivitet DE_tecT=anti(o)estrogen DE_popT=Östrogen hemmend ES_tecT=antiestrogénico +genero=(adj) ES_popT=que impide o contrarresta el efecto de las hormonas estrogénicas FR_tecT=antioestrogénique FR_popT= IT_tecT=antiestrogenico IT_popT=che elimina l'azione degli estrogeni (ormoni femminili) DU_tecT=anti-oestrogeen DU_popT=wat de werking van de vrouwelijke geslachtshormonen tegengaat PT_tecT=antiestrogénico PT_popT=que impede ou contraria o efeito das hormonas estrogénicas #--------------- ID=0153 EN_tecT=antioxidant EN_popT=substance to stop decay DA_tecT=antioxidant DA_popT=stof, som hæmmer forrådnelsesproces DE_tecT=Antioxydans DE_popT=Oxydation verhindernde Stoffe ES_tecT=antioxidante +genero=(nm) ES_popT=sustancia que previene el deterioro de un producto por oxidación FR_tecT=antioxydant (a et sm) FR_popT=qui ralentit / empêche un processus d'oxydation IT_tecT=antiossidante IT_popT=anti-invecchiamento DU_tecT=anti-oxydans DU_popT=stof die bederf onder invloed van de lucht tegengaat PT_tecT=antioxidante PT_popT=evita a deterioração de um produto por oxidação #--------------- ID=0154 EN_tecT=antiphlogistic EN_popT=swelling and fever treatment DA_tecT=antiflogistika DA_popT=betændelseshæmmende middel DE_tecT=Antiphlogistikum DE_popT=entzündungshemmende Mittel ES_tecT=antiflogístico +genero=(nm) ES_popT=sustancia que combate la inflamación FR_tecT=antiphlogistique +genero=(a) FR_popT=qui combat l'inflammation IT_tecT=antiflogistico IT_popT=che combatte infiammazioni e febbri DU_tecT=antiphlogisticum DU_popT=middel dat ontsteking tegengaat PT_tecT=antiflogístico PT_popT=que combate a inflamação, anti-inflamatório #--------------- ID=0155 EN_tecT=antiproliferative EN_popT=substance to stop spread DA_tecT=antiproliferativ DA_popT=væksthæmmende DE_tecT=antiproliferativ DE_popT=die Gewebevermehrung hemmend ES_tecT=antiproliferativo +genero=(adj) ES_popT=que actúa en contra del crecimiento y la división de células FR_tecT=antiproliférant FR_popT=qui empêche la prolifération, la multiplication IT_tecT=antiproliferativo IT_popT=che elimina le proliferazioni DU_tecT=antiproliferatief DU_popT=tegen snelle groei gericht PT_tecT=antiproliferativo PT_popT=que não deixa as células multiplicarem-se #--------------- ID=0156 EN_tecT=antipruritic EN_popT=itch treatment DA_tecT=antipruritiv DA_popT=kløestillende DE_tecT=antipruriginös DE_popT=gegen Juckreiz ES_tecT=antipruriginoso +genero=(adj) ES_popT=que impide el escozor o picor FR_tecT=antiprurigineux FR_popT=qui combat les démangeaisons IT_tecT=antiprurito IT_popT=antiprurito DU_tecT=antiprurigineus DU_popT=jeukwerend PT_tecT=antipruriginoso PT_popT=antiprurítico, antipruritoso #--------------- ID=0157 EN_tecT=antipsychotic EN_popT=tranquilizer DA_tecT=neuroleptikon DA_popT=stof med virkning på nervesystemet DE_tecT=antipsychotisch DE_popT=gegen Psychose ES_tecT=antipsicótico +genero=(nm) ES_popT=tranquilizante mayor FR_tecT=antipsychotique (a et sm) FR_popT=médicament utilisé dans le traitement des pyschoses IT_tecT=neurolettico IT_popT=che tratta le malattie mentali (psicosi) DU_tecT=anti-psychoticum DU_popT=geneesmiddel dat zinsbedrog vermindert PT_tecT=antipsicótico PT_popT=tranquilizante #--------------- ID=0158 EN_tecT=antipyretic EN_popT=fever treatment DA_tecT=antipyretika DA_popT=febermiddel DE_tecT=Antipyretikum DE_popT=fiebersenkendes Mittel ES_tecT=antipirético +genero=(nm) ES_popT=sustancia que reduce la fiebre FR_tecT=antipyrétique (a et sm) FR_popT=qui combat la fièvre, fébrifuge IT_tecT=antipiretico IT_popT=che riduce la febbre DU_tecT=antipyreticum DU_popT=koortswerend middel PT_tecT=antipirético PT_popT=que reduz a febre, antitérmico, febrífugo, antifebril #--------------- ID=0159 EN_tecT=antiseptic EN_popT=antiseptic DA_tecT=antiseptika DA_popT=stof, som dræber eller hæmmer bakterier DE_tecT=Antiseptikum DE_popT=keimtötende Mittel ES_tecT=antiséptico +genero=(nm) ES_popT=desinfectante +genero=(nm) FR_tecT=antiseptique (a et sm) FR_popT=désinfectant, antiseptique IT_tecT=antisettico IT_popT=disinfettante DU_tecT=antisepticum DU_popT=ontsmettingsmiddel PT_tecT=anti-séptico PT_popT=desinfectante, que mata os micróbios ou fungos #--------------- #--------------- ID=0160 EN_tecT=antispasmodic EN_popT=spasm treatment DA_tecT=antispasmodika DA_popT=krampestillende middel DE_tecT=Antispasmodikum DE_popT=Mittel gegen Krämpfe der glatten Muskulatur ES_tecT=antispasmódico +genero=(nm) ES_popT=medicamento que combate contracturas, calambres y convulsiones FR_tecT=antispasmodique (a et sm) FR_popT=contre les spasmes, les convulsions IT_tecT=antispastico IT_popT=antispastico DU_tecT=antispasmodicum DU_popT=middel dat kramp bedaart PT_tecT=antispasmódico PT_popT=substância que combate as contraturas, cãibras e convulsões #--------------- ID=0161 EN_tecT=antithrombotic EN_popT=blood clotting treatment DA_tecT=antitrombin DA_popT=som forhindrer trombedannelse DE_tecT=antithrombotisch DE_popT=gegen Blutgerinnsel ES_tecT=antitrombótico +genero=(adj) ES_popT=que impide la formación de tapones de sangre y los disuelve FR_tecT=antithrombotique +genero=(a) FR_popT=contre la thrombose IT_tecT=antitrombotico IT_popT=che evita il formarsi di trombi (masse di sangue) DU_tecT=antitrombotisch DU_popT=wat de vorming van bloedstolsel tegengaat PT_tecT=antitrombótico PT_popT=que impede a formação de coágulos no sangue e dissolve-os #--------------- ID=0162 EN_tecT=antitoxin EN_popT=vaccine DA_tecT=antitoksin DA_popT=organismens modgift DE_tecT=Antitoxin DE_popT=Gegengift ES_tecT=antitoxina +genero=(nf) ES_popT=anticuerpo que actúa como contraveneno FR_tecT=antitoxine +genero=(sf) FR_popT=substance qui neutralise une toxine IT_tecT=antitossina IT_popT=antitossina DU_tecT=antitoxine DU_popT=middel dat gifstof onschadelijk maakt PT_tecT=antitoxina PT_popT=combate as toxinas bacterianas #--------------- ID=0163 EN_tecT=antitumour EN_popT=anti-cancer drug DA_tecT=antitumor DA_popT=som forhindrer svulstdannelse DE_tecT=antitumorös DE_popT=geschwulsthemmend ES_tecT=antitumorígeno +genero=(adj) ES_popT=que contrarresta la formación de tumores FR_tecT=antitumoral +genero=(a) FR_popT=qui combat une tumeur IT_tecT=antitumorale IT_popT=antitumorale DU_tecT=antitumoraal DU_popT=tegen gezwellen gericht PT_tecT=antitumor PT_popT=que combate a formação de tumores #--------------- ID=0164 EN_tecT=antitussive EN_popT=cough medicine DA_tecT=antitussiv DA_popT=hostestillende middel DE_tecT=Antitussivum DE_popT=Hustenmittel ES_tecT=antitusivo +genero=(nm) ES_popT=medicamento que calma o suprime la tos FR_tecT=antitussif (a et sm) FR_popT=qui combat la toux IT_tecT=farmaco antitosse IT_popT=farmaco antitosse DU_tecT=antitussivum DU_popT=hoestmiddel PT_tecT=antitússico PT_popT=que suprime ou combate a tosse #--------------- ID=0165 EN_tecT=antiviral EN_popT=virus treatment DA_tecT=antiviral DA_popT=virusdræbende DE_tecT=antiviral DE_popT=gegen Viren gerichtet ES_tecT=antiviral +genero=(adj) ES_popT=que destruye o impide el desarrollo de los virus FR_tecT=antiviral (a et sm) FR_popT=qui combat les virus IT_tecT=antivirale IT_popT=antivirale DU_tecT=antiviraal DU_popT=werkzaam tegen virussen PT_tecT=antiviral PT_popT=que destrói ou impede o desenvolvimento de vírus #--------------- ID=0166 EN_tecT=anuria EN_popT=non-production of urine DA_tecT=anuri DA_popT=ophævet urindannelse DE_tecT=Anurie DE_popT=fehlende oder verminderte Absonderung des Harns ES_tecT=anuria +genero=(nf) ES_popT=ausencia de eliminación de orina FR_tecT=anurie +genero=(f) FR_popT=arrêt de la production d'urine par les reins IT_tecT=anuria IT_popT=soppressione dell'urina DU_tecT=anurie DU_popT=uitblijven van urinevorming PT_tecT=anúria PT_popT=anurese, que não urina #--------------- ID=0167 EN_tecT=anus EN_popT=back passage DA_tecT=anus DA_popT=anus DE_tecT=Anus DE_popT=After ES_tecT=ano +genero=(nm) ES_popT=orificio de salida del intestino ES_popT= culo FR_tecT=anus +genero=(m) FR_popT=anus IT_tecT=ano IT_popT=ano DU_tecT=anus DU_popT=aars PT_tecT=ânus PT_popT=orifício de saída do intestino, cu #--------------- ID=0168 EN_tecT=anxiety EN_popT=anxiety DA_tecT=anxietas DA_popT=angst DE_tecT=/ DE_popT=Angst ES_tecT=ansiedad +genero=(nf) ES_popT=ansiedad +genero=(nf) FR_tecT=anxiété +genero=(f) FR_popT=anxiété IT_tecT=ansietà IT_popT=ID (v. also/aussi/ook CO) DU_tecT=anxietas DU_popT=angstgevoel PT_tecT=ansiedade PT_popT=angústia #--------------- ID=0169 EN_tecT=anxiolytic EN_popT=tranquilizer DA_tecT=anxiolytika DA_popT=angstdæmpende middel DE_tecT=Anxiolytikum DE_popT=angstlösende Mittel ES_tecT=ansiolítico +genero=(nm) ES_popT=tranquilizante +genero=(nm) ES_popT= medicamento contra la ansiedad FR_tecT=anxiolytique (a et sm) FR_popT=contre les angoisses IT_tecT=ansiolitico IT_popT=tranquillante DU_tecT=anxiolyticum DU_popT=geneesmiddel dat angst en onrust vermindert PT_tecT=anxiolítico PT_popT=que combate a ansiedade, tranquilizante #--------------- #--------------- ID=0170 EN_tecT=apathy EN_popT=apathy DA_tecT=apati DA_popT=apati DE_tecT=Apathie DE_popT=Teilnahmelosigkeit ES_tecT=apatía +genero=(nf) ES_popT=falta de sentimiento o emoción ES_popT= indiferencia +genero=(nf) FR_tecT=apathie +genero=(f) FR_popT=apathie/indifférence affective IT_tecT=apatia IT_popT=mancanza di emozioni DU_tecT=apathie DU_popT=lusteloosheid PT_tecT=apatia PT_popT=indiferença, aversão #--------------- ID=0171 EN_tecT=aphasia EN_popT=stroke DA_tecT=afasi DA_popT=tab af evne til at opfatte og bruge ord DE_tecT=Aphasie DE_popT=Sprachstôrung ES_tecT=afasia +genero=(nf) ES_popT=imposibilidad o dificultad para hablar FR_tecT=aphasie +genero=(f) FR_popT=aphasie IT_tecT=afasia IT_popT=mancanza di voce, movimenti, comprensione DU_tecT=afasie DU_popT=spraakstoornis PT_tecT=afasia PT_popT=perda da capacidade de comunicar #--------------- ID=0172 EN_tecT=aplasia EN_popT=non-development of an organ DA_tecT=aplasi DA_popT=mangelfuld udvikling af væv eller organer DE_tecT=Aplasie DE_popT=Ausbleiben der Entwicklung eines Körperteils ES_tecT=aplasia +genero=(nf) ES_popT=desarrollo incompleto o defectuoso de un órgano o tejido FR_tecT=aplasie +genero=(f) FR_popT=croissance (incomplète ou insuffisante) d'un tissu ou d'un organe IT_tecT=aplasia IT_popT=mancanza di sviluppo di organi o tessuti DU_tecT=aplasie DU_popT=onvolkomen ontwikkeling PT_tecT=aplasia PT_popT=desenvolvimento defeituoso #--------------- ID=0173 EN_tecT=aplastic anaemia EN_popT=severe anaemia DA_tecT=anaemia aplastica DA_popT=blodmangel betinget af nedsat eller ophævet funktion af knoglemarven DE_tecT=aplastische Anämie DE_popT=Blutarmut infolge Störung der Blutbildung ES_tecT=anemia (nf) aplástica ES_popT=formación insuficiente de células de la sangre FR_tecT=anémie (83) aplastique FR_tecT= -anaplasique FR_popT=anémie due à une insuffisance cellulaire de la moëlle osseuse IT_tecT=anemia aplastica IT_popT=particolare tipo di anemia (anemia complessa) DU_tecT=aplastische anemie DU_popT=bloedarmoede door tekort aan rode bloedlichaampjes PT_tecT=anemia aplástica PT_popT=formação insuficiente das células do sangue #--------------- ID=0174 EN_tecT=apnoea EN_popT=stopping breathing DA_tecT=apnø DA_popT=åndedrætsstandsning DE_tecT=Apnoe DE_popT=Atemstillstand ES_tecT=apnea +genero=(nf) ES_popT=suspensión de la respiración FR_tecT=apnée +genero=(f) FR_popT=suspension plus ou moins prolongée de la respiration IT_tecT=apnea IT_popT=apnea DU_tecT=apnoe DU_popT=ademstilstand PT_tecT=apneia PT_popT=apneustia PT_popT= ausência de respiração #--------------- ID=0175 EN_tecT=application EN_popT=application DA_tecT=applikation DA_popT=påsmørelse DE_tecT=Applikation DE_popT=Anwendung ES_tecT=aplicación +genero=(nf) ES_popT=administración de un medicamento o empleo de una medida física FR_tecT=application +genero=(f) FR_popT=application IT_tecT=applicazione IT_popT=applicazione DU_tecT=applicatie DU_popT=toepassing PT_tecT=aplicação PT_popT=administração de um medicamento ou emprego de uma medida física #--------------- ID=0176 EN_tecT=approximate EN_popT=rough DA_tecT=approksimal DA_popT=approksimal- DE_tecT=approximal DE_popT=ungefähr ES_tecT=aproximado +genero=(adj) ES_popT=aproximado +genero=(adj) FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=approssimativo IT_popT=approssimativo DU_tecT=approximaal DU_tecT= approximatief DU_popT=benaderend PT_tecT=aproximado PT_popT=aproximado #--------------- ID=0177 EN_tecT=aqueous EN_popT=watery DA_tecT=vandig DA_popT=vandig DE_tecT=wäßrig DE_popT=wäßrig ES_tecT=acuoso +genero=(adj) ES_popT=que contiene agua FR_tecT=aqueux FR_popT=aqueux IT_tecT=acqueo IT_popT=con acqua DU_tecT=aquosus DU_popT=waterig PT_tecT=aquoso PT_popT=semelhante à água #--------------- ID=0178 EN_tecT=aromatic EN_popT=scented DA_tecT=aromatisk DA_popT=aromatisk DE_tecT=aromatisch DE_popT=aromatisch ES_tecT=aromático +genero=(adj) ES_popT=de buen olor FR_tecT=aromatique FR_popT=aromatique IT_tecT=aromatico IT_popT=aromatico DU_tecT=aromatisch DU_popT=met geurstof PT_tecT=aromático PT_popT=cheiroso #--------------- ID=0179 EN_tecT=arrhythmia EN_popT=irregular heartbeat DA_tecT=arytmi DA_popT=forstyrrelse i hjerterytme DE_tecT=Arrhythmie DE_popT=unregelmäßige Herzschlagfolge ES_tecT=arritmia +genero=(nf) ES_popT=falta de ritmo regular ES_popT= pulso irregular FR_tecT=arythmie +genero=(f) FR_popT=irrégularité du rythme cardiaque IT_tecT=aritmia IT_popT=cambiamento del battito cardiaco DU_tecT=aritmie DU_popT=onregelmatige hartslag PT_tecT=arritmia PT_popT=falata de ritmo regular, pulsação irregular #--------------- #--------------- ID=0180 EN_tecT=arrhythmogenic EN_popT=causing abnormal heartbeat DA_tecT=arrhythmogen DA_popT=som skaber forstyrrelse i hjerterytmen DE_tecT=arrhythmogen DE_popT=unregelmäßigen Herzschlag verursachend ES_tecT=arritmogénico +genero=(adj) ES_popT=que produce pulso irregular FR_tecT=arhythmogène FR_popT=provoquant l'irrégularité du rythme cardiaque IT_tecT=aritmogenico IT_popT=che produce cambiamenti del battito cardiaco DU_tecT=aritmogeen DU_popT=wat onregelmatige hartslag veroorzaakt PT_tecT=arritmogénico PT_popT=que causa arritmia, pulsão irregular #--------------- ID=0181 EN_tecT=arterial EN_popT=artery-related DA_tecT=arteriel DA_popT=arterie- DE_tecT=arteriell DE_popT=arteriell ES_tecT=arterial +genero=(adj) ES_popT=relativo a las arterias FR_tecT=artériel FR_popT=artériel IT_tecT=arterioso IT_popT=relativo ad arterie DU_tecT=arterieel DU_popT=slagaderlijk PT_tecT=arterial PT_popT=relativo às artérias #--------------- ID=0182 EN_tecT=arteriography EN_popT=artery X-ray DA_tecT=arteriographia DA_popT=røntgenbillede af pulsåre DE_tecT=Arteriographie DE_popT=Röntgenkontrastdarstellung von Arterien ES_tecT=arteriografía +genero=(nf) ES_popT=radiografía de algunas arterias FR_tecT=artériographie +genero=(f) FR_popT=examen radiologique des artères IT_tecT=arteriografia IT_popT=esame delle arterie DU_tecT=arteriografie DU_popT=foto van de slagaders PT_tecT=arteriografia PT_popT=radiografia das artérias #--------------- ID=0183 EN_tecT=arteriolar EN_popT=artery-related DA_tecT=arteriolær DA_popT=arteriole- DE_tecT=die Arteriole betreffend DE_tecT= dazu gehörend DE_popT=die Arteriole betreffend, dazu gehörend ES_tecT=arteriolar +genero=(adj) ES_popT=relativo a las ramificaciones de las arterias FR_tecT=artériolaire FR_popT=qui se rapporte à une petite artère IT_tecT=arteriolare IT_popT=relativo alle piccole arterie DU_tecT=arteriolair DU_popT=met betrekking tot de kleine slagaders PT_tecT=arteriolar PT_popT=relativo às pequenas artérias #--------------- ID=0184 EN_tecT=arteriosclerosis EN_popT=hardening of the arteries DA_tecT=arteriosklerose DA_popT=(puls)åreforkalkning DE_tecT=Arteriosklerose DE_popT=Arterienverkalkung ES_tecT=arterioesclerosis +genero=(nf) ES_popT=artereoesclerosis +genero=(nf) FR_tecT=artériosclérose +genero=(f) FR_popT=artériosclérose IT_tecT=ateriosclerosi IT_popT=ateriosclerosi DU_tecT=arteriosclerose DU_popT=aderverkalking PT_tecT=arteriosclerose PT_popT=esclerose das artérias #--------------- ID=0185 EN_tecT=arteriovenous EN_popT=artery and vein-related DA_tecT=arteriovenøs DA_popT=mellem en arterie og en vene DE_tecT=arteriovenös DE_popT=eine Arterie und Vene betreffend ES_tecT=arteriovenoso +genero=(adj) ES_popT=relativo a una arteria y una vena FR_tecT=artérioveineux FR_popT=qui concerne à la fois les artères et les veines IT_tecT=arterovenoso IT_popT=sia arterioso che venoso DU_tecT=arterioveneus DU_popT=met betrekking tot een slagader en een ader PT_tecT=artério-venoso PT_popT=relativo a uma artéria e a uma veia #--------------- ID=0186 EN_tecT=arthralgia EN_popT=pain in a joint DA_tecT=arthralgi DA_popT=ledsmerter DE_tecT=Arthralgie DE_popT=Gelenkschmerz ES_tecT=artralgia +genero=(nf) ES_popT=dolor de las articulaciones FR_tecT=arthralgie +genero=(f) FR_popT=douleur articulaire IT_tecT=artralgia IT_popT=dolore ad una giuntura DU_tecT=artralgie DU_popT=gewrichtspijn PT_tecT=artralgia PT_popT=dor nas articulações #--------------- ID=0187 EN_tecT=arthritis EN_popT=arthritis DA_tecT=arthritis DA_popT=ledbetændelse DE_tecT=Arthritis DE_popT=Gelenkentzündung ES_tecT=artritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de una o más articulaciones FR_tecT=arthrite +genero=(f) FR_popT=arthrite IT_tecT=artrite IT_popT=artrite DU_tecT=artritis DU_popT=gewrichtsontsteking PT_tecT=artrite PT_popT=inflamação das articulações #--------------- ID=0188 EN_tecT=arthropathy EN_popT=joint disease DA_tecT=arthropatia DA_popT=ledlidelse DE_tecT=Anthropathie DE_popT=Gelenkerkrankung ES_tecT=artropatía +genero=(nf) ES_popT=enfermedad de las articulaciones FR_tecT=arthropathie +genero=(f) FR_popT=maladie des articulations IT_tecT=artropatia IT_popT=qualsiasi malattia delle giunture DU_tecT=artropathie DU_popT=gewrichtsaandoening PT_tecT=artropatia PT_popT=doença das articulações #--------------- ID=0189 EN_tecT=arthrosis EN_popT=joint disease DA_tecT=arthrosis DA_popT=slidgigt DE_tecT=Arthrose DE_popT=(degenerative) Gelenkerkrankung ES_tecT=artrosis +genero=(nf) ES_popT=anomalía en una articulación por desgaste FR_tecT=arthrose +genero=(f) FR_popT=arthrose IT_tecT=artrosi IT_popT=artrosi DU_tecT=artrose DU_popT=gewrichtsaandoening zonder ontsteking PT_tecT=artrose PT_popT=destruição das articulações #--------------- #--------------- ID=0190 EN_tecT=articular EN_popT=joint-related DA_tecT=artikulær DA_popT=led- DE_tecT=artikulär DE_popT=Gelenk- ES_tecT=articular +genero=(adj) ES_popT=relativo a una articulación FR_tecT=articulaire FR_popT=des articulations IT_tecT=articolare IT_popT=articolare DU_tecT=articulair DU_popT=met betrekking tot een gewricht PT_tecT=articular PT_popT=relativo às articula¸ões #--------------- ID=0191 EN_tecT=artificial EN_popT=artificial DA_tecT=artificiel DA_popT=kunstig DE_tecT=/ DE_popT=künstlich ES_tecT=artificial +genero=(adj) ES_popT=no naural, sintético FR_tecT=artificiel FR_popT=artificiel IT_tecT=artificiale IT_popT=artificiale DU_tecT=artificieel DU_popT=kunstmatig PT_tecT=artificial PT_popT=não natural #--------------- ID=0192 EN_tecT=ascites EN_popT=dropsy DA_tecT=ascites DA_popT=bugvattersot, væskeansamling i bughulen DE_tecT=Aszites DE_popT=Bauchwassersucht ES_tecT=ascitis +genero=(nf) ES_popT=acumulación de cierto líquido en el vientre FR_tecT=ascite +genero=(f) FR_popT=accumulation de liquide dans le péritoine IT_tecT=ascite IT_popT=accumulazione addominale DU_tecT=ascites DU_popT=buikwaterzucht PT_tecT=ascite PT_popT=barriga de água, hidropisia da cavidade abdominal, hidroperitoneu #--------------- ID=0193 EN_tecT=asepsis EN_popT=cleanliness DA_tecT=aseptik DA_popT=renholdelse af sår efter sterilisering DE_tecT=Asepsis DE_popT=Keimfreiheit ES_tecT=asepsia +genero=(nf) ES_popT=ausencia de gérmenes infecciosos ES_popT= prevención de infección FR_tecT=asepsie +genero=(f) FR_popT=1) ence de micro-organismes dans un milieu déterminé - 2)- création de cette absence IT_tecT=asepsi IT_popT=esente da infezioni DU_tecT=asepsis DU_popT=kiemvrijheid PT_tecT=assepsia PT_popT=esterilização, ausência de micróbios #--------------- ID=0194 EN_tecT=aseptic EN_popT=clean DA_tecT=aseptisk DA_popT=bakteriefri DE_tecT=aseptisch DE_popT=keimfrei ES_tecT=aséptico +genero=(adj) ES_popT=libre de gérmenes, estéril FR_tecT=aseptique FR_popT=aseptique IT_tecT=asettico IT_popT=sterile DU_tecT=aseptisch DU_popT=vrij van ziektekiemen PT_tecT=asséptico PT_popT=esterilizado, sem germes #--------------- ID=0195 EN_tecT=aspiration EN_popT=breathing in DA_tecT=aspiration DA_popT=indånding DE_tecT=Aspiration DE_popT=Ansaugen ES_tecT=aspiración +genero=(nf) ES_popT=acción de inhalar ES_popT= extracción de líquidos o gases FR_tecT=aspiration +genero=(f) FR_popT=aspiration IT_tecT=aspirazione IT_popT=aspirazione DU_tecT=aspiratie DU_popT=opzuiging PT_tecT=aspiração PT_popT=acção de inalar, extracção de líquidos ou gases #--------------- ID=0196 EN_tecT=assay EN_popT=analytical test DA_tecT=assay DA_popT=analyse DE_tecT=Assay DE_popT=Nachweisverfahren ES_tecT=ensayo ES_popT=prueba, procedimiento de diagnóstico, detección o análisis FR_tecT=dosage +genero=(m) FR_popT=dosage IT_tecT=misura IT_tecT= analisi IT_tecT= valutazione IT_popT=ID + CO DU_tecT=assay DU_popT=toetsing PT_tecT=ensaio PT_popT=experiência, análise #--------------- ID=0197 EN_tecT=assist EN_popT=assist DA_tecT=assistere DA_popT=assistere DE_tecT=assistieren DE_popT=assistieren ES_tecT=asistir (v) ES_popT=asistir FR_tecT=assister FR_popT=aider, être présent IT_tecT=assistere IT_popT=assistere DU_tecT=assisteren DU_popT=bijstaan PT_tecT=assistir PT_popT=auxiliar, presenciar, ajudar #--------------- ID=0198 EN_tecT=association EN_popT=association DA_tecT=association DA_popT=association DE_tecT=Assoziation DE_popT=Verknüpfung ES_tecT=asosiación +genero=(nf) ES_popT=acoplamiento (nm), coordinación (nf), unión +genero=(nf) FR_tecT=association +genero=(f) FR_popT=association IT_tecT=associazione IT_popT=associazione DU_tecT=associatie DU_popT=koppeling PT_tecT=associação PT_popT=união, acoplamento, coordenação #--------------- ID=0199 EN_tecT=asthenia EN_popT=weakness DA_tecT=asteni DA_popT=almindelig svækkelse DE_tecT=Asthenie DE_popT=Kraftlosigkeit ES_tecT=astenia +genero=(nf) ES_popT=cansancio físico intenso ES_popT= debilidad corporal general ES_popT= falta de fuerza FR_tecT=asthénie +genero=(f) FR_popT=perte de force et d'énergie IT_tecT=astenia IT_popT=debolezza DU_tecT=asthenie DU_popT=krachteloosheid PT_tecT=astenia PT_popT=fraqueza, cansaço físico intenso #--------------- #--------------- ID=0200 EN_tecT=astringent EN_popT=toner DA_tecT=adstringerende DA_popT=sammensnerpende DE_tecT=adstringierend DE_popT=zusammenziehend ES_tecT=astringente +genero=(adj) ES_popT=que produce sequedad en la piel FR_tecT=astringent (a et sm) FR_popT=qui resserre les tissus IT_tecT=astringente IT_popT=astringente DU_tecT=adstringerend DU_popT=samentrekkend PT_tecT=adstringente PT_popT=que aperta os tecidos, secura da pele #--------------- ID=0201 EN_tecT=asymptomatic EN_popT=without symptoms DA_tecT=symptomfri DA_popT=symptomfri DE_tecT=asymptomatisch DE_popT=ohne erkennbare Krankheitszeichen ES_tecT=asintomático +genero=(adj) ES_popT=que no presenta síntomas FR_tecT=asymptomatique FR_popT=sans symptômes IT_tecT=asintomatico IT_popT=che non mostra sintomi DU_tecT=asymptomatisch DU_popT=zonder ziekteverschijnselen PT_tecT=assintomático PT_popT=sem sintomas #--------------- ID=0202 EN_tecT=asystole EN_popT=heart attack DA_tecT=asystoli DA_popT=mangelfuld eller ingen sammentrækning af hjertet DE_tecT=Asystolie DE_popT=Herzstillstand ES_tecT=asistolia +genero=(nf) ES_popT=paro cardíaco FR_tecT=1) asystolie - 2) asystole FR_popT=1) insuffisance cardiaque globale - 2) arrêt de la fonction pompe du coeur IT_tecT=asistolia IT_popT=arresto cardiaco DU_tecT=asystolie DU_popT=hartstilstand PT_tecT=assistolia PT_popT=paragem cardíaco #--------------- ID=0203 EN_tecT=ataxia EN_popT=lack of coordination DA_tecT=ataksi DA_popT=manglende koordinering af bevægelse DE_tecT=Ataxie DE_popT=StÖrung der Bewegungskoordination ES_tecT=ataxia +genero=(nf) ES_popT=falta de coordinación de los movimientos voluntarios FR_tecT=ataxie +genero=(f) FR_popT=mauvaise coordination des mouvements IT_tecT=atassia IT_popT=irregolarità nel coordinamento muscolare DU_tecT=ataxie DU_popT=onzekere gang PT_tecT=ataxia PT_popT=perca da coordenação muscular #--------------- ID=0204 EN_tecT=atheromatosis EN_popT=thickening of the arteries DA_tecT=atheromatosis DA_popT=fedtaflejring i karvæggen DE_tecT=Atheromatose DE_popT=Veränderungen der Innenschicht der Arterien ES_tecT=ateromatosis +genero=(nf) ES_popT=depósito de placas de grasa en las arterias FR_tecT=athéromatose +genero=(f) FR_popT=maladie artérielle due à des athéromes étendus IT_tecT=ateromatosi IT_popT=malattia delle arterie DU_tecT=atheromatose DU_popT=degeneratie van de vaatwand PT_tecT=ateromatose PT_popT=depósito de gorduras nas artérias #--------------- ID=0205 EN_tecT=athetosis EN_popT=cerebral palsy DA_tecT=atetose DA_popT=ufrivillig bevægelse af hænder og fødder DE_tecT=Athetose DE_popT=Bewegungsstörung ES_tecT=atetosis +genero=(nf) ES_popT=movimiento involuntario e incoordinado en los miembros y la cara FR_tecT=athétose +genero=(f) FR_popT=trouble du système nerveux (caractérisé par des mouvements involontaires, lents, des extremités) IT_tecT=atetosi IT_popT=spasmi mobili DU_tecT=athetose DU_popT=onwillekeurige bewegingen van vingers en tenen PT_tecT=atetose PT_popT=movimentos descontrolados, atesia, doença de Hammond #--------------- ID=0206 EN_tecT=atony EN_popT=lack of muscle tone DA_tecT=atoni DA_popT=(muskel)slaphed DE_tecT=Atonie DE_popT=Schlaffheit ES_tecT=atonía +genero=(nf) ES_popT=ausencia o deficiencia de la tensión de un tejido o un órgano FR_tecT=atonie +genero=(f) FR_popT=perte complète du tonus musculaire IT_tecT=atonia IT_popT=mancanza della forza normale DU_tecT=atonie DU_popT=spierslapte PT_tecT=atonia PT_popT=ausência o deficiência da tensão de um tecido ou órgão #--------------- ID=0207 EN_tecT=atopic EN_popT=allergic reaction DA_tecT=atopisk DA_popT=allergisk DE_tecT=Atopie DE_popT=Überempfindlichkeitsreaktion ES_tecT=atópico +genero=(adj) ES_popT=alérgico FR_tecT=1) atopique - 2) atopie FR_popT=1) allergique - 2) réaction violentes aux allergènes IT_tecT=atopico IT_popT=allergico DU_tecT=atopisch DU_popT=met betrekking tot een vorm van overgevoeligheid PT_tecT=atópico PT_popT=alérgico #--------------- ID=0208 EN_tecT=atoxic EN_popT=non-poisonous DA_tecT=atoksisk DA_popT=ugiftig DE_tecT=atoxisch DE_popT=ungiftig/bakterienähnlich ES_tecT=atóxico +genero=(adj) ES_popT=no venenoso, no nocivo FR_tecT=atoxique +genero=(a) FR_popT=qui n'est pas toxique IT_tecT=atossico IT_popT=non dovuto ad un veleno DU_tecT=atoxisch DU_popT=niet-giftig PT_tecT=atóxico PT_popT=não tóxico, não venenoso, não nocivo #--------------- ID=0209 EN_tecT=atrial EN_popT=heart-related DA_tecT=atrie- DA_popT=om hjerteforkamrene DE_tecT=atrial DE_popT=den Vorhof des Herzens betreffend ES_tecT=atrial +genero=(adj) ES_popT=relativo a una cámara superior del corazón FR_tecT=auriculaire FR_popT=qui a rapport aux oreillettes et aux auricules du coeur IT_tecT=atriale IT_popT=relativo ad un atrio DU_tecT=atriaal DU_popT=met betrekking tot een hartboezem PT_tecT=atrial PT_popT=relativo a uma câmara superior do coração #--------------- #--------------- ID=0210 EN_tecT=atrioventricular EN_popT=heart-related DA_tecT=atrio-ventrikulær DA_popT=mellem for- og hjertekammer DE_tecT=atrioventikular DE_popT=den Herzabschnitt zw. Vorhof und Kammer betreffend ES_tecT=atrioventricular +genero=(adj) ES_popT=relativo a una cámara superior y un ventrículo del corazón FR_tecT=atrio-ventriculaire FR_popT=qui a rapport aux oreillettes et aux ventricules IT_tecT=atrioventricolare IT_popT=relativo ad un atrio del cuore o ad un ventricolo DU_tecT=atrioventriculair DU_popT=met betrekking tot hartboezem en hartkamer PT_tecT=atrioventricular PT_popT=relativo a uma câmara superior e a um ventrículo do coração #--------------- ID=0211 EN_tecT=atrium EN_popT=part of the heart DA_tecT=atrium DA_popT=hjertekammer DE_tecT=Atrium DE_popT=Vorhof ES_tecT=atrio +genero=(nm) ES_popT=cada una de las dos cámaras superiores del corazón FR_tecT=atrium +genero=(m) FR_popT=oreillette du coeur IT_tecT=atrio IT_popT=atrio DU_tecT=atrium DU_popT=voorkamer van het hart PT_tecT=átrio PT_popT=aurículo #--------------- ID=0212 EN_tecT=atrophy EN_popT=wasting DA_tecT=atrofi DA_popT=(væv)svind DE_tecT=Atrophie DE_popT=Gewebsschwund ES_tecT=atrofia +genero=(nf) ES_popT=disminución del tamaño de una célula, tejido, órgano o parte del cuerpo FR_tecT=atrophie +genero=(f) FR_popT=atrophie IT_tecT=atrofia IT_popT=riduzione di dimensioni DU_tecT=atrofie DU_popT=verschrompeling van organen PT_tecT=atrofia PT_popT=que não desenvolveu #--------------- ID=0213 EN_tecT=atypical EN_popT=unusual DA_tecT=atypisk DA_popT=atypisk DE_tecT=atypisch DE_popT=nicht typisch ES_tecT=atípico +genero=(adj) ES_popT=irregular (adj), que difiere de lo normal, anormal +genero=(adj) FR_tecT=atypique FR_popT=qui diffère du type normal IT_tecT=atipico IT_popT=non tipico DU_tecT=atypisch DU_popT=zonder kenmerkende eigenschappen PT_tecT=atípico PT_popT=irregular, anormal #--------------- ID=0214 EN_tecT=auditory EN_popT=hearing-related DA_tecT=auditiv DA_popT=høre- DE_tecT=auditiv DE_popT=das Gehör betreffend ES_tecT=auditivo +genero=(adj) ES_popT=relativo al oído y a la audición FR_tecT=auditif FR_popT=auditif IT_tecT=acustico IT_popT=uditivo DU_tecT=auditief DU_popT=met betrekking tot het gehoor PT_tecT=auditivo PT_popT=relativo ao ouvido e à audição #--------------- ID=0215 EN_tecT=aura EN_popT=warning senstion DA_tecT=aura DA_popT=forløber til (epileptisk) anfald DE_tecT=Aura DE_popT=Vorbotenerscheinung ES_tecT=aura +genero=(nf) ES_popT=sensación que precede un ataque como el epiléptico FR_tecT=aura +genero=(f) FR_popT=signe avant-coureur d'une attaque, d'une crise d'épilepsie IT_tecT=aura IT_popT=sensazione premonitrice DU_tecT=aura DU_popT=voorbode PT_tecT=aura PT_popT=sensação no início de um acesso de doença #--------------- ID=0216 EN_tecT=aural EN_popT=heard DA_tecT=aura- DA_popT=øre- DE_tecT=aural DE_popT=das Ohr betreffend ES_tecT=aural +genero=(adj) ES_popT=percibido por el oído FR_tecT=1) auditif - 2) auriculaire FR_popT=1) qui se rapporte à l'ouie - 2) de l'oreille IT_tecT=auricolare IT_popT=auricolare DU_tecT=auraal DU_popT=met betrekking tot een voorbode PT_tecT=aural PT_popT=relativo à aura, percebido pelo ouvido #--------------- ID=0217 EN_tecT=auricular EN_popT=ear-related DA_tecT=auriculær DA_popT=om øremuslingen DE_tecT=aurikular DE_popT=die Ohrmuschel betreffend ES_tecT=auricular +genero=(adj) ES_popT=relativo a la oreja ES_popT= relativo a una de las dos cámaras superiores del corazón FR_tecT=1) auriculaire - 2) auriculaire FR_popT=1) qui se rapporte à l'oreille - 2) qui se rapporte à une oreillette, à une auricule IT_tecT=auricolare IT_popT=auricolare DU_tecT=auriculair DU_popT=met betrekking tot het oor PT_tecT=auricular PT_popT=relativo à orelha PT_popT= relativo a uma das câmaras superiores do coração #--------------- ID=0218 EN_tecT=auscultation EN_popT=listening with a stethoscope DA_tecT=auskultation DA_popT=aflytning af organer for at oplyse sig om patientens tilstand DE_tecT=Auskultation DE_popT=Abhorchen ES_tecT=auscultación +genero=(nf) ES_popT=acción de escuchar (los ruidos producidos en el interior de un organismo) con estetoscopio FR_tecT=auscultation +genero=(f) FR_popT=auscultation IT_tecT=auscultazione IT_popT=auscultazione DU_tecT=auscultatie DU_popT=luisteren naar lichaamsgeruis PT_tecT=auscultação PT_popT=auscultar (os ruídos produzidos no interior de um organismo) com o estetoscópio #--------------- ID=0219 EN_tecT=autoimmune EN_popT=autoimmune DA_tecT=autoimmun DA_popT=om allergiske reaktioner over for organismens egne celleproteiner DE_tecT=autoimmun DE_popT=gegenüber dem eigenen Organismus immun ES_tecT=autoinmune +genero=(adj) ES_popT=relacionado con fenómenos inmunológicos frente a elementos del propio cuerpo FR_tecT=autoimmun FR_popT=se dit de maladies où l'organisme produit des anticorps nuisibles à ses propres tissus IT_tecT=autoimmune IT_popT=autoimmune DU_tecT=auto-immuun DU_popT=met betrekking tot afweerstoffen gericht tegen de eigen lichaamsweefsels PT_tecT=auto-imune PT_popT=reacção anormal do organismo contra um dos seus próprios tecidos #--------------- #--------------- ID=0220 EN_tecT=automatism EN_popT=repetitive movements DA_tecT=automatisme DA_popT=automatisme DE_tecT=Automatism DE_popT=unwillkürliche Funktionsabläufe ES_tecT=automatismo +genero=(nm) ES_popT=automatismo +genero=(nm) FR_tecT=automatisme +genero=(m) FR_popT=automatisme IT_tecT=automatismo IT_popT=automatismo DU_tecT=automatie DU_tecT= automatisme DU_popT=handelingen die onafhankelijk van de wil verlopen PT_tecT=automatismo PT_popT=automatismo #--------------- ID=0221 EN_tecT=autonomic EN_popT=unconscious DA_tecT=autonom DA_popT=selvstyrende DE_tecT=autonom DE_popT=unabhängig ES_tecT=autónomo +genero=(adj) ES_popT=independiente +genero=(adj) FR_tecT=autonome FR_popT=autonome IT_tecT=autonomo IT_popT=autonomo DU_tecT=autonoom DU_popT=zelfstandig PT_tecT=autónomo PT_popT=independente, fora do controlo consciente #--------------- ID=0222 EN_tecT=azoospermia EN_popT=lack of sperm DA_tecT=azoospermia DA_popT=mangel på sædceller DE_tecT=Azoospermie DE_popT=Fehlen von Spermien im Ejakulat ES_tecT=azoospermia +genero=(nf) ES_popT=falta de espermatozoos en el semen FR_tecT=azoospermie +genero=(f) FR_popT=absence de spermatozoïdes dans le sperme IT_tecT=azoospermia IT_popT=assenza di spermatozoi DU_tecT=azoöspermie DU_popT=gebrek aan zaadcellen PT_tecT=azospermia PT_popT=que não tem espermatóides #--------------- ID=0223 EN_tecT=azotaemia EN_popT=kidney failure DA_tecT=azotæmi DA_popT=forøget indhold af nitrogenholdige stoffer i blodet DE_tecT=Azotämie DE_popT=Vermehrung stickstoffhaltiger Endprodukte im Blut ES_tecT=azotemia +genero=(nf) ES_popT=exceso de cuerpos nitrogenados en la sangre FR_tecT=azotémie +genero=(f) FR_popT=quantité d'azote du sang IT_tecT=iperazotemia IT_popT=eccesso di urina DU_tecT=azotemie DU_popT=toename van het stikstofgehalte van het bloed PT_tecT=azotemia PT_popT=retenção no sangue de produtos azotados #--------------- ID=0224 EN_tecT=bacillus EN_popT=bacteria DA_tecT=bacillus DA_popT=bacille DE_tecT=Bacillus DE_popT=stäbchenförmige Bakterien ES_tecT=bacilo +genero=(nm) ES_popT=bacteria en forma de bastoncillo FR_tecT=bacille +genero=(m) FR_popT=bacille IT_tecT=bacillo IT_popT=genere di batteri DU_tecT=bacil DU_popT=staafvormige bacterie PT_tecT=bacilo PT_popT=organismo microscópico em forma de filamento recto ou curvo #--------------- ID=0225 EN_tecT=bacteraemia EN_popT=bacteria in the blood DA_tecT=bakteriæmi DA_popT=bakterier i blodet DE_tecT=Bakteriämie DE_popT=Vorhandensein von Bakterien im Blut ES_tecT=bacteriemia +genero=(nf) ES_popT=presencia de bacterias en la sangre FR_tecT=bactériémie +genero=(f) FR_popT=présence de bactéries dans la circulation sanguine IT_tecT=batteriemia IT_popT=presenza di batteri nel sangue DU_tecT=bacteriëmie DU_popT=aanwezigheid van bacteriën in het bloed PT_tecT=bacteriemia PT_popT=presença de bactérias no sangue #--------------- ID=0226 EN_tecT=bactericide EN_popT=anti-bacteria drug DA_tecT=baktericid DA_popT=bakteriedræbende middel DE_tecT=Bakterizid DE_popT=bakterientötende Substanz ES_tecT=bactericida +genero=(nm) ES_popT=sustancia que destruye las bacterias FR_tecT=bactéricide (a et sm) FR_popT=(substance) qui détruit les bactéries IT_tecT=battericida IT_popT=battericida DU_tecT=bactericide DU_popT=bacteriëndodend middel PT_tecT=bactericida PT_popT=que mata as bactérias #--------------- ID=0227 EN_tecT=bacteriological EN_popT=bacteria study-related DA_tecT=bakteriologisk DA_popT=angående bakterier DE_tecT=bakteriologisch DE_popT=die Wissenschaft von Bakterien betreffend ES_tecT=bacteriológico +genero=(adj) ES_popT=relativo al estudio de las bacterias FR_tecT=bactériologique FR_popT=qui se rapporte à la bactériologie IT_tecT=batteriologico IT_popT=batteriologico DU_tecT=bacteriologisch DU_popT=met betrekking tot bacteriën PT_tecT=bacteriológico PT_popT=relativo ao estudo das bactérias #--------------- ID=0228 EN_tecT=bacteriostatic EN_popT=antibiotic DA_tecT=bakteriostatisk/bakteriostase DA_popT=bakterievæksthæmmende (middel) DE_tecT=bakteriostatisch DE_popT=keimhemmend ES_tecT=bacteriostático (nm ES_tecT=f) ES_popT=sustancia que reduce la reproducción de bacterias FR_tecT=bactériostatique (a et sm) FR_popT=qui empêche la multiplication des micro-organismes IT_tecT=batteriostatico IT_popT=che impedisce la moltiplicazione di batteribatteriostatico DU_tecT=bacteriostaticum DU_popT=stof die de toename van bacteriën belemmert PT_tecT=bacteriostático PT_popT=que impede o desenvolvimento das bactérias #--------------- ID=0229 EN_tecT=bacteroid EN_popT=bacteria-like DA_tecT=bakteroid DA_popT=bakterie- DE_tecT=bakteroid/Bakteroides DE_popT=eine Bakterienart ES= TT= popT= FR_tecT=bactéroïde FR_popT=type de bactérie +genero=(s) IT_tecT=batterioide IT_popT=come un batterio DU_tecT=bacterioïd DU_popT=gelijkend op bacteriën PT_tecT=bacteróide PT_popT= #--------------- #--------------- ID=0230 EN_tecT=balanitis EN_popT=swollen penis DA_tecT=balanitis DA_popT=betændelse af huden på glans penis DE_tecT=Balanitis DE_popT=Entzündung der Eichel ES_tecT=balanitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del miembro viril FR_tecT=balanite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la muqueuse du gland de la verge IT_tecT=balanite IT_popT=infiammazione del pene DU_tecT=balanitis DU_popT=ontsteking van de eikel PT_tecT=balanite PT_popT=inflama¸ào da glande do pénis #--------------- ID=0231 EN_tecT=barrier EN_popT=barrier DA_tecT=barriere DA_popT=barriere DE_tecT=/ DE_popT=Verschluß ES_tecT=barrera +genero=(nf) ES_popT=barrera (nf), obstrucción +genero=(nf) FR_tecT=barrière +genero=(f) FR_popT=barrière IT_tecT=barriera IT_popT=barriera DU_tecT=barrier DU_tecT= barrière DU_popT=versperring PT_tecT=barreira PT_popT=obstrução #--------------- ID=0232 EN_tecT=basal EN_popT=base DA_tecT=basal- DA_popT=basal- DE_tecT=basal DE_popT=Basis-, ES_tecT=basal +genero=(adj) ES_popT=situado cerca de una base ES_popT= normal FR_tecT=1) basal - 2) basique FR_popT=1) qui concerne la base d'un organe - 2) se rapportant à une base IT_tecT=basale IT_popT=vicino ad una base DU_tecT=basaal DU_popT=met betrekking tot een stof die zout vormt PT_tecT=basal PT_popT=situado junto de uma base, normal #--------------- ID=0233 EN_tecT=base EN_popT=base DA_tecT=base DA_popT=base DE_tecT=Base DE_popT=chem. Verbindung, die von anderen Stoffen Protonen über ES_tecT=base +genero=(nf) ES_popT=sustancia que al combinarse con un ácido forma una sal ES_popT= vehículo neutro de un medicamento ES_popT= superficie o parte inferior de un órgano FR_tecT=1) base (f) - 2) base FR_popT=1) partie inférieure d'un organe - 2) base, alcalin IT_tecT=base IT_popT=base DU_tecT=base DU_popT=stof die zout vormt PT_tecT=base PT_popT=substância que forma sal combinada com um ácido PT_popT= veículo neutro de um medicamento PT_popT= superfície ou parte inferior de um órgão #--------------- ID=0234 EN_tecT=benign EN_popT=non-malignant DA_tecT=benign DA_popT=godartet DE_tecT=benigne DE_popT=gutartig ES_tecT=benigno +genero=(adj) ES_popT=de poca gravedad, de curso favorable, carente de agresividad FR_tecT=bénin FR_popT=non malin IT_tecT=benigno IT_popT=benigno DU_tecT=benigne DU_popT=goedaardig PT_tecT=benigno PT_popT=de pouca gravidade #--------------- ID=0235 EN_tecT=betablocker EN_popT=betablocker DA_tecT=beta-blokker DA_popT=stoffer, som blokerer betareceptorerne (hjerte og bronchiesystem) i det sympatiske (hvor adrenalin frigøres) nervesystem DE_tecT=Beta-(Rezeptoren)blocker DE_popT=Mittel, die selektiv die Reaktion der Betarezeptoren ES_tecT=betabloqueador +genero=(nm) ES_popT= FR_tecT=bêta-bloquant FR_popT=médicament utilisé dans le traitement de l'hypertension IT_tecT=beta-bloccante IT_popT=farmaco che induce un blocco adrenergico (v. sopra) DU_tecT=beta-blokkeerder DU_popT=geneesmiddel dat de bloeddruk regelt PT_tecT=betablocante PT_popT= #--------------- ID=0236 EN_tecT=betamimetic EN_popT=betamimetic DA_tecT=betamimetika/betamimetisk DA_popT=(stof) som påvirker betareceptorerne (hjerte og bronchiesystem) i det sympatiske nervesystem (hvori adrenalin frigøres) DE_tecT=Beta-Mimetikum DE_popT=Mittel, die selektiv die Reaktion der Betarezeptoren ES_tecT=betamimético +genero=(nm) ES_popT=sustancia que imita la acción de los receptores adrenérgicos B FR_tecT=bêtamimétique (a)? FR_popT=qui a le même effet qu'un bêtabloquant IT_tecT=beta-mimetico IT_popT=che stimola i ricettori adregernici beta DU_tecT=bèta-mimeticum DU_popT=/ PT_tecT=betamimético PT_popT=substância que imita a acção dos receptores adrenérgicos B #--------------- ID=0237 EN_tecT=bilateral EN_popT=two-sided DA_tecT=bilateral DA_popT=dobbeltsidig DE_tecT=bilateral(is) DE_popT=beidseitig ES_tecT=bilateral +genero=(adj) ES_popT=que tiene dos lados, relativo a dos lados FR_tecT=bilatéral FR_popT=qui a deux côtés/se rapporte à - IT_tecT=bilaterale IT_popT=bilaterale DU_tecT=bilateraal DU_popT=in twee richtingen PT_tecT=bilateral PT_popT=com dois lados, relativo a dois lados #--------------- ID=0238 EN_tecT=biliary EN_popT=bile-related DA_tecT=biliaris DA_popT=galdestens- DE_tecT=biliär DE_popT=Gallen- ES_tecT=biliar +genero=(adj) ES_popT=relativo a la vesícula biliar y a la hiel FR_tecT=biliaire FR_popT=qui se rapporte à la bile IT_tecT=biliare IT_popT=della bile DU_tecT=biliair DU_popT=met betrekking tot gal PT_tecT=biliar PT_popT=relativo à vesícula biliar e ao fígado #--------------- ID=0239 EN_tecT=bioavailability EN_popT=effectiveness DA_tecT=biotilgængelighed DA_popT=lægemiddels tilgængelighed for målvævet DE_tecT=Bioavailability DE_popT=Bioverfügbarkeit ES_tecT=biodisponibilidad +genero=(nf) ES_popT=medida de actividad de un medicamento ingerido FR_tecT=biodisponibilité +genero=(f) FR_popT=efficacité biologique d'un produit pour l'organe cible IT_tecT=biodisponibilità IT_popT=biodisponibilità DU_tecT=bioavailability DU_tecT= biodisponibiliteit DU_popT=biologische beschikbaarheid PT_tecT=bio-disponibilidade PT_popT=medida de actividade de um medicamento ingerido #--------------- #--------------- ID=0240 EN_tecT=biochemical EN_popT=biochemical DA_tecT=biokemisk DA_popT=biokemisk DE_tecT=biochemisch DE_popT=von der Chemie der Lebensvorgänge und der lebendigen ES_tecT=bioquímico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la química de los procesos vitales y organismos vivos FR_tecT=biochimique FR_popT=qui se rapporte à la biochimie IT_tecT=biochimico IT_popT=biochimico DU_tecT=biochemisch DU_popT=met betrekking tot de omzetting van stoffen in levende wezens PT_tecT=bioquímico PT_popT=relativo à química dos processos vitais e organismos vivos #--------------- ID=0241 EN_tecT=biodegradation EN_popT=bio-degrading DA_tecT=biologisk nedbrydelighed DA_popT=biologisk nedbrydelighed DE_tecT=/ DE_popT=biologischer Abbau(-barkeit) ES_tecT=biodegradación +genero=(nf) ES_popT=procedimiento que transforma sistemas vivientes en sustancias químicas no nocivas FR_tecT=biodégradation +genero=(f) FR_popT=dégradation de certaines substances par des organismes vivants IT_tecT=biodegradazione IT_popT=biodegradazione DU_tecT=biodegradatie DU_popT=natuurlijke afbreekbaarheid PT_tecT=biodegração PT_popT=procedimento que transforma sistemas vivos em substâncias químicas nocivas #--------------- ID=0242 EN_tecT=bioequivalent EN_popT=equivalent DA_tecT=bioequivalent DA_popT=med samme biotilgængelighed som andet middel DE_tecT=Bioäquivalent DE_popT=Arzneiformen mit gleicher Bioverfügbarkeit ES_tecT=bioequivalente +genero=(nm) ES_popT=sustancia farmacológica con potencia y efecto similares a otra FR_tecT=bioéquivalent +genero=(a) FR_popT=disposant de la même efficacité IT_tecT=bioequivalente IT_popT=bioequivalente DU_tecT=bio-equivalent DU_popT=met dezelfde kracht en uitwerking PT_tecT=bio-equivalente PT_popT=fármaco com potência e efeito similares a outra #--------------- ID=0243 EN_tecT=biological EN_popT=biological DA_tecT=biologisk DA_popT=biologisk DE_tecT=biologisch DE_popT=biologisch ES_tecT=biológico +genero=(adj) ES_popT=biológico FR_tecT=biologique FR_popT=biologique IT_tecT=biologico IT_popT=biologico DU_tecT=biologisch DU_popT=met betrekking tot levende wezens PT_tecT=biológico PT_popT=biológico #--------------- ID=0244 EN_tecT=biopsy EN_popT=biopsy DA_tecT=biopsi DA_popT=biopsi DE_tecT=Biopsie DE_popT=Entnahme von Gewebe ES_tecT=biopsia +genero=(nf) ES_popT=extirpación en el individuo vivo de un fragmento de órgano o de tumor para examinarlo con microscopio FR_tecT=biopsie +genero=(f) FR_popT=biopsie IT_tecT=biopsia IT_popT=rimozione ed esame di un tessuto DU_tecT=biopsie DU_popT=weefselonderzoek PT_tecT=biopsia PT_popT=diagnóstico através da remoção de uma porção do tecido vivo para exame #--------------- ID=0245 EN_tecT=biosynthesis EN_popT=formation DA_tecT=biosyntese DA_popT=biosyntese DE_tecT=Biosynthese DE_popT=Auf- und Umbau körpereigener Stoffe ES_tecT=biosíntesis +genero=(nf) ES_popT=elaboración de un producto por un organismo vivo FR_tecT=biosynthèse +genero=(f) FR_popT=formation par les organismes vivants de molécules chimiques IT_tecT=biosintesi IT_popT=sintesi biologica DU_tecT=biosynthese DU_popT=aanmaak op natuurlijke manier PT_tecT=biossíntese PT_popT=elaboração de um produto por um organismo vivo #--------------- ID=0246 EN_tecT=biotransformation EN_popT=chemical changes DA_tecT=biotransformering DA_popT=et stofs kemiske ændringer inden i organismen DE_tecT=Biotransformation DE_popT=Wandlung eines Stoffes durch Stoffwechselvorgänge ES_tecT=biotransformación +genero=(nf) ES_popT=trasformación química de un compuesto en el organismo FR_tecT=biotransformation +genero=(f) FR_popT=biotransformation IT_tecT=trasformazione biologica IT_popT=trasformazione biologica DU_tecT=biotransformatie DU_popT=omvorming van stoffen binnen het levende weefsel PT_tecT=biotransformação PT_popT=transformação química de um composto no organismo #--------------- ID=0247 EN_tecT=biphasic EN_popT=two-phase DA_tecT=bifasisk DA_popT=tofase- DE_tecT=biphasisch DE_popT=mit 2 Phasen ES_tecT=difásico +genero=(adj) ES_popT=que ocurre en dos fases FR_tecT=biphasé FR_popT=concernant deux courants monophasés IT_tecT=bifasico IT_popT=a due fasi DU_tecT=bifasisch DU_popT=in twee tijden verlopend PT_tecT=bifásico PT_popT=que tem duas fases #--------------- ID=0248 EN_tecT=blepharitis EN_popT=eyelid inflammation DA_tecT=blepharitis DA_popT=betændelse af øjenlågsrandene DE_tecT=Blepharitis DE_popT=Augenlidentzündung ES_tecT=blefaritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del borde libre de los párpados FR_tecT=blépharite FR_popT=inflammation de la paupière IT_tecT=blefarite IT_popT=infiammazione delle palpebre DU_tecT=blefaritis DU_popT=ontsteking van een ooglid PT_tecT=blefarite PT_popT=inflamação das pálpebras #--------------- ID=0249 EN_tecT=blister pack EN_popT=blister pack DA_tecT=blisterpakning DA_popT=blisterpakning, form for emballage DE_tecT=Blisterpackung DE_popT=Klarsichtpackung ES_tecT=blíster +genero=(nm) ES_popT=envase con X comprimidos recubiertos de plástico FR_tecT=blister FR_popT=blister IT_tecT=imballaggio "blister" IT_popT=imballaggio "blister" DU_tecT=blisterverpakking DU_popT=verpakking met plastic PT_tecT='blister' PT_popT=frasco de X comprimidos recobertos de plástico #--------------- #--------------- ID=0250 EN_tecT=block EN_popT=block DA_tecT=blokade DA_popT=blokade DE_tecT=Block DE_popT=Unterbrechung einer Leitung ES_tecT=bloqueo +genero=(nm) ES_popT=bloqueo +genero=(nm) FR_tecT=blocage +genero=(m) FR_popT=blocage IT_tecT=blocco IT_popT=blocco DU_tecT=blok DU_popT=stremming PT_tecT=bloqueio PT_popT=bloqueio #--------------- ID=0251 EN_tecT=bolus injection EN_popT=big injection DA_tecT=bolus injectio DA_popT=lægemiddelform, hvor en stor dosis indsprøjtes én gang DE_tecT=Bolusinjektion DE_popT=intravenöse Schnellinjektion ES= TT= popT=inyección rápida FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=bolo iniezione IT_popT=iniezione di farmaco(i) in grande quantità DU_tecT=bolusinjectie DU_popT=zware inspuiting in één keer PT_tecT=injecção bolus PT_popT=injecção rápida #--------------- ID=0252 EN_tecT=borborygmus EN_popT=rumbling tummy DA_tecT=borborygmi DA_popT=maverumlen p.g.a. luft i tarmene DE_tecT=Borborygmus DE_popT=kollernde Geräusche im Darm ES_tecT=borborigmo +genero=(nm) ES_popT=gorgoteo en el vientre FR_tecT=borborygme +genero=(m) FR_popT=gargouillement IT_tecT=borborigmo IT_popT=rumore dovuto a gas negli intestini DU_tecT=borborygmus DU_popT=darmgeruis PT_tecT=borborigmo PT_popT=ruído no ventre pela deslocação de gases #--------------- ID=0253 EN_tecT=bradycardia EN_popT=slow heartbeat DA_tecT=bradycardia DA_popT=langsom hjertevirksomhed, under 55 slag i minuttet DE_tecT=Bradycardie DE_popT=langsame Herzschlagfolge ES_tecT=bradicardia +genero=(nf) ES_popT=lentitud anormal del ritmo cardíaco FR_tecT=bradycardie +genero=(f) FR_popT=rythme cardiaque anormalement lent IT_tecT=bradicardia IT_popT=rallentamento del battito cardiaco DU_tecT=bradycardie DU_popT=ongewoon langzame hartslag PT_tecT=bradicardia PT_popT=ritmo cardíaco lento #--------------- ID=0254 EN_tecT=bradykinesia EN_popT=sluggishness DA_tecT=bradykinesia DA_popT=unaturligt langsom bevægelse DE_tecT=Bradykinesie DE_popT=Verlangsamung der Bewegungsabläufe ES_tecT=bradiquinesia +genero=(nf) ES_popT=lentitud anormal de los movimientos FR_tecT=bradykinésie +genero=(f) FR_popT=lenteur anormale des mouvements IT_tecT=bradicinesia IT_popT=anormale rallentamento dei movimenti DU_tecT=bradykinesie DU_popT=verlangzaming van de bewegingen PT_tecT=bradicinesia PT_popT=lentidão dos movimentos #--------------- ID=0255 EN_tecT=bradypnoea EN_popT=slow breathing DA_tecT=bradypnø DA_popT=langsommere vejrtrækning end normalt DE_tecT=Bradypnoe DE_popT=verminderte Atemfrequenz ES_tecT=bradipnea +genero=(nf) ES_popT=respiración lenta FR_tecT=bradypnée FR_popT=respiration anormalement lente IT_tecT=bradipnea IT_popT=anormale rallentamento della respirazione DU_tecT=bradypnoe DU_popT=vertraagde ademhaling PT_tecT=bradipneia PT_popT=ritmo respiratório lento #--------------- ID=0256 EN_tecT=broad spectrum EN_popT=broad spectrum DA_tecT=bredspektret DA_popT=bredspektret, bruges om antibiotika, som er virksom modmange bakterier DE_tecT=Breitspektrum- DE_popT=Breitspektrum- ES_tecT=de amplio espectro +genero=(nm) ES_popT=que es activo contra múltiples grupos de gérmenes FR_tecT=à large spectre FR_popT=à large spectre (d'activité) IT_tecT=a largo spettro IT_popT=di ampia portata DU_tecT=breedspectrum DU_popT=met "brede" uitwerking PT_tecT=largo espectro PT_popT=activo com vários grupos de germes #--------------- ID=0257 EN_tecT=bronchial EN_popT=bronchial DA_tecT=bronkial DA_popT=bronkial, om luftrørets forgreninger i lungerne DE_tecT=bronchial DE_popT=die Bronchien betreffend ES_tecT=bronquial +genero=(adj) ES_popT=relativo a los bronquios FR_tecT=bronchique FR_popT=qui se rapporte aux bronches IT_tecT=bronchiale IT_popT=di uno o più bronchi DU_tecT=bronchiaal DU_popT=met betrekking tot de luchtpijptakken PT_tecT=bronquial PT_popT=brônquico, dos brônquios #--------------- ID=0258 EN_tecT=bronchiectasis EN_popT=widening of the airways DA_tecT=bronkiectasia DA_popT=udvidelser af bronkierne DE_tecT=Bronchiektase DE_popT=Erweiterung der Bronchialäste ES_tecT=bronquiectasia +genero=(nf) ES_popT=dilatación de los bronquios FR_tecT=bronchectasie / bronchiectasie FR_popT=dilatation (pathologique) des bronches IT_tecT=bronchiettasia IT_popT=dilatazione cronica dei bronchi DU_tecT=bronchiëctasie DU_popT=verwijding van de luchtpijpvertakkingen PT_tecT=bronquectasia PT_popT=dilatação patológica dos brônquios #--------------- ID=0259 EN_tecT=bronchitis EN_popT=bronchitis DA_tecT=bronchitis DA_popT=bronkitis, betændelse i bronkiernes slimhinder DE_tecT=Bronchitis DE_popT=Entzündung der Bronchien ES_tecT=bronquitis +genero=(nf) ES_popT=catarro de pecho ES_popT= bronquitis +genero=(nf) FR_tecT=bronchite +genero=(f) FR_popT=bronchite IT_tecT=bronchite IT_popT=bronchite DU_tecT=bronchitis DU_popT=ontsteking van de luchtpijptak PT_tecT=bronquite PT_popT=inflamação dos brônquios #--------------- #--------------- ID=0260 EN_tecT=bronchoconstriction EN_popT=tight chestedness DA_tecT=bronchiekonstriktion DA_popT=bronkieforsnævring DE_tecT=Bronchokonstriktion DE_popT=Verengung der Bronchien ES_tecT=broncoconstricción +genero=(nf) ES_popT=contracción de los bronquios FR_tecT=bronchoconstriction +genero=(f) FR_popT=rétrécissement des bronches IT_tecT=broncocostrizione IT_popT=broncocostrizione DU_tecT=bronchoconstrictie DU_popT=vernauwing van de luchtpijptakken PT_tecT=broncoconstricção PT_popT=contracção dos brônquios #--------------- ID=0261 EN_tecT=bronchodilatation EN_popT=drug to help breathing DA_tecT=bronchiedilatation DA_popT=bronkieudvidelse DE_tecT=Bronchodilatation DE_popT=Erweiterung verengter Bronchien ES_tecT=broncodilatación +genero=(nf) ES_popT=dilatación de los bronquios FR_tecT=bronchodilatation +genero=(f) FR_popT=dilatation des bronches IT_tecT=broncodilatazione IT_popT=broncodilatazione DU_tecT=bronchodilatatie DU_popT=verwijding van de luchtpijptakken PT_tecT=broncodilatação PT_popT=dilação dos brônquios #--------------- ID=0262 EN_tecT=bronchopneumonia EN_popT=bronchial pneumonia DA_tecT=bronchopneumoni DA_popT=betændelse i bronkier og lungevæv DE_tecT=Bronchopneumonie DE_popT=Lungenentzündung ES_tecT=bronconeumonía +genero=(nf) ES_popT=inflamación pulmonar difusa FR_tecT=bronchopneumonie +genero=(f) FR_popT=bronchopneumonie IT_tecT=broncopolmonite IT_popT=broncopolmonite DU_tecT=bronchopneumonie DU_popT=longontsteking die uitgaat van de luchtpijptakken PT_tecT=broncopneumonia PT_popT=pneumonia dos brônquios #--------------- ID=0263 EN_tecT=bronchopulmonary EN_popT=chest-related DA_tecT=bronchopulmonal DA_popT=angående lunger og bronkier DE_tecT=bronchopulmonal DE_popT=Lungen- ES_tecT=broncopulmonar +genero=(adj) ES_popT=relativo a los bronquios y a los pulmones FR_tecT=bronchopulmonaire FR_popT=bronchopulmonaire IT_tecT=broncopolmonare IT_popT=broncopolmonare DU_tecT=bronchopulmonair DU_popT=met betrekking tot de luchtpijptakken en de longen PT_tecT=broncopulmonar PT_popT=relativo aos brônquios e pulmões #--------------- ID=0264 EN_tecT=bronchospasm EN_popT=asthma DA_tecT=bronchospasmus DA_popT=krampagtig sammentrækning af bronkialmuskulaturen DE_tecT=Bronchospasmus DE_popT=Krampfzustand der Bronchialmuskulatur ES_tecT=broncoespasmo +genero=(nm) ES_popT=espasmo de los bronquios FR_tecT=bronchospasme +genero=(m) FR_popT=contraction spasmodique des bronches IT_tecT=broncospasmo IT_popT=broncospasmo DU_tecT=bronchospasme DU_popT=kramp van de luchtpijptakken PT_tecT=bronco-espasmo PT_popT=espasmo dos brônquios, asma #--------------- ID=0265 EN_tecT=bronchus EN_popT=breathing tube DA_tecT=bronchus DA_popT=bronkie, luftrørets forgreninger i lungerne DE_tecT=Bronchus DE_popT=Äste der Luftröhre ES_tecT=bronquio +genero=(nm) ES_popT=bronquio +genero=(nm) FR_tecT=bronche +genero=(f) FR_popT=bronche IT_tecT=bronco IT_popT=bronco DU_tecT=bronchus DU_popT=luchtpijptak PT_tecT=brônquio PT_popT=brônquio #--------------- ID=0266 EN_tecT=buccal EN_popT=cheek-related DA_tecT=buccal DA_popT=kind- DE_tecT=buccal DE_popT=zur Wange gehörend ES_tecT=bucal +genero=(adj) ES_popT=relativo a la boca o a la mejilla FR_tecT=buccal FR_popT=qui se rapporte à la bouche IT_tecT=buccale IT_popT=della bocca DU_tecT=buccaal DU_popT=van de wang PT_tecT=bucal PT_popT=relativo à boca, oral #--------------- ID=0267 EN_tecT=buccopharyngeal EN_popT=mouth and throat-related DA_tecT=buccopharyngal DA_popT=mund-og-svælg- DE_tecT=bukkopharyngeal DE_popT=die Wange und den Rachen betreffend ES_tecT=bucofaringeo +genero=(adj) ES_popT=relativo a la boca y a la garganta FR_tecT=bucco-pharyngé FR_popT=se rapportant à la bouche et au pharynx IT_tecT=buccofaringeo IT_popT=relativo alla bocca ed alla faringe DU_tecT=buccofaryngeaal DU_popT=met betrekking tot de mond en de keel PT_tecT=bucofaríngeo PT_popT=relativo à boca e à garganta #--------------- ID=0268 EN_tecT=bulbar EN_popT=bulb-related DA_tecT=bulbær DA_popT=om den forlængede rygmarv, d.v.s. mellem rygmarven og hjernen DE_tecT=bulbär DE_popT=zwiebelförmig ES_tecT=bulbar +genero=(adj) ES_popT=relativo al bulbo FR_tecT=bulbaire FR_popT=qui se rapporte à un bulbe IT_tecT=bulbare IT_popT=relativo ad un bulbo DU_tecT=bulbair DU_popT=met betrekking tot het verlengde merg PT_tecT=bulbar PT_popT=relativo ao bolbo (raquidiano) #--------------- ID=0269 EN_tecT=bullous EN_popT=blistered DA_tecT=bulløs DA_popT=med blæredannelse DE_tecT=bullös DE_popT=blasig ES_tecT=bullar +genero=(adj) ES_popT=con bullas o ampollas FR_tecT=bulleux FR_popT=qui se rapporte à une ampoule, une cloque IT_tecT=bolloso IT_popT=caratterizzato da bolle DU_tecT=bulleus DU_popT=blaarvormig PT_tecT=buloso PT_popT=com bolhas ou ampolas #--------------- #--------------- ID=0270 EN_tecT=bursitis EN_popT=housemaid's knee DA_tecT=bursitis DA_popT=betændelse i slimsæk DE_tecT=Bursitis DE_popT=Schleimbeutelentzündung ES_tecT=bursitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de una bolsa articular FR_tecT=bursite +genero=(f) FR_popT=inflammation des bourses séreuses des articulations IT_tecT=borsite IT_popT=infiammazione di una borsa DU_tecT=bursitis DU_popT=ontsteking van een slijmbeurs PT_tecT=bursite PT_popT=inflamação de uma bolsa #--------------- ID=0271 EN_tecT=cachexia EN_popT=wasting away DA_tecT=cachexia DA_popT=tilstand af svær afmagt og generel degeneration (som følge af f.eks. kræft) DE_tecT=Kachexie DE_popT=Auszehrung ES_tecT=caquexia +genero=(nf) ES_popT=adelgazamiento extremo, debilitación general FR_tecT=cachexie +genero=(f) FR_popT=maigreur extrême IT_tecT=cachessia IT_popT=cattiva salute generale DU_tecT=cachexie DU_popT=uitputting van het lichaam PT_tecT=caquexia PT_popT=perda do peso e enfraquecimento físico #--------------- ID=0272 EN_tecT=calcaemia EN_popT=excess blood calcium DA_tecT=hypercalcæmi DA_popT=forhøjet kalkindhold i blodet DE_tecT=Hypercalcämie DE_popT=erhöhter Kalziummangel im Blutserum ES_tecT=calcemia +genero=(nf) ES_popT=tasa de calcio en la sangre FR_tecT=calcémie +genero=(f) FR_popT=taux de calcium dans le sang IT_tecT=ipercalcemia IT_popT=eccesso di calcio nel sangue DU_tecT=calciëmie DU_popT=aanwezigheid van calcium in het bloed PT_tecT=calcemia PT_popT=nível de cálcio no sangue #--------------- ID=0273 EN_tecT=calcification EN_popT=hardening DA_tecT=calcificatio DA_popT=forkalkning DE_tecT=Kalzifikation DE_popT=Verkalkung ES_tecT=calcificación +genero=(nf) ES_popT=calcificación +genero=(nf) FR_tecT=calcification +genero=(f) FR_popT=1) formation des os - 2) durcissement d'une artère, d'une articulation IT_tecT=calcificazione IT_popT=calcificazione DU_tecT=calcificatie DU_popT=verkalking PT_tecT=calcificação PT_popT=degenerescência calcária, infiltração calcária #--------------- ID=0274 EN_tecT=calciuria EN_popT=calcium in the urine DA_tecT=calciuri DA_popT=kalk i urinen DE_tecT=Kalziurie DE_popT=Kalk im Urin ES_tecT=calciuria +genero=(nf) ES_popT=presencia de calcio en la orina FR_tecT=calciurie +genero=(f) FR_popT=taux de calcium dans l'urine IT_tecT=calciuria IT_popT=presenza di calcio nell'urina DU_tecT=calciurie DU_popT=aanwezigheid van calcium in de urine PT_tecT=calciúria PT_popT=cálcio nas urinas #--------------- ID=0275 EN_tecT=calculus I EN_popT=stone DA_tecT=calculus DA_popT=sten DE_tecT=/ DE_popT=/ ES_tecT=cálculo +genero=(nm) ES_popT=piedra +genero=(nf) FR_tecT=calcul FR_popT=calcul IT_tecT=calcolo IT_popT=calcolo DU_tecT=niersteen DU_popT=verkalking in het nierbekken PT_tecT=cálculo PT_popT=pedra #--------------- ID=0276 EN_tecT=calculus II EN_popT=tartar DA_tecT=calculus dentalis DA_popT=tandsten DE_tecT=/ DE_popT=/ ES_tecT=cálculo (nm) dental ES_popT=sarro dental FR_tecT=plaque dentaire FR_popT=tartre, plaque dentaire IT_tecT=calcolo II IT_popT=tartaro DU_tecT=tandsteen DU_popT=tandplak PT_tecT=cálculo PT_popT=depósito calcário (nos dentes) #--------------- ID=0277 EN_tecT=candidiasis EN_popT=thrush DA_tecT=candidiasis DA_popT=trøskesvamp DE_tecT=Candidiasis DE_popT=Pilzerkrankung ES_tecT=candidiasis +genero=(nf) ES_popT=infección por un hongo del género Cándida FR_tecT=candidose +genero=(f) FR_popT=infection causée par un champignon (candida) IT_tecT=candidiasi IT_popT=infezione con un fungo particolare DU_tecT=candidiasis DU_popT=schimmelziekte van huid en slijmvliezen PT_tecT=candidíase PT_popT=infecção por fungo do género Candida #--------------- ID=0278 EN_tecT=cannula EN_popT=thin tube DA_tecT=kanyle DA_popT=kanyle DE_tecT=Kanüle DE_popT=Kanüle ES_tecT=cánula +genero=(nf) ES_popT=tubo que se introduce en el organismo FR_tecT=canule +genero=(f) FR_popT=tube creux IT_tecT=cannula IT_popT=condotto DU_tecT=canule DU_popT=buisje PT_tecT=cânula PT_popT=tubo utilizado em cirurgia #--------------- ID=0279 EN_tecT=capacity EN_popT=capacity DA_tecT=kapacitet DA_popT=kapacitet DE_tecT=Kapazität DE_popT=Kapazität ES_tecT=capacidad +genero=(nf) ES_popT=capacidad +genero=(nf) FR_tecT=capacité +genero=(f) FR_popT=capacité IT_tecT=capacità IT_popT=capacità DU_tecT=capaciteit DU_popT=bevattingsvermogen PT_tecT=capacidade PT_popT=lotação, potência #--------------- #--------------- ID=0280 EN_tecT=capillary EN_popT=capillary DA_tecT=kapillær DA_popT=hårkar DE_tecT=Kapillare DE_popT=kleinste Blutgefäße ES_tecT=capilar +genero=(adj) ES_popT=perteneciente a un cabello o parecido a él FR_tecT=capillaire FR_popT=1) qui se rapporte aux cheveux, qui se rapporte à la capillarité - 2) vaisseau sanguin très fin, petite veine IT_tecT=capillare IT_popT=uno dei piccoli vasi sanguigni DU_tecT=capillair DU_popT=haarvat PT_tecT=capilar PT_popT=pertencente ao cabelo, filiforme #--------------- ID=0281 EN_tecT=carbohydrate EN_popT=carbohydrate DA_tecT=kulhydrat DA_popT=kulhydrat DE_tecT=Kohlenhydrat DE_popT=Kohlenhydrat ES_tecT=carbohidrato +genero=(nm) ES_popT=carbohidrato +genero=(nm) FR_tecT=hydrate de carbone +genero=(m) FR_popT=sorte de sucre IT_tecT=carboidrato IT_popT=carboidrato DU_tecT=koolhydraat DU_popT=verbinding van koolstof PT_tecT=carboidrato PT_popT=hidrato de carbono #--------------- ID=0282 EN_tecT=carcinogenic EN_popT=cancer-causing DA_tecT=carcinogen DA_popT=kræftfremkaldende DE_tecT=karzinogen DE_popT=krebserzeugend ES_tecT=carcinogénico +genero=(adj) ES_popT=que provoca o produce cáncer FR_tecT=cancérigène FR_tecT= cancérogène FR_popT=qui peut provoquer un cancer IT_tecT=cancerogeno IT_popT=cancerogeno DU_tecT=carcinogeen DU_popT=kankerverwekkend PT_tecT=carcinogénico PT_popT=que provoca o cancro, cancerígeno #--------------- ID=0283 EN_tecT=carcinoma EN_popT=cancer DA_tecT=carcinom DA_popT=kræft i epitelvæv (=hudlag over hud og slimhinder) DE_tecT=Karzinom DE_popT=bösartige Geschwulst ES_tecT=carcinoma +genero=(nm) ES_popT=tumor nocivo, cáncer FR_tecT=carcinome +genero=(m) FR_popT=tumeur maligne IT_tecT=carcinoma IT_popT=crescita di cellule maligne DU_tecT=carcinoom DU_popT=kankergezwel PT_tecT=carcinoma PT_popT=tumor maligno, cancro, câncer #--------------- ID=0284 EN_tecT=cardiac EN_popT=cardiac DA_tecT=cardiacus DA_popT=hjerte- DE_tecT=kardial DE_popT=das Herz betreffend ES_tecT=cardiaco +genero=(adj) ES_popT=relativo al corazón FR_tecT=cardiaque FR_popT=cardiaque IT_tecT=cardiaco IT_popT=relativo al cuore DU_tecT=cardiaal DU_popT=met betrekking tot het hart PT_tecT=cardíaco PT_popT=relativo ao coração #--------------- ID=0285 EN_tecT=cardiogenic EN_popT=originating in the heart DA_tecT=cardiogen DA_popT=stammende fra hjertet DE_tecT=kardiogen DE_popT=vom Herzen stammend ES_tecT=cardiogénico +genero=(adj) ES_popT=que es consecuencia de una deficiencia del corazón FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=cardiogeno IT_popT=originato nel cuore DU_tecT=cardiogeen DU_popT=door het hart veroorzaakt PT_tecT=cardiogénico PT_popT=que é consequência de uma deficiência do coração #--------------- ID=0286 EN_tecT=cardiological EN_popT=heart study-related DA_tecT=kardiologisk DA_popT=hjerte- DE_tecT=kardiologisch DE_popT=Herzerkrankungen betreffend ES_tecT=cardiológico +genero=(adj) ES_popT=cardiológico FR_tecT=cardiologique FR_popT=cardiologique IT_tecT=cardiologico IT_popT=cardiologico DU_tecT=cardiologisch DU_popT=met betrekking tot hartziekten PT_tecT=cardiológico PT_popT=cardiológico #--------------- ID=0287 EN_tecT=cardiomegaly EN_popT=heart enlargement DA_tecT=cardiomegali DA_popT=forstørrelse af hjertet DE_tecT=Kardiomegalie DE_popT=Vergrößerung des Herzens ES_tecT=cardiomegalia +genero=(nf) ES_popT=aumento del tamáño del corazón FR_tecT=cardiomégalie +genero=(f) FR_popT=augmentation du volume du coeur IT_tecT=cardiomegalia IT_popT=eccessivo volume del cuore DU_tecT=cardiomegalie DU_popT=hartvergroting PT_tecT=cardiomegália PT_popT=aumento do tamanho do coração #--------------- ID=0288 EN_tecT=cardiomyopathy EN_popT=chronic heart disease DA_tecT=cardiomyopathi DA_popT=sygdom i hjertemuskulaturen DE_tecT=Kardiomyopathie DE_popT=Herzmuskelerkrankungen ES_tecT=cardiomiopatía +genero=(nf) ES_popT=trastorno crónico que afecta al músculo cardíaco FR_tecT=cardiomyopathie +genero=(f) FR_popT=maladie du muscle cardiaque IT_tecT=cardiomiopatia IT_popT=malattia cardiaca primaria spesso oscura DU_tecT=cardiomyopathie DU_popT=hartspierziekte PT_tecT=cardiomiopatia PT_popT=transtorno crónico que afecta o músculo cardíaco #--------------- ID=0289 EN_tecT=cardiopathy EN_popT=heart disease DA_tecT=cardiopathi DA_popT=hjertesygdom DE_tecT=Kardiopathie DE_popT=Herzfehler ES_tecT=cardiopatía +genero=(nf) ES_popT=dolencia o afección cardíaca FR_tecT=cardiopathie +genero=(f) FR_popT=maladie de coeur IT_tecT=cardiopatia IT_popT=qualsiasi disordine del cuore DU_tecT=cardiopathie DU_popT=hartziekte PT_tecT=cardiopatia PT_popT=doença do coração, enfermidade do coração #--------------- #--------------- ID=0290 EN_tecT=cardiopulmonary EN_popT=heart and lung-related DA_tecT=cardiopulmonær DA_popT=hjerte-og-lunge- DE_tecT=kardiopulmonal DE_popT=Herz und Lunge betreffend ES_tecT=cardiopulmonar +genero=(adj) ES_popT=relativo al corazón y pulmones FR_tecT=cardiopulmonaire FR_popT=qui se rapporte au coeur et aux poumons IT_tecT=cardiopolmonare IT_popT=cardiopolmonare DU_tecT=cardiopulmonaal DU_tecT= cardiopulmonair DU_popT=met betrekking tot hart en longen PT_tecT=cardiopulmonar PT_popT=relativo ao coração e pulmões #--------------- ID=0291 EN_tecT=cardiorespiratory EN_popT=heart and lung-related DA_tecT=cardiorespiratorisk DA_popT=hjerte-respiratorisk DE_tecT=kardiorespiratorisch DE_popT=Herz und Atmung betreffend ES_tecT=cardiorrespiratorio +genero=(adj) ES_popT=relativo al corazón y a la respiración FR_tecT=cardiorespiratoire FR_popT=qui se rapporte au coeur et à la fonction respiratoire des poumons IT_tecT=cardiorespiratorio IT_popT=cardiorespiratorio DU_tecT=cardiorespiratoir DU_popT=met betrekking tot hart en ademhaling PT_tecT=cardiorespiratório PT_popT=relativo ao coração e à respiração #--------------- ID=0292 EN_tecT=cardioselective EN_popT=affecting the heart most DA_tecT=cardioselektiv DA_popT=hjertevalgt, d.v.s. med større aktivitet på hjertevæv end andre væv DE_tecT=kardioselektiv DE_popT=nur auf das Herz wirkend ES_tecT=cardioselectivo +genero=(adj) ES_popT=que actúa selectivamente sobre el corazón FR_tecT=cardiosélectif FR_popT=qui agit davantage sur le coeur que sur d'autres tissus IT_tecT=cardioselettivo IT_popT=cardioselettivo DU_tecT=cardioselectief DU_popT=wat alleen op het hart inwerkt PT_tecT=cardiosselectivo PT_popT=que age só no coração #--------------- ID=0293 EN_tecT=cardiotonic EN_popT=heart tonic DA_tecT=cardiotonisk/cardiotonika DA_popT=lægemiddel med styrkende virkning på hjertet DE_tecT=(kardioton) DE_popT=herzanregend ES_tecT=cardiotónico +genero=(adj) ES_popT=que tiene efecto tónico en el corazón FR_tecT=cardiotonique (a et sm) FR_popT=(médicament) qui augmente la tonicité du muscle cardiaque IT_tecT=cardiotonico IT_popT=benefico per il cuore DU_tecT=cardiotonisch DU_popT=wat de werkzaamheid van het hart bevordert PT_tecT=cardiotónico PT_popT=que estimula o coração #--------------- ID=0294 EN_tecT=cardiotoxic EN_popT=poisonous to the heart DA_tecT=cardiotoksisk DA_popT=cardiotoksisk, giftigt for hjertet DE_tecT=kardiotoxisch DE_popT=herzschädigend ES_tecT=cardiotóxico +genero=(adj) ES_popT=tóxico para el corazón FR_tecT=cardiotoxique (a et sm) FR_popT=qui exerce une action toxique sur le coeur IT_tecT=cardiotossico IT_popT=nocivo al cuore DU_tecT=cardiotoxisch DU_popT=giftig voor het hart PT_tecT=cardiotóxico PT_popT=tóxico para o coração #--------------- ID=0295 EN_tecT=cardiovascular EN_popT=heart and blood vessel-related DA_tecT=cardiovaskulær DA_popT=hjerte-kar- DE_tecT=kardiovaskulär DE_popT=Herz und Gefäße betreffend ES_tecT=cardiovascular +genero=(adj) ES_popT=relativo al corazón y a los vasos FR_tecT=cardiovasculaire FR_popT=qui se rapporte au coeur et aux vaisseaux sanguins IT_tecT=cardiovascolare IT_popT=cardiovascolare DU_tecT=cardiovasculair DU_popT=met betrekking tot hart en bloedvaten PT_tecT=cardiovascular PT_popT=relativo ao coração e vasos sanguíneos #--------------- ID=0296 EN_tecT=caries EN_popT=decay DA_tecT=caries DA_popT=karies DE_tecT=Karies DE_popT=Karies ES_tecT=caries +genero=(nf) ES_popT=deterioro localizado del diente FR_tecT=carie +genero=(f) FR_popT=carie (dentaire) IT_tecT=carie IT_popT=carie DU_tecT=cariës DU_popT=tandbederf PT_tecT=cárie PT_popT=deterioração dentária #--------------- ID=0297 EN_tecT=castration EN_popT=castration DA_tecT=castratio DA_popT=kastration, fjernelse af kønskirtler DE_tecT=Kastration DE_popT=Kastration ES_tecT=castración +genero=(nf) ES_popT=extirpación de los órganos sexuales FR_tecT=castration +genero=(f) FR_popT=suppression des glandes génitales (homme / femme), stérilisation IT_tecT=castrazione IT_popT=castrazione DU_tecT=castratie DU_popT=ontmanning PT_tecT=castração PT_popT=ablação dos órgãos sexuais, capação, eviração, emasculação #--------------- ID=0298 EN_tecT=catabolism EN_popT=chemical breakdown DA_tecT=katabolisme DA_popT=nedbrydning DE_tecT=Katabolismus DE_popT=Abbaustoffwechsel ES_tecT=catabolismo +genero=(nm) ES_popT=degradación de las sustancias alimentarias en el organismo FR_tecT=catabolisme +genero=(m) FR_popT=phénomènes de dégradation du métabolisme IT_tecT=catabolismo IT_popT=processo distruttivo di sostanze DU_tecT=katabolisme DU_popT=weefselafbraak PT_tecT=catabolismo PT_popT=degradação das substâncias alimentares no organismo #--------------- ID=0299 EN_tecT=catalyse EN_popT=speed up DA_tecT=katalysere DA_popT=katalysere DE_tecT=Katalyse DE_popT=eine chem.Reaktionen beschleunigen ES_tecT=catalizar (v) ES_popT=acelerar una reacción química FR_tecT=catalyser FR_popT=accélérer une réaction chimique sous l'effet d'une substance IT_tecT=catalizzare IT_popT=accelerare una reazione chimica DU_tecT=katalyseren DU_popT=snel voort doen gaan PT_tecT=catálise PT_popT=acção de certos corpos sobre outros #--------------- #--------------- ID=0300 EN_tecT=cataract EN_popT=cataract DA_tecT=kataract DA_popT=grå stær, uklarhed af øjelinsen DE_tecT=Katarakt DE_popT=Durchsichtigskeitsverlust der Augenlinse oder ihrer ES_tecT=catarata +genero=(nf) ES_popT=enturbiamento de la lente transparente del ojo, el cristalino FR_tecT=cataracte +genero=(f) FR_popT=1) opacité du cristallin (= congénital) - 2) opacification du cristallin (= sénile) IT_tecT=cataratta IT_popT=malattia degli occhi DU_tecT=cataract DU_popT=grijze staar PT_tecT=catarata PT_popT=opacidade do cristalino do olho #--------------- ID=0301 EN_tecT=catarrh EN_popT=catarrh DA_tecT=katar DA_popT=slimhindebetændelse DE_tecT=Katarrh DE_popT=Katarrh ES_tecT=catarro +genero=(nm) ES_popT=catarro +genero=(nm) FR_tecT=catarrhe +genero=(m) FR_popT=inflammation des voies respiratoires, accompagnée de sécrétions abondantes IT_tecT=catarro IT_popT=catarro DU_tecT=catarre DU_popT=slijmvliesaandoening PT_tecT=catarro PT_popT=inflamação da membrana mucosa do nariz #--------------- ID=0302 EN_tecT=catheter EN_popT=(urine) bag DA_tecT=kateter DA_popT=kateter, rørformet instrument til indførelse i hulrum DE_tecT=Katheter DE_popT=röhrenförmiges Instrument zur Einführung in Hohlorgane ES_tecT=catéter +genero=(nm) ES_popT=tubo (nm), sonda +genero=(nf) FR_tecT=cathéter +genero=(m) FR_popT=tige creuse ou pleine IT_tecT=catetere IT_popT=strumento a forma di tubo DU_tecT=catheter DU_popT=slangetje PT_tecT=cateter PT_popT=sonda, algália #--------------- ID=0303 EN_tecT=catheterization EN_popT=fitting a (urine) bag DA_tecT=katerisering DA_popT=indføring af kateter DE_tecT=Katheterismus DE_popT=Einführen eines Katheters ES_tecT=cateterismo +genero=(nm) ES_popT=introducción de una sonda en una cavidad hueca FR_tecT=cathétérisme +genero=(m) FR_popT=introduction d'un cathéter dans l'organisme IT_tecT=cateterismo IT_popT=introduzione di uno strumento a forma di tubo DU_tecT=catheterisatie DU_popT=inbrengen van een slangetje PT_tecT=cateterismo PT_popT=introdução de uma sonda numa cavidade #--------------- ID=0304 EN_tecT=caudal EN_popT=nearer the tail DA_tecT=kaudal DA_popT=nedadvendende DE_tecT=kaudal DE_popT=steißwärts ES_tecT=caudal +genero=(adj) ES_popT=relativo o en dirección hacia la cola FR_tecT=caudal FR_popT=qui se rapporte à la partie terminale d'un organe IT_tecT=caudale IT_popT=relativo alla coda DU_tecT=caudaal DU_popT=met betrekking tot het staartuiteinde PT_tecT=caudal PT_popT=relativo ou em direcção da cauda #--------------- ID=0305 EN_tecT=causal EN_popT=cause-related DA_tecT=kausal DA_popT=forårsagende DE_tecT=kausal DE_popT=die Ursache betreffend ES_tecT=causal +genero=(adj) ES_popT=causal +genero=(adj) FR_tecT=causal FR_popT=qui concerne la cause IT_tecT=causale IT_popT=causale DU_tecT=causaal DU_popT=oorzakelijk PT_tecT=causal PT_popT=causal #--------------- ID=0306 EN_tecT=caustic EN_popT=corrosive DA_tecT=kaustika DA_popT=ætsmiddel DE_tecT=kaustisch DE_popT=ätzend ES_tecT=cáustico +genero=(adj) ES_popT=quemante (adj), corrosivo +genero=(adj) FR_tecT=caustique FR_popT=(substance) qui a une action corrosive sur les tissus IT_tecT=caustico IT_popT=corrosivo DU_tecT=causticus DU_popT=bijtend PT_tecT=cáustico PT_popT=corrosivo #--------------- ID=0307 EN_tecT=cavity EN_popT=hollow DA_tecT=kavitet DA_popT=fordybning DE_tecT=Kavität DE_popT=Höhle ES_tecT=cavidad +genero=(nf) ES_popT=espacio hueco FR_tecT=cavité +genero=(f) FR_popT=partie creuse d'un organe, excavation d'un organe IT_tecT=cavità IT_popT=cavità DU_tecT=caviteit DU_popT=gaatje door tandbederf PT_tecT=cavidade PT_popT=alvéolo, recesso, buraco #--------------- ID=0308 EN_tecT=cell membrane EN_popT=cell surface DA_tecT=cellemembran DA_popT=cellehinde DE_tecT=Zellmembran DE_popT=Zellwand ES_tecT=membrana (nf) celular ES_popT=membrana de una célula FR_tecT=membrane cellulaire +genero=(f) FR_popT=enveloppe de chacune des cellules de l'organisme IT_tecT=membrana cellulare IT_popT=parete formata da cellule DU_tecT=celmembraan DU_popT=omhulsel van de cel PT_tecT=membrana celular PT_popT=membrana de uma célula #--------------- ID=0309 EN_tecT=cellulitis EN_popT=inflammation of connective tissue DA_tecT=cellulitis DA_popT=cellevævsinflammation DE_tecT=Zellulitis DE_popT=Orangenhaut ES_tecT=celulitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del tejido bajo la piel FR_tecT=cellulite +genero=(f) FR_popT=cellulite IT_tecT=cellulite IT_popT=cellulite DU_tecT=cellulitis DU_popT=ontsteking van het onderhuidse bindweefsel PT_tecT=celulite PT_popT=inflamação crónica do tecido celular #--------------- #--------------- ID=0310 EN_tecT=cephalalgia EN_popT=headache DA_tecT=cephalalgia DA_popT=hovedpine DE_tecT=Kephalalgie DE_popT=Kopfschmerz ES_tecT=cefalalgia +genero=(nf) ES_popT=dolor de cabeza, migraña +genero=(nf) FR_tecT=céphalée +genero=(f) FR_popT=migraine IT_tecT=cefalalgia IT_popT=dolore di testa DU_tecT=cefalalgie DU_popT=hoofdpijn PT_tecT=cefalalgia PT_popT=cefaleia, dor de cabeça #--------------- ID=0311 EN_tecT=cerebellar EN_popT=brain-related DA_tecT=cerebellar DA_popT=hvad, der angår lillehjernen DE_tecT=zerebellar DE_popT=das Kleinhirn betreffend ES_tecT=cerebeloso +genero=(adj) ES_popT=relacionado con el cerebelo FR_tecT=cérébelleux FR_popT=qui se rapporte au cervelet IT_tecT=cerebellare IT_popT=che interessa il cervelletto DU_tecT=cerebellair DU_popT=met betrekking tot de kleine hersenen PT_tecT=cerebelar PT_popT=relativo ao cerebelo #--------------- ID=0312 EN_tecT=cerebral EN_popT=brain-related DA_tecT=cerebral DA_popT=hjerne- DE_tecT=zerebral DE_popT=das Gehirn betreffend ES_tecT=cerebral +genero=(adj) ES_popT=relativo al cerebro FR_tecT=cérébral FR_popT=qui se rapporte au cerveau IT_tecT=cerebrale IT_popT=che interessa il cervello DU_tecT=cerebraal DU_popT=met betrekking tot de grote hersenen PT_tecT=cerebral PT_popT=relativo ao cérebro #--------------- ID=0313 EN_tecT=cerebrospinal EN_popT=brain and spinal cord-related DA_tecT=cerebrospinal DA_popT=hjernerygmarvs- DE_tecT=zerebrospinal DE_popT=Hirn und Rückenmark betreffend ES_tecT=cerebrospinal +genero=(adj) ES_popT=relativo al cerebro y a la médula espinal FR_tecT=cérébro-spinal FR_popT=relatif au cerveau et à la moelle épinière IT_tecT=cerebrospinale IT_popT=che interessa il cervello ed il midollo spinale DU_tecT=cerebrospinaal DU_popT=met betrekking tot hersenen en ruggemerg PT_tecT=cerebrospinal PT_popT=relativo ao cérebro e à medula espinal, cefalorraquídeo #--------------- ID=0314 EN_tecT=cerebrovascular EN_popT=brain and blood vessel-related DA_tecT=cerebrovaskulær DA_popT=om hjernens blodkar DE_tecT=zerebrovaskulär DE_popT=die Hirnblutgefäße betreffend ES_tecT=cerebrovascular +genero=(adj) ES_popT=que afecta a los vasos cerebrales FR_tecT=cérébrovasculaire FR_popT=relatif aux vaisseaux sanguins du cerveau IT_tecT=cerebrovascolare IT_popT=che interessa il cervello ed il sistema vascolare DU_tecT=cerebrovasculair DU_popT=met betrekking tot de bloedvaten in de hersenen PT_tecT=cerebrovascular PT_popT=que afecta os vasos cerebrais #--------------- ID=0315 EN_tecT=cerumen EN_popT=earwax DA_tecT=cerumen DA_popT=ørevoks DE_tecT=Cerumen DE_popT=Ohrenschmalz ES_tecT=cerumen +genero=(nm) ES_popT=secreción grasa que se forma en el interior de los oídos FR_tecT=cérumen +genero=(m) FR_popT=cérumen, bouchon de cire IT_tecT=cerume IT_popT=cerume DU_tecT=cerumen DU_popT=oorsmeer PT_tecT=cerúmen PT_popT=cera dos ouvidos #--------------- ID=0316 EN_tecT=cervical EN_popT=womb neck-related DA_tecT=cervicalis DA_popT=hals- DE_tecT=zervikal DE_popT=den Hals betreffend ES_tecT=cervical +genero=(adj) ES_popT=que afecta al cuello o al cuello de un órgano FR_tecT=cervical FR_popT=qui se rapporte au cou, à la nuque / -au col d'un organe IT_tecT=cervicale IT_popT=che interessa la parte posteriore del collo DU_tecT=cervicaal DU_popT=met betrekking tot de hals en de nek PT_tecT=cervical PT_popT=que afecta o colo ou o colo de um órgão #--------------- ID=0317 EN_tecT=cervix uteri EN_popT=womb neck DA_tecT=cervix uteri DA_popT=livmoderhals DE_tecT=Cervix uteri DE_popT=Gebärmutterhals ES_tecT=cervix (nm) uterino ES_popT=cuello uterino FR_tecT=col de l'utérus +genero=(m) FR_popT=col (de l'utérus) IT_tecT=collo dell'utero IT_popT=collo dell'utero DU_tecT=cervix uteri DU_popT=baarmoederhals PT_tecT=colo do útero PT_popT=colo do útero #--------------- ID=0318 EN_tecT=chelation EN_popT=chemical combination with heavy metal DA_tecT=chelatisering DA_popT=ringformede forbindelser dannet mellem visse organiske stoffer og metalioner DE_tecT=Chelation DE_popT= ES_tecT=quelación +genero=(nf) ES_popT=quelación +genero=(nf) FR_tecT=chélation +genero=(f) FR_popT=utilisation d'un chélateur IT_tecT=chelazione IT_popT=formazione di una struttura chimica DU_tecT=chelatie DU_popT=het ontstaan van kalk in de bloedvatwanden PT_tecT=quelação PT_popT=quelante #--------------- ID=0319 EN_tecT=chemical EN_popT=chemical DA_tecT=kemisk DA_popT=kemisk DE_tecT=chemisch DE_popT=chemisch ES_tecT=químico +genero=(adj) ES_popT=químico +genero=(adj) FR_tecT=chimique FR_popT=relatif à la chimie/produit- IT_tecT=chimico IT_popT=sostanza chimica DU_tecT=chemisch DU_popT=scheikundig PT_tecT=químico PT_popT=químico #--------------- #--------------- ID=0320 EN_tecT=chemoreceptor EN_popT=nerve ending DA_tecT=kemoreceptor DA_popT=mikroorganisme, som har til formål at binde visse stoffer DE_tecT=Chemorezeptor DE_popT=spezialisierte Zellen und Nervenendigungen,die chem. ES_tecT=quimiorreceptor +genero=(nm) ES_popT=célula de un órgano capaz de reaccionar a sustancias químicas FR_tecT=chimiorécepteur +genero=(m) FR_popT=(organe ou région du corps) sensible aux excitants chimiques IT_tecT=chemiorecettore IT_popT=ricevitore chimico DU_tecT=chemoreceptor DU_popT=cel die gevoelig is voor scheikundige prikkels PT_tecT=químio-receptor PT_popT=célula capaz de receber substâncias químicas #--------------- ID=0321 EN_tecT=chemotherapeutic EN_popT=chemotherapy DA_tecT=kemoterapeutisk DA_popT=kemoterapeutisk DE_tecT=Chemotherapeutikum DE_popT=Stoffe, die Tumoren abtöten oder ihr Wachstum hemmen ES_tecT=quimioterápico +genero=(nm) ES_popT=medicamento capaz de atacar a los microbios parasitarios o a las células de un cáncer FR_tecT=chimiothérapeutique FR_popT=relatif à la chimiothérapie IT_tecT=chimioterapico IT_popT=relativo alla cura con prodotti chimici DU_tecT=chemotherapeuticum DU_popT=scheikundig bereide stof tegen ziekteverwekkers PT_tecT=quimioterápico PT_popT=medicamento que ataca os micróbios parasitas ou as células de um cancro #--------------- ID=0322 EN_tecT=chemotherapy EN_popT=chemotherapy DA_tecT=kemoterapi DA_popT=kemoterapi DE_tecT=Chemotherapie DE_popT=Behandlung mittels Chemotherapeutika ES_tecT=quimioterapia +genero=(nf) ES_popT=tratamiento de un cáncer por sustancias químicas FR_tecT=chimiothérapie +genero=(f) FR_popT=chimiothérapie IT_tecT=chemioterapia IT_popT=cura mediante prodotti chimici DU_tecT=chemotherapie DU_popT=behandeling van ziekten met scheikundige stoffen PT_tecT=quimioterapia PT_popT=tratamento do cancro com substâncias químicas #--------------- ID=0323 EN_tecT=chloasma EN_popT=dark patches on the face DA_tecT=chloasma DA_popT=leverplet DE_tecT=Chloasma DE_popT=Farbänderungen der Haut ES_tecT=cloasma +genero=(nm) ES_popT=manchas irregulares que aparecen generalmente en la cara FR_tecT=chloasma +genero=(m) FR_popT=masque de grossesse IT_tecT=cloasma IT_popT=chiazze brune sul volto (durante la gravidanza) DU_tecT=chloasma DU_popT=levervlekken PT_tecT=cloasma PT_popT=manchas irregulares que aparecem geralmente na cara #--------------- ID=0324 EN_tecT=cholangiography EN_popT=bile duct X-ray DA_tecT=cholangiografi DA_popT=røntgenundersøgelse af leveren og fraførende galdeveje(sopbygning og afløbsforhold) DE_tecT=Cholangiographie DE_popT=Kontrastdarstellung der Gallengänge ES_tecT=colangiografía +genero=(nf) ES_popT=radiografía de contraste de los conductos biliares FR_tecT=cholangiographie +genero=(f) FR_popT=radiographie du foie IT_tecT=colangiografia IT_popT=esame radiografico delle vie biliari DU_tecT=cholangiografie DU_popT=zichtbaar maken van galwegen PT_tecT=colangiografia PT_popT=radiografia de contraste das condutas biliares #--------------- ID=0325 EN_tecT=cholangitis EN_popT=bile duct inflammation DA_tecT=cholangitis DA_popT=galdegangsbetændelse DE_tecT=Cholangitis DE_popT=Entzündung der Gallengänge ES_tecT=colangitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de las vías biliares FR_tecT=angiocholite +genero=(f) FR_popT=inflammation des voies biliaires IT_tecT=colangite IT_popT=infiammazione delle vie biliari DU_tecT=cholangitis DU_popT=ontsteking van galwegen PT_tecT=colangite PT_popT=inflamação das vias biliares #--------------- ID=0326 EN_tecT=cholecystitis EN_popT=gall bladder inflammation DA_tecT=cholecystitis DA_popT=galdeblærebetændelse DE_tecT=Cholezystitis DE_popT=Gallenblasenentzündung ES_tecT=colesistitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la vesícula biliar FR_tecT=cholécystite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la vésicule biliaire IT_tecT=colecistite IT_popT=infiammazione della cistifellea DU_tecT=cholecystitis DU_popT=ontsteking van de galblaas PT_tecT=colecistite PT_popT=inflamação da vesícula biliar #--------------- ID=0327 EN_tecT=cholelithiasis EN_popT=gallstones DA_tecT=cholelithiasis DA_popT=galdesten DE_tecT=Cholelithiasis DE_popT=Gallensteinleiden ES_tecT=colelitiasis +genero=(nf) ES_popT=presencia de uno o más piedras en los conductos biliares FR_tecT=cholélithiase +genero=(f) FR_popT=présence de calculs IT_tecT=colelitiasi IT_popT=calcoli alle vie biliari DU_tecT=cholelithiasis DU_popT=galsteenziekte PT_tecT=colelitíase PT_popT=presença de pedras nas condutas biliares, litíase biliar #--------------- ID=0328 EN_tecT=choleretic EN_popT=choleretic DA_tecT=choleretica DA_popT=stof, som fremhæver leverens galdeproduktion DE_tecT=Choleretikum DE_popT=galletreibende Mittel ES_tecT=colerético +genero=(nm) ES_popT=sustancia que favorece la producción de hiel FR_tecT=cholérétique (a et sm) FR_popT=qui stimule la sécrétion de la bile IT_tecT=coleretico IT_popT=farmaco che spinge il fegato a produrre bile DU_tecT=cholereticum DU_popT=stof die de galvorming bevordert PT_tecT=colerético PT_popT=substância que favorece a produção de fel #--------------- ID=0329 EN_tecT=cholestasis EN_popT=bile flow stoppage DA_tecT=cholestasis DA_popT=galdeophobning i leveren DE_tecT=Cholestase DE_popT=Gallestauung ES_tecT=colestasis +genero=(nf) ES_popT=retención de hiel en los conductos FR_tecT=cholestase FR_popT=arrêt de l'écoulement de la bile IT_tecT=colestasi IT_popT=ristagno del flusso biliare DU_tecT=cholestase DU_popT=onderbreking van de galafvoer PT_tecT=colestase PT_popT=retenção de fel nas condutas #--------------- #--------------- ID=0330 EN_tecT=cholesterol EN_popT=cholesterol DA_tecT=cholesterol DA_popT=fedtstof DE_tecT=Cholesterin DE_popT=Cholesterin ES_tecT=colesterol +genero=(nm) ES_popT=colesterol +genero=(nm) FR_tecT=cholestérol +genero=(m) FR_popT=cholestérol IT_tecT=colesterolo IT_popT=colesterolo DU_tecT=cholesterol DU_popT=galvet PT_tecT=colesterol PT_popT=substância lipóide que se encontra na maior parte dos tecidos #--------------- ID=0331 EN_tecT=cholinergic EN_popT=cholinergic DA_tecT=cholinerg DA_popT=kolinerg DE_tecT=cholinerg(isch)? DE_popT=die Wirkung des Azetylcholins betreffend ES_tecT=colinérgico +genero=(adj) ES_popT=que actúa por intermedio de la acetilcolina FR_tecT=cholinergique FR_popT= IT_tecT=colinergico IT_popT=fibre del sistema nervoso DU_tecT=cholinerg DU_tecT= cholinergisch DU_popT=met betrekking tot stoffen die voor de prikkeloverdracht zor gen PT_tecT=colinérgico PT_popT=que actua por intermédio da acetilcolina #--------------- ID=0332 EN_tecT=chorea EN_popT=Huntingdon's chorea DA_tecT=chorea DA_popT=bevægelsesuro DE_tecT=Chorea DE_popT=Veitstanz ES_tecT=corea +genero=(nf) ES_popT=exceso de movimientos voluntarios FR_tecT=chorée +genero=(f) FR_popT=danse de Saint-Guy IT_tecT=corea IT_popT=movimenti volontari improvvisi DU_tecT=chorea DU_popT=dans PT_tecT=coreia PT_popT=movimentos bruscos incontrolados nas crianças #--------------- ID=0333 EN_tecT=chromosomal EN_popT=chromosome-related DA_tecT=kromosomal DA_popT=kromosom- DE_tecT=chromosomal DE_popT=die Chromosomen betreffend ES_tecT=cromosómico +genero=(adj) ES_popT=relativo al cromosoma FR_tecT=chromosomique FR_popT=relatif au(x) chromosome +genero=(s) IT_tecT=cromosomico IT_popT=relativo ai cromosomi (unità essenziale della cellula) DU_tecT=chromosomaal DU_popT=met betrekking tot de chromosomen PT_tecT=cromossómico PT_popT=relativo ao cromossoma #--------------- ID=0334 EN_tecT=chronic EN_popT=chronic DA_tecT=kronisk DA_popT=kronisk, langsom, vedvarende sygdomstilstand DE_tecT=chronisch DE_popT=langsam sich entwickelnd ES_tecT=crónico +genero=(adj) ES_popT=de desarrollo lento, de larga duración ES_popT= habitual FR_tecT=chronique FR_popT=qui dure longtemps, évolue lentement IT_tecT=cronico IT_popT=cronico DU_tecT=chronisch DU_popT=slepend PT_tecT=crónico PT_popT=de desenvolvimento lento, de longa duração #--------------- ID=0335 EN_tecT=chronotropic EN_popT=speed-related DA_tecT=chronotrop virkning DA_popT=påvirkning af tiden eller hastigheden for en muskelkontraktion DE_tecT=chronotrop DE_popT=die Schlagfrequenz des Herzens beeinflussend ES_tecT=cronotropo +genero=(adj) ES_popT=que concierne a la regularidad y frecuencia de un ritmo cardíaco FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=cronotropo IT_popT=che interessa le contrazioni del cuore DU_tecT=chronotroop DU_popT=wat tijd of tempo beïnvloedt PT_tecT=cronotrópico PT_popT=diz respeito à regularidade e frequência de um ritmo cardíaco #--------------- ID=0336 EN_tecT=cicatrization EN_popT=scarring DA_tecT=cicatricering DA_popT=ardannelse DE_tecT=Vernarbung DE_popT=Vernarbung ES_tecT=cicatrización +genero=(nf) ES_popT=cicatrización +genero=(nf) FR_tecT=cicatrisation +genero=(f) FR_popT=cicatrisation IT_tecT=cicatrizzazione IT_popT=cicatrizzazione DU_tecT=cicatrisatie DU_popT=littekenvorming PT_tecT=cicatrização PT_popT=cicatrização #--------------- ID=0337 EN_tecT=circulation EN_popT=circulation DA_tecT=cirkulation DA_popT=cirkulation DE_tecT=Zirkulation DE_popT=Zirkulation ES_tecT=circulación +genero=(nf) ES_popT=circulación +genero=(nf) FR_tecT=circulation +genero=(f) FR_popT=circulation (sanguine) IT_tecT=circolazione IT_popT=circolazione DU_tecT=circulatie DU_popT=bloedsomloop PT_tecT=circulação PT_popT=circulação #--------------- ID=0338 EN_tecT=cirrhosis EN_popT=liver disease DA_tecT=cirrose DA_popT=kronisk betændelse af et organ, som bliver hårdt DE_tecT=Zirrhose DE_popT=Leberschrumpfung ES_tecT=cirrosis +genero=(nf) ES_popT=enfermedad caracterizada por una degeneración del hígado FR_tecT=cirrhose +genero=(f) FR_popT=cirrhose IT_tecT=cirrosi epatica IT_popT=malattia del fegato DU_tecT=cirrose DU_popT=leveraandoening PT_tecT=cirrose PT_popT=afecção do fígado #--------------- ID=0339 EN_tecT=classic EN_popT=classic DA_tecT=klassisk DA_popT=klassisk DE_tecT=klassisch DE_popT=klassisch ES_tecT=clásico +genero=(adj) ES_popT=típico, característico FR_tecT=classique FR_popT=habituel, courant IT_tecT=classico IT_popT=classico DU_tecT=klassiek DU_popT=bij uitstek PT_tecT=clássico PT_popT=típico, característico #--------------- #--------------- ID=0340 EN_tecT=classification EN_popT=classification DA_tecT=klassificering DA_popT=klassificering DE_tecT=Klassifikation DE_popT=Einordnung ES_tecT=clasificación +genero=(nf) ES_popT=clasificación +genero=(nf) FR_tecT=classification +genero=(f) FR_popT=classification IT_tecT=classificazione IT_popT=classificazione DU_tecT=classificatie DU_popT=rangschikking PT_tecT=classificação PT_popT=classificação #--------------- ID=0341 EN_tecT=claudication EN_popT=limping DA_tecT=claudicatio DA_popT=halten DE_tecT=Claudicatio DE_popT=Hinken ES_tecT=claudicación +genero=(nf) ES_popT=cojera FR_tecT=claudication +genero=(f) FR_popT=le fait de boiter IT_tecT=claudicazione IT_popT=zoppicare DU_tecT=claudicatie DU_popT=mank lopen PT_tecT=claudicação PT_popT=coxeadura #--------------- ID=0342 EN_tecT=clearance EN_popT=clearance DA_tecT=clearance DA_popT=clearance, den plasmamængde, som renses for et stof på et minut ved passage gennem nyrerne DE_tecT=Clearance DE_popT=Reinigung (des Blutes) ES_tecT=aclaramiento +genero=(nm) ES_popT=eliminación de determinadas sustancias de la sangre FR_tecT=clairance +genero=(f) FR_popT=coefficient d'épuration qui correspond à l'aptitude à éliminer IT_tecT=clearance IT_popT=depurazione DU_tecT=clearance DU_popT=zuivering PT_tecT=depuração PT_popT=eliminação de certas substâncias do sangue #--------------- ID=0343 EN_tecT=clinical EN_popT=clinical DA_tecT=klinisk DA_popT=klinisk DE_tecT=klinisch DE_popT=klinisch ES_tecT=clínico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la clínica ES_popT= basado en la observación y el tratamiento FR_tecT=clinique (a et sf) FR_popT=basé sur l'observation (du malade) IT_tecT=clinico IT_popT=clinico DU_tecT=klinisch DU_popT=onmiddellijk zichtbaar PT_tecT=clínico PT_popT=relativo à clínica PT_popT= baseado na observação e no tratamento #--------------- ID=0344 EN_tecT=clitoral EN_popT=clitoris-related DA_tecT=clitoris DA_popT=clitoris- DE_tecT=klitoridal DE_popT=zum Kitzler gehörig ES= TT= popT= FR_tecT=clitoridien FR_popT=relatif au clitoris IT_tecT=clitorideo IT_popT=del clitoride DU_tecT=clitoraal DU_popT=met betrekking tot de kittelaar PT_tecT=clitórico PT_popT=relativo ao clítoris #--------------- ID=0345 EN_tecT=cloaca EN_popT=waste passage DA_tecT=kloak DA_popT=kloak, afføringskanal DE_tecT=Kloake DE_popT=1.Ausgang für Darm, Harn + Geschlechtsorgane bei be ES_tecT=cloaca +genero=(nf) ES_popT=parte posterior de los intestinos del embrión FR_tecT=cloaque (termerare) FR_popT=malformation congénitale réalisant une cavité commune dans laquelle s'ouvrent le système uro-génital et la portion terminale du tube digestif. Le système uro-génital et la portion terminale du tube digestif IT_tecT=cloaca IT_popT=passaggio degli escrementi DU_tecT=cloaca DU_popT=riool PT_tecT=cloaca PT_popT=saco terminal do tubo digestivo (aves e répteis) #--------------- ID=0346 EN_tecT=clonic EN_popT=Clonic DA_tecT=klonisk DA_popT=stødvis DE_tecT=klonisch DE_popT=mit ruckartigem Ablauf ES_tecT=clónico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la convulsión, que provoca convulsiones FR_tecT=clonique FR_popT=caractérisé par des convulsions dues à une exagératioin des réflexes IT_tecT=clonico IT_popT=relativo a rapide contrazioni e rilasciamenti muscolari DU_tecT=clonisch DU_popT=ritmisch samentrekkend PT_tecT=clónico PT_popT=/ #--------------- ID=0347 EN_tecT=coagulation EN_popT=clotting DA_tecT=koagulation DA_popT=koagulation DE_tecT=Koagulation DE_popT=Gerinnung ES_tecT=coagulación +genero=(nf) ES_popT=formación de tapones de sangre FR_tecT=coagulation +genero=(f) FR_popT=coagulation IT_tecT=coagulazione IT_popT=coagulazione DU_tecT=coagulatie DU_popT=stolling PT_tecT=coagulação PT_popT=formação de coágulos no sangue #--------------- ID=0348 EN_tecT=cochlear EN_popT=acoustic nerve-related DA_tecT=cochleae DA_popT=snegle- DE_tecT=Kochlear(is)- DE_popT=die Innenohrschnecke betreffend ES_tecT=coclear +genero=(adj) ES_popT=perteneciente al caracol óseo del oído interno FR_tecT=cochléaire FR_popT=qui se rapporte au limaçon osseux de l'oreille interne IT_tecT=coclea IT_popT=parte dell'orecchio a forma di chiocciola DU_tecT=cochleair DU_popT=met betrekking tot het slakkehuis PT_tecT=coclear PT_popT=pertencente ao caracol ósseo do ouvido interno #--------------- ID=0349 EN_tecT=coenzyme EN_popT=organic nonprotein molecule DA_tecT=coenzym DA_popT=coenzym, en speciel ikke-proteinholdig organisk forbindelse DE_tecT=Coenzym DE_popT=Coferment ES_tecT=coenzima +genero=(nm) ES_popT=coenzima +genero=(nm) FR_tecT=coenzyme (m et f) FR_popT=enzyme augmentant l'action d'une autre enzyme IT_tecT=coenzima IT_popT=sostanza non proteica che forma un enzima DU_tecT=coënzym DU_popT=hittebestendig deel van een giststof PT_tecT=co-enzima PT_popT=coenzima, co-factor #--------------- #--------------- ID=0350 EN_tecT=cognitive EN_popT=understood DA_tecT=cognitiv DA_popT=erkendelses- DE_tecT=kognitiv DE_popT=erkenntnißmäßig ES_tecT=cognitivo +genero=(adj) ES_popT=relativo al conocimiento (percepción, pensamiento, etc.) FR_tecT=cognitif FR_popT=qui concerne la connaissance IT_tecT=cognitivo IT_popT=relativo al sapere DU_tecT=cognitief DU_popT=met betrekking tot het denkproces PT_tecT=cognitivo PT_popT=relativo ao conhecimento PT_popT= intelectivo #--------------- ID=0351 EN_tecT=coitus EN_popT=intercourse DA_tecT=coitus DA_popT=samleje DE_tecT=Koitus DE_popT=Beischlaf ES_tecT=coito +genero=(nm) ES_popT=cópula carnal FR_tecT=coït +genero=(m) FR_popT=rapport sexuel IT_tecT=coito IT_popT=rapporto sessuale DU_tecT=coïtus DU_popT=geslachtsgemeenschap PT_tecT=coito PT_popT=cópula, acto sexual #--------------- ID=0352 EN_tecT=colitis EN_popT=colon inflammation DA_tecT=colitis DA_popT=tyktarmsbetændelse DE_tecT=Kolitis DE_popT=Schleimhautentzündung des Dickdarms ES_tecT=colitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del intestino grueso FR_tecT=colite +genero=(f) FR_popT=inflammation du côlon IT_tecT=colite IT_popT=infiammazione dell'intestino DU_tecT=colitis DU_popT=ontsteking van de dikke darm PT_tecT=colite PT_popT=inflamação do intestino grosso, catarro intestinal, enterite #--------------- ID=0353 EN_tecT=collagen EN_popT=collagen DA_tecT=collagen DA_popT=kollagen, grundsubstans i knoglevæv DE_tecT=Kollagen DE_popT=(leimartiger, in Wasser stark quellender) Eiweißstoff in ES_tecT=colágeno +genero=(nm) ES_popT=colágeno +genero=(nm) FR_tecT=collagène (a et sm) FR_popT=1) protéine présente dans le tissu conjonctif - 2) qui se rapporte au collagène IT_tecT=collageno IT_popT=sostanza chimica che compone le cartilagini e le ossa DU_tecT=collageen DU_popT=lijmvormend PT_tecT=colagénio PT_popT=proteína que constitui o principal componente do tecido conjuntivo #--------------- ID=0354 EN_tecT=collapse EN_popT=collapse DA_tecT=kollaps DA_popT=kollaps (af f.eks. lunge) DE_tecT=Kollaps DE_popT=Zusammensinken ES_tecT=colapso +genero=(nm) ES_popT=caída rápida de la tensión sanguínea ES_popT= fracaso de un órgano FR_tecT=collapsus +genero=(m) FR_popT=1) état de choc - 2) affaissement d'un organe creux IT_tecT=collasso IT_popT=collasso DU_tecT=collaps DU_popT=flauwte PT_tecT=colapso PT_popT=queda rápida da tensão arterial PT_popT= enfraquecimento de um órgão #--------------- ID=0355 EN_tecT=colloidal EN_popT=colloidal DA_tecT=kolloid DA_popT=geléagtig DE_tecT=kolloid(al) DE_popT=sehr fein verteilt ES_tecT=coloidal +genero=(adj) ES_popT= FR_tecT=colloïdal FR_popT=relatif à, de la nature d'un colloïde IT_tecT=colloidale IT_popT=come un colloide (sostanza ghiandolare simile a colla) DU_tecT=colloïdaal DU_popT=met betrekking tot een vloeibare oplossing PT_tecT=coloidal PT_popT=da natureza da cola de gelatina #--------------- ID=0356 EN_tecT=collyrium EN_popT=eye wash DA_tecT=collyria DA_popT=middel til behandling eller rensning af øjet DE_tecT=Collyrium Acidi borici DE_popT=Augenwasser ES_tecT=colirio +genero=(nm) ES_popT=medicamento para el cuidado de los ojos FR_tecT=collyre +genero=(m) FR_popT=préparation liquide (destinée au traitement des affections oculaires) IT_tecT=collirio IT_popT=collirio DU_tecT=collyrium DU_popT=oogspoeling PT_tecT=colírio PT_popT=medicamento para cuidar dos olhos #--------------- ID=0357 EN_tecT=colonic flora EN_popT=colon bacteria DA_tecT=colonflora DA_popT=tyktarmsflora DE_tecT=Dickdarmflora DE_popT=Dickdarmbakterienflora ES_tecT=flora (nf) intestinal ES_popT=conjunto de bacterias que suelen vivir en el intestino grueso FR_tecT=flore intestinale FR_popT=flore intestinale IT_tecT=flora colica IT_popT=i normali batteri dell'intestino colon DU_tecT=darmflora DU_popT=darmbacteriën PT_tecT=flora intestinal PT_popT=conjunto de bactérias no intestino grosso #--------------- ID=0358 EN_tecT=colonopathy EN_popT=colon disease DA_tecT=colopathia DA_popT=tyktarmssygdom eller infektion DE_tecT=Dickdarmerkrankung DE_popT=Dickdarmerkrankung ES_tecT=colopatía +genero=(nf) ES_popT=enfermedad o trastorno del intestino grueso FR_tecT=colopathie +genero=(f) FR_popT=affection du côlon IT_tecT=colonopatia IT_popT=qualsiasi malattia dell'intestino crasso DU_tecT=colopathie DU_popT=aandoening van de dikke darm PT_tecT=colopatia PT_popT=doença do cólon #--------------- ID=0359 EN_tecT=colorectal EN_popT=colon and rectum-related DA_tecT=colorectal DA_popT=om tyktarm og endetarm DE_tecT=kolorektal DE_popT=Dick- und Mastdarm betreffend ES_tecT=colorrectal +genero=(adj) ES_popT=referente al intestino grueso y su parte final FR_tecT=colorectal FR_popT=relatif au côlon et au rectum IT_tecT=colorettale IT_popT=relativo all'intestino crasso ed al retto (parte finale) DU_tecT=colorectaal DU_popT=met betrekking tot de karteldarm en de endeldarm PT_tecT=colorectal PT_popT=referente ao intestino grosso e à sua parte final #--------------- #--------------- ID=0360 EN_tecT=comatose EN_popT=comatose DA_tecT=komatøs DA_popT=i dyb bevidstløshed DE_tecT=komatös DE_popT=in tiefer Bewußtlosigkeit ES_tecT=comatoso +genero=(adj) ES_popT=en coma, que se acompaña de coma FR_tecT=comateux (a et sm) FR_popT=qui a rapport au coma, est dans le coma IT_tecT=comatoso IT_popT=con coma DU_tecT=comateus DU_popT=in volkomen bewusteloosheid PT_tecT=comatoso PT_popT=em coma, que se acompanha de coma #--------------- ID=0361 EN_tecT=combination EN_popT=combination DA_tecT=kombination DA_popT=kombination DE_tecT=Kombination DE_popT=Kombination ES_tecT=combinación +genero=(nf) ES_popT=combinación +genero=(nf) FR_tecT=combinaison +genero=(f) FR_popT=combinaison IT_tecT=combinazione IT_popT=combinazione DU_tecT=combinatie DU_popT=verbinding PT_tecT=combinação PT_popT=combinação #--------------- ID=0362 EN_tecT=comedone EN_popT=blackhead DA_tecT=comedo DA_popT=hudorm DE_tecT=Komedo DE_popT=Mitesser ES_tecT=comedón +genero=(nm) ES_popT=comedón (nm), espinilla +genero=(nf) FR_tecT=comédon +genero=(m) FR_popT=point noir, comédon IT_tecT=comedoni IT_popT=follicoli DU_tecT=comedo DU_popT=meeëter PT_tecT=comedão PT_popT=variedade de acne #--------------- ID=0363 EN_tecT=commensal EN_popT=microorganism DA_tecT=kommensal DA_popT=snylter DE_tecT=Kommensale DE_popT=Mitesser ES_tecT=comensal +genero=(nm) ES_popT=ser vivo que convive con otro organismo huésped FR_tecT=commensal FR_popT=(organisme) qui partage la nourriture de son hôte, sans préjudice pour celui-ci IT_tecT=commensale IT_popT=organismo che vive con un altro senza danni DU_tecT=commensaal DU_popT=onschadelijke gastkiem PT_tecT=comensal PT_popT=ser vivo que convive com outro organismo hóspede #--------------- ID=0364 EN_tecT=commotion EN_popT=concussion DA_tecT=commotio DA_popT=rystelse DE_tecT=Kommotio(n) DE_popT=Erschütterung ES_tecT=conmoción +genero=(nf) ES_popT=sacudida violenta, golpe violento, presión violenta FR_tecT=commotion +genero=(f) FR_popT=commotion (cérébrale) IT_tecT=commozione IT_popT=commozione DU_tecT=commotio DU_popT=schudding PT_tecT=comoção PT_popT=sacudidela violenta, golpe violento, pressão violenta #--------------- ID=0365 EN_tecT=compatible EN_popT=compatible DA_tecT=kompatibel DA_popT=forligelig DE_tecT=kompatibel DE_popT=verträglich ES_tecT=compatible +genero=(adj) ES_popT=que puede ser administrado con otro medicamento FR_tecT=compatible FR_popT=pouvant être administrés en même temps, pouvantêtre transfusé, -greffé IT_tecT=compatibile IT_popT=compatibile DU_tecT=compatibel DU_popT=in staat samen te gaan PT_tecT=compatível PT_popT=que pode ser administrado juntamente com outro medicamento #--------------- ID=0366 EN_tecT=compensation EN_popT=compensation DA_tecT=kompensation DA_popT=kompensation DE_tecT=Kompensation DE_popT=Ausgleich ES_tecT=compensación +genero=(nf) ES_popT=compensación +genero=(nf) FR_tecT=compensation +genero=(f) FR_popT=modification tendant à rétablir un équilibre physiologique, psychologique IT_tecT=compensazione IT_popT=compensazione DU_tecT=compensatie DU_popT=herstel van het evenwicht PT_tecT=compensação PT_popT=compensação #--------------- ID=0367 EN_tecT=competitive EN_popT=competitive DA_tecT=competitiv DA_popT=konkurrerende DE_tecT=kompetitiv DE_popT=auf Wettbewerb beruhend ES_tecT=competitivo +genero=(adj) ES_popT=competitivo +genero=(adj) FR_tecT=compétitif FR_popT=compétitif IT_tecT=competitivo IT_popT=competitivo DU_tecT=competitief DU_popT=die elkaar bestrijden of tegenwerken PT_tecT=competitivo PT_popT=competitivo #--------------- ID=0368 EN_tecT=complement EN_popT=collection of aruond 20 blood proteins DA_tecT=komplement DA_popT=komplement DE_tecT=Komplement DE_popT=Serumbestandteil, der die spezifische Wirkung eines ES_tecT=complemento +genero=(nm) ES_popT=complemento +genero=(nm) FR_tecT=complément +genero=(m) FR_popT=substance composée de plusieurs protéines, se fixant sur le complexe antigène-anticorps IT_tecT=complemento IT_popT=complemento DU_tecT=complement DU_popT=aanvulling PT_tecT=complemento PT_popT=complemento #--------------- ID=0369 EN_tecT=complementary EN_popT=complementary DA_tecT=komplementær DA_popT=supplerende DE_tecT=komplementär DE_popT=ergänzend ES_tecT=complementario +genero=(adj) ES_popT=complementario +genero=(adj) FR_tecT=complémentaire FR_popT=additionnel IT_tecT=complementare IT_popT=complementare DU_tecT=complementair DU_popT=aanvullend PT_tecT=complementar PT_popT=suplementar, adicional, auxiliar #--------------- #--------------- ID=0370 EN_tecT=complex EN_popT=complex DA_tecT=kompleks DA_popT=kompleks DE_tecT=komplex DE_popT=kompliziert ES_tecT=complejo +genero=(nm) ES_popT=grupo, conjunto FR_tecT=complexe +genero=(sm) FR_popT=compliqué IT_tecT=complesso IT_popT=complesso DU_tecT=complex DU_popT=ingewikkeld PT_tecT=complexo PT_popT=composto, grupo #--------------- ID=0371 EN_tecT=complication EN_popT=complication DA_tecT=komplikation DA_popT=komplikation DE_tecT=Komplikation DE_popT=Komplikation ES_tecT=complicación +genero=(nf) ES_popT=complicación +genero=(nf) FR_tecT=complication +genero=(f) FR_popT=complication +genero=(s) IT_tecT=complicazione IT_popT=complicazione DU_tecT=complicatie DU_popT=bijkomende ziekte PT_tecT=complicação PT_popT=complicação, agravamento #--------------- ID=0372 EN_tecT=component EN_popT=component DA_tecT=komponent DA_popT=bestanddel DE_tecT=Komponente DE_popT=Bestandteil ES_tecT=componente +genero=(nm) ES_popT=componente +genero=(nm) FR_tecT=constituant +genero=(f) FR_popT=chacun des corps simples qui forment un corps composé IT_tecT=componente IT_popT=componente DU_tecT=component DU_popT=bestanddeel PT_tecT=componente PT_popT=ingrediente #--------------- ID=0373 EN_tecT=concentration EN_popT=concentration DA_tecT=koncentration DA_popT=koncentration DE_tecT=Konzentration DE_popT=Konzentration ES_tecT=concentración +genero=(nf) ES_popT=concentración +genero=(nf) FR_tecT=concentration +genero=(f) FR_popT=1) quantité proportionnelle (pharm.) - 2) concentration (psych.) IT_tecT=concentrazione IT_popT=concentrazione DU_tecT=concentratie DU_popT=sterkte van een oplossing PT_tecT=concentração PT_popT=grau, riqueza #--------------- ID=0374 EN_tecT=conception EN_popT=conception DA_tecT=conceptio DA_popT=befrugtning DE_tecT=Konzeption DE_popT=Empfängnis ES_tecT=concepción +genero=(nf) ES_popT=fecundación FR_tecT=conception +genero=(f) FR_popT=fécondation IT_tecT=concepimento IT_popT=concepimento DU_tecT=conceptie DU_popT=bevruchting PT_tecT=concepção PT_popT=fecundação #--------------- ID=0375 EN_tecT=concomitant EN_popT=associated DA_tecT=concomitans DA_popT=ledsagende DE_tecT=konkomitierend DE_popT=begleitend ES_tecT=concomitante +genero=(adj) ES_popT=acompañante FR_tecT=concomitant FR_popT=simultané IT_tecT=concomitante IT_popT=contemporaneo DU_tecT=concomiterend DU_popT=begeleidend PT_tecT=comcomitante PT_popT=acompanhante #--------------- ID=0376 EN_tecT=concrete EN_popT=concrete DA_tecT=konkret DA_popT=konkret DE_tecT=/ DE_popT=fest ES_tecT=concreto +genero=(adj) ES_popT=concreto +genero=(adj) FR_tecT=concrete +genero=(a) FR_popT=solide IT_tecT=concreto IT_popT=concreto DU_tecT=concreet DU_popT=samengegroeid PT_tecT=concreto PT_popT=concreto #--------------- ID=0377 EN_tecT=condition EN_popT=condition DA_tecT=conditio DA_popT=tilstand DE_tecT=Kondition DE_popT=Kondition ES_tecT=condición +genero=(nf) ES_popT=estado general, capacidad física de un individuo FR_tecT=condition FR_popT=condition (physique) IT_tecT=condizione IT_popT=condizione DU_tecT=conditie DU_popT=toestand waarin iemand verkeert PT_tecT=condição PT_popT=estado geral, capacidade física de um indivíduo #--------------- ID=0378 EN_tecT=conduction EN_popT=transfer DA_tecT=konduktion DA_popT=ledning DE_tecT=Konduktion DE_popT=Wärmeleitung ES_tecT=conducción +genero=(nf) ES_popT=transmisión FR_tecT=conduction +genero=(f) FR_popT=transmission, propagation IT_tecT=conduzione IT_popT=conduzione DU_tecT=conductie DU_popT=geleiding PT_tecT=condução PT_popT=transmissão #--------------- ID=0379 EN_tecT=condyloma EN_popT=genital warts DA_tecT=condyloma DA_popT=kønsvorter, vorteagtig udvækst på kønsdele p.g.a. virus DE_tecT=Condyloma DE_popT=Feigwarze ES_tecT=condiloma +genero=(nm) ES_popT=excrecencia parecida a la verruga FR_tecT=condylome +genero=(m) FR_popT=espèce de verrue (sur la muqueuse génitale ou anale) IT_tecT=condiloma IT_popT=sviluppo eccessivo di papille con eruzioni della pelle DU_tecT=condyloma DU_popT=vijgwrat PT_tecT=condiloma PT_popT=excrescência similar à verruga #--------------- #--------------- ID=0380 EN_tecT=confusion EN_popT=confusion DA_tecT=confusio DA_popT=forvirring DE_tecT=Confusio DE_popT=Verwirrtheit ES_tecT=confusión +genero=(nf) ES_popT=confusión +genero=(nf) FR_tecT=confusion +genero=(f) FR_popT=confusion mentale IT_tecT=confusione IT_popT=confusione DU_tecT=confusie DU_popT=verwardheid PT_tecT=confusão PT_popT=confusão #--------------- ID=0381 EN_tecT=congenital EN_popT=from birth DA_tecT=congenitus DA_popT=arvelig DE_tecT=kongenital DE_popT=angeboren ES_tecT=congénito +genero=(adj) ES_popT=innato, connatural FR_tecT=congénital FR_popT=présent à la naissance IT_tecT=congenito IT_popT=esistente alla nascita DU_tecT=congenitaal DU_popT=aangeboren PT_tecT=congénito PT_popT=presente desde a nascença, mas não necessariamente hereditário #--------------- ID=0382 EN_tecT=congestion EN_popT=congestion DA_tecT=kongestion DA_popT=forøget blodtilførsel til organ DE_tecT=Kongestion DE_popT=Blutandrang ES_tecT=congestión +genero=(nf) ES_popT=acumulación excesiva de sangre en una parte del cuerpo FR_tecT=congestion +genero=(f) FR_popT=congestion IT_tecT=congestione IT_popT=congestione DU_tecT=congestie DU_popT=bloedophoping PT_tecT=congestão PT_popT=excesso de sangue numa parte do organismo #--------------- ID=0383 EN_tecT=conjugated EN_popT=joined DA_tecT=konjugeret DA_popT=korresponderende DE_tecT=konjugiert DE_popT=zugeordnet ES_tecT=conjugado +genero=(adj) ES_popT=simultáneo +genero=(adj) FR_tecT=conjugué FR_popT=qui participe à la même fonction, a lieu en même temps IT_tecT=coniugato IT_popT=coniugato DU_tecT=conjugatus DU_popT=gekoppeld PT_tecT=conjugado PT_popT=simultâneo #--------------- ID=0384 EN_tecT=conjugation EN_popT=linkage DA_tecT=konjugation DA_popT=befrugtningsform hos f.eks. bakterier DE_tecT=Konjugation DE_popT=Verschmelzung des männl. mit dem weibl. Zellkern bei der ES_tecT=conjugación +genero=(nf) ES_popT=conjugación +genero=(nf) FR_tecT=conjugaison +genero=(f) FR_popT=conjugaison IT_tecT=coniugazione IT_popT=coniugazione DU_tecT=conjugatie DU_popT=binding PT_tecT=conjugação PT_popT=conjugação #--------------- ID=0385 EN_tecT=conjunctivitis EN_popT=eye inflammmation DA_tecT=conjunctivitis DA_popT=bindehindekatar DE_tecT=Konjunktivitis DE_popT=Bindehautentzündung ES_tecT=conjuntivitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la mucosa que cubre el interior de los párpados FR_tecT=conjonctivite +genero=(f) FR_popT=inflammation de muqueuse recourvrant l' il IT_tecT=congiuntivite IT_popT=congiuntivite DU_tecT=conjunctivitis DU_popT=bindvliesontsteking PT_tecT=conjuntivite PT_popT=inflamação da conjuntiva #--------------- ID=0386 EN_tecT=conservative EN_popT=not extreme DA_tecT=konservativ DA_popT=konserveringsmiddel DE_tecT=konservativ DE_popT=bewahrend ES_tecT=conservador +genero=(adj) ES_popT=sin intervención quirúrgica FR_tecT=conservateur FR_popT= IT_tecT=conservativo IT_popT=conservativo DU_tecT=conservatief DU_popT=op behoud gericht PT_tecT=conservador PT_popT=sem intervenção cirúrgica #--------------- ID=0387 EN_tecT=conserve EN_popT=conserve DA_tecT=konservere DA_popT=konservere DE_tecT=konservieren DE_popT=haltbar machen ES_tecT=conservar (v) ES_popT=conservar (v) FR_tecT=conserver FR_popT=sauvegarder, préserver IT_tecT=conservare IT_popT=conservare DU_tecT=conserveren DU_popT=in stand houden PT_tecT=conserva PT_popT=conserva #--------------- ID=0388 EN_tecT=constipation EN_popT=constipation DA_tecT=constipatio DA_popT=forstoppelse DE_tecT=Obstipation DE_popT=Verstopfung ES_tecT=constipación +genero=(nf) ES_popT=estreñimiento FR_tecT=constipation +genero=(f) FR_popT=contraire : diarrhée IT_tecT=costipazione IT_popT=costipazione DU_tecT=constipatie DU_popT=hardlijvigheid PT_tecT=prisão de ventre PT_popT=obstipação #--------------- ID=0389 EN_tecT=constitutional EN_popT=whole-body DA_tecT=konstitutionel DA_popT=konstitutionel DE_tecT=konstitutionell DE_popT=anlagebedingt ES_tecT=constitucional +genero=(adj) ES_popT=propio de la constitución de un individuo FR_tecT=constitutionnel FR_popT=relatif à la constitution physique IT_tecT=costituzionale IT_popT=costituzionale DU_tecT=constitutioneel DU_popT=door de bouw bepaald PT_tecT=constitucional PT_popT=próprio à constituição de um indivíduo #--------------- #--------------- ID=0390 EN_tecT=contact EN_popT=contact DA_tecT=kontakt DA_popT=kontakt DE_tecT=Kontakt DE_popT=Kontakt ES_tecT=contacto +genero=(nm) ES_popT=contacto +genero=(nm) ES_popT= individuo que ha estado en relación con un enfermo portador de una enfermedad contagiosa FR_tecT=contact +genero=(sm) FR_popT=contact IT_tecT=contatto IT_popT=contatto DU_tecT=contact DU_popT=aanraking PT_tecT=contacto PT_popT=toque PT_popT= indivíduo que esteve em relação com pessoa portadora de doença contagiosa #--------------- ID=0391 EN_tecT=contamination EN_popT=contamination DA_tecT=kontamination DA_popT=smitte DE_tecT=Kontamination DE_popT=Ansteckung ES_tecT=contaminación +genero=(nf) ES_popT=contaminación +genero=(nf) FR_tecT=contamination +genero=(f) FR_popT=contagion/pollution IT_tecT=contaminazione IT_popT=contaminazione DU_tecT=contaminatie DU_popT=verontreiniging PT_tecT=contaminação PT_popT=inquinamento, poluição #--------------- ID=0392 EN_tecT=continuous EN_popT=continuous DA_tecT=kontinuerlig DA_popT=vedvarende DE_tecT=kontinuierlich DE_popT=dauernd ES_tecT=continuo +genero=(adj) ES_popT=prolongado (adj), mantenido +genero=(adj) FR_tecT=continu FR_popT= IT_tecT=continuo IT_popT=continuo DU_tecT=continu DU_popT=voortdurend PT_tecT=contínuo PT_popT=persistente #--------------- ID=0393 EN_tecT=contraception EN_popT=birth control DA_tecT=antikonception DA_popT=prævention DE_tecT=Kontrazeption DE_popT=Empfängnisverhütung ES_tecT=contracepción +genero=(nf) ES_popT=prevención del embarazo FR_tecT=contraception +genero=(f) FR_popT=contraception IT_tecT=contraccezione IT_popT=contraccezione DU_tecT=contraceptie DU_popT=gebruik van voorbehoedmiddelen PT_tecT=contracepção PT_popT=contraconcepção, anticoncepção #--------------- ID=0394 EN_tecT=contraceptive EN_popT=contraceptive DA_tecT=antikonceptionsmiddel DA_popT=præservativ DE_tecT=Kontrazeptivum DE_popT=Empfängnisverhütungsmittel ES_tecT=contraceptivo +genero=(nm) ES_popT=sustancia o medio que impide el embarazo FR_tecT=contraceptif (a et sm) FR_popT=contraceptif IT_tecT=contraccettivo IT_popT=contraccettivo DU_tecT=contraceptivum DU_popT=voorbehoedmiddel PT_tecT=contraceptivo PT_popT=que impede a gravidez #--------------- ID=0395 EN_tecT=contractility EN_popT=ability to contract DA_tecT=kontraktionsevne DA_popT=sammentrækningsevne DE_tecT=Kontraktilität DE_popT=Fähigkeit zur Zusammenziehung ES_tecT=contractilidad +genero=(nf) ES_popT=capacidad de contraerse FR_tecT=contractilité +genero=(f) FR_popT=possibilité de se contracter IT_tecT=contrattilità IT_popT=capacità di diventare più corto (in seguito a stimolo) DU_tecT=contractiliteit DU_popT=vermogen zich te kunnen samentrekken PT_tecT=contractibilidade PT_popT=capacidade de contracção #--------------- ID=0396 EN_tecT=contraction EN_popT=contraction DA_tecT=kontraktion DA_popT=sammentrækning DE_tecT=Kontraktion DE_popT=Sichzusammenziehen ES_tecT=contracción +genero=(nf) ES_popT=contracción +genero=(nf) FR_tecT=contraction +genero=(f) FR_popT=contraction IT_tecT=contrazione IT_popT=riduzione in dimensioni DU_tecT=contractie DU_popT=samentrekking PT_tecT=contracção PT_popT=contracção #--------------- ID=0397 EN_tecT=contracture EN_popT=permanent tissue shortening DA_tecT=kontraktur DA_popT=manglende bevægelighed DE_tecT=Kontraktur DE_popT=unwillkürliche Dauerverkürzung bestimmter Muskeln ES_tecT=contractura +genero=(nf) ES_popT=contracción persistente e involuntaria de uno o más músculos FR_tecT=contracture +genero=(f) FR_popT=contraction prolongée IT_tecT=contrattura IT_popT=riduzione muscolare involontaria, insistente e dolorosa DU_tecT=contractuur DU_popT=blijvende samentrekking PT_tecT=contratura PT_popT=espasmo, contracção persistente e involuntária de um ou mais #--------------- ID=0398 EN_tecT=contraindication EN_popT=reason not to prescribe DA_tecT=kontraindikation DA_popT=kontraindikation, forhold, der taler imod et indgreb eller en behandling DE_tecT=Kontraindikation DE_popT=Gegenanzeige ES_tecT=contraindicación +genero=(nf) ES_popT=contraindicación +genero=(nf) FR_tecT=contre-indication +genero=(m) FR_popT=contre-indication IT_tecT=controindicazione IT_popT=non consigliato(a) per DU_tecT=contra-indicatie DU_popT=tegenaanwijzing PT_tecT=contra-indicação PT_popT=contra-indicação #--------------- ID=0399 EN_tecT=contrast medium EN_popT=barium or iodine DA_tecT=kontraststof DA_popT=kontraststof, stof, som giver skygge ved røntgenfotografering DE_tecT=Kontrastmittel DE_popT=Kontrastmittel ES_tecT=medio (nm) de contraste ES_popT=medio para visualización radiográfica FR_tecT=contrast medium +genero=(n) FR_popT=produit de contraste IT_tecT=mezzo di contrasto IT_popT=mezzo di contrasto DU_tecT=contrastmiddel DU_tecT= constrast-stof DU_popT=stof waarmee organen zichtbaar kunnen worden gemaakt PT_tecT=meio de contraste PT_popT=meio para visualização radiográfica #--------------- #--------------- ID=0400 EN_tecT=contusion EN_popT=bruise DA_tecT=contusio DA_popT=kvæstelse DE_tecT=Kontusion DE_popT=Prellung ES_tecT=contusión +genero=(nf) ES_popT=lesión interna por golpe, compresión o choque FR_tecT=contusion +genero=(f) FR_popT=bleu, ecchymose IT_tecT=contusione IT_popT=contusione DU_tecT=contusie DU_popT=kneuzing PT_tecT=contusão PT_popT=ferida PT_popT= lesão interna por golpe, compressão ou choque #--------------- ID=0401 EN_tecT=convalescence EN_popT=convalescence DA_tecT=rekonvalescens DA_popT=bedring DE_tecT=Konvaleszenz DE_popT=Genesung ES_tecT=convalecencia +genero=(nf) ES_popT=fase de recuperación FR_tecT=convalescence +genero=(f) FR_popT=convalescence IT_tecT=convalescenza IT_popT=convalescenza DU_tecT=convalescentie DU_popT=periode van herstel PT_tecT=convalescença PT_popT=analepsia PT_popT= restabelecimento das forças (depois de uma doença) #--------------- ID=0402 EN_tecT=conventional EN_popT=normal DA_tecT=konventionel DA_popT=konventionel DE_tecT=konventionell DE_popT=konventionell ES_tecT=convencional +genero=(adj) ES_popT=convencional +genero=(adj) FR_tecT=classique FR_popT=traditionnel IT_tecT=convenzionale IT_popT=normale DU_tecT=conventioneel DU_popT=wat door het vaste gebruik bepaald is PT_tecT=convencional PT_popT=convencional #--------------- ID=0403 EN_tecT=conversion EN_popT=hysteria DA_tecT=konversion DA_popT=omdannelse DE_tecT=Konversion DE_popT=Umwandlung ES_tecT=conversión +genero=(nf) ES_popT=(psiquiatr.) transformación de las emociones en manifestaciones corporales FR_tecT=conversion (hystérie de -) FR_popT=somatisation d'un conflit psychique IT_tecT=conversione IT_popT=conversione DU_tecT=conversie DU_popT=omzetting PT_tecT=conversão PT_popT=transformação PT_popT= transformação das emoções em manifestações corporais #--------------- ID=0404 EN_tecT=convulsion EN_popT=convulsion DA_tecT=convulsio DA_popT=krampe DE_tecT=Konvulsion DE_popT=Schüttelkrämpfe ES_tecT=convulsión +genero=(nf) ES_popT=convulsión +genero=(nm) FR_tecT=convulsion(s) +genero=(f) FR_popT=convulsion +genero=(s) IT_tecT=convulsione IT_popT=convulsione DU_tecT=convulsie DU_popT=stuip PT_tecT=convulsão PT_popT=contracções involuntárias desordenadas de músculos #--------------- ID=0405 EN_tecT=coordination EN_popT=coordination DA_tecT=koordination DA_popT=koordination, det harmoniske sammenspil mellem muskler til udførelse af bevægelser DE_tecT=Koordination DE_popT=Zusammenwirken von Organen ES_tecT=coordinación +genero=(nf) ES_popT=coordinación +genero=(nf) FR_tecT=coordination +genero=(f) FR_popT=coordination des mouvements IT_tecT=coordinazione IT_popT=coordinazione DU_tecT=coördinatie DU_popT=onderlinge afstemming PT_tecT=coordenação PT_popT=coordenação #--------------- ID=0406 EN_tecT=cornea EN_popT=cornea DA_tecT=cornea DA_popT=øjets hornhinde DE_tecT=Cornea DE_popT=Hornhaut des Auges ES_tecT=córnea +genero=(nf) ES_popT=córnea +genero=(nf) FR_tecT=cornée +genero=(f) FR_popT=cornée IT_tecT=cornea IT_popT=parete trasparente sopra la parte anteriore dell'occhio DU_tecT=cornea DU_popT=hoornvlies PT_tecT=córnea PT_popT=parte anterior transparente do olho #--------------- ID=0407 EN_tecT=coronary EN_popT=heart muscle/artery-related DA_tecT=coronar- DA_popT=krans DE_tecT=koronar DE_popT=kranzförmig ES_tecT=coronario +genero=(adj) ES_popT=relativo a arterias y venas del corazón FR_tecT=coronaire FR_popT=1) disposé en couronne - 2) vaisseau sanguin IT_tecT=coronarico IT_popT=relativo alle arterie del cuore DU_tecT=coronair DU_popT=met betrekking tot de kransslagaders PT_tecT=coronário PT_popT=relativo a artérias e veias do coração #--------------- ID=0408 EN_tecT=cor pulmonale EN_popT=heart failure DA_tecT=cor pulmonale DA_popT=lungebetinget hjertelidelse DE_tecT=Cor pulmonale DE_popT=Größenzunahme des Rechtsherzens ES_tecT=corazón (nm) pulmonar ES_popT=enfermedad del corazón causada por trastornos pulmonares FR_tecT=coeur (m) pulmonaire FR_popT=maladie de coeur provoquée par une enbolie pulmonaire IT_tecT=cuore polmonare IT_popT=malattie dei polmini che interessano il cuore DU_tecT=cor pulmonale DU_popT=aandoening van de rechterharthelft door overbelasting PT_tecT=cor pulmonar PT_popT=doença do coração causada por perturbações pulmonares #--------------- ID=0409 EN_tecT=corpus luteum EN_popT=corpus luteum DA_tecT=corpus luteum DA_popT=det gule legeme DE_tecT=Corpus luteum DE_popT=Gelbkörper des Eierstocks ES_tecT=cuerpo (nm) lúteo ES_popT=cuerpo que se forma en el ovario después de la ovulación FR_tecT=corps (m) jaune FR_popT=corps jaune IT_tecT=corpo luteo IT_popT=massa gialla nelle ovaie con maturazione di un uovo DU_tecT=corpus luteum DU_popT=geel lichaam PT_tecT=corpo lúteo PT_popT=corpo que se forma no ovário após a ovulação #--------------- #--------------- ID=0410 EN_tecT=correction EN_popT=correction DA_tecT=korrektion DA_popT=korrektion DE_tecT=Korrektur DE_popT=Korrektur ES_tecT=correctivo +genero=(nm) ES_popT=sustancia que corrige la acción o el sabor de un medicamento FR_tecT=1) correctif - 2) correction FR_popT=1) substance ajoutée à un médicament pour en modifier l'action - 2) de la vue IT_tecT=correzione IT_popT=correzione DU_tecT=correctie DU_popT=verbetering PT_tecT=correcção PT_popT=substância que corrige a acção ou o sabor de um medicamento PT_popT= compensação, rectificação #--------------- ID=0411 EN_tecT=correlation EN_popT=association DA_tecT=korrelation DA_popT=indbyrdes forhold DE_tecT=Korrelation DE_popT=Wechselbeziehung ES_tecT=correlación +genero=(nf) ES_popT=relación recíproca o mútua FR_tecT=corrélation +genero=(f) FR_popT=corrélation IT_tecT=correlazione IT_popT=correlazione DU_tecT=correlatie DU_popT=onderlinge samenhang PT_tecT=correlação PT_popT=relação recíproca ou mútua #--------------- ID=0412 EN_tecT=correspond EN_popT=correspond DA_tecT=korrespondere DA_popT=korrespondere DE_tecT=korrespondieren DE_popT=übereinstimmen ES_tecT=corresponder (v) ES_popT=corresponder (v) FR_tecT=correspondre FR_popT=correspondre IT_tecT=corrispondere IT_popT=corrispondere DU_tecT=corresponderen DU_popT=overeenstemmen met PT_tecT=corresponder PT_popT=que equivale #--------------- ID=0413 EN_tecT=cortex EN_popT=outer layer DA_tecT=cortex DA_popT=bark DE_tecT=Kortex DE_popT=Rinde(nbereich) ES_tecT=corteza +genero=(nf) ES_popT=corteza +genero=(nf) FR_tecT=cortex +genero=(m) FR_popT=partie externe d'un organe IT_tecT=corteccia IT_popT=strato esterno di un organo DU_tecT=cortex DU_popT=schors PT_tecT=córtice PT_popT=córtex, cortiça PT_popT= camada exterior distinta de um órgão #--------------- ID=0414 EN_tecT=cortical EN_popT=cortex-related DA_tecT=cortical DA_popT=bark- DE_tecT=kortikal DE_popT=die Rinde eines Organs betreffend ES_tecT=cortical +genero=(adj) ES_popT=relativo a la corteza FR_tecT=cortical FR_popT=qui se rapporte au cortex IT_tecT=corticale IT_popT=relativo alla natura della corteccia (parte esterna)corticale DU_tecT=corticaal DU_popT=met betrekking tot de schors PT_tecT=cortical PT_popT=relativo ao córtex #--------------- ID=0415 EN_tecT=corticosteroid EN_popT=hormone DA_tecT=kortikosteroide DA_popT=(binyre)barkhormon DE_tecT=Corticosteroid DE_popT=Nebennierenrindenhormone ES_tecT=corticoide +genero=(mm) ES_popT=hormona de la corteza suprarrenal o medicamento con la misma acción FR_tecT=corticostéroïde (a et sm) FR_popT=hormone sécrétée par les glandes surrénales (nat. ou chim.) IT_tecT=corticosteroide IT_popT=steroide della corteccia DU_tecT=corticosteroïde DU_popT=bijnierschorshormoon PT_tecT=corticosteróide PT_popT=corticóide PT_popT= hormonas essenciais à vida formada no córtex das glândulas supra-renais #--------------- ID=0416 EN_tecT=cosmetic EN_popT=cosmetic DA_tecT=kosmetik DA_popT=kosmetik DE_tecT=Kosmetikum DE_popT=Kosmetikum ES_tecT=cosmético +genero=(nm) ES_popT=cosmético +genero=(nm) ES_popT= preparación para higiene y belleza FR_tecT=cosmétique (a et sm) FR_popT=propre aux soins de beauté IT_tecT=cosmetico IT_popT=cosmetico DU_tecT=cosmeticum DU_popT=schoonheidsmiddel PT_tecT=cosmético PT_popT=preparado para a higiene e beleza #--------------- ID=0417 EN_tecT=coxalgia EN_popT=hip pain DA_tecT=coxalgia DA_popT=smerter i hofteleddet DE_tecT=Koxalgie DE_popT=Hüftgelenkschmerz ES_tecT=coxalgia +genero=(nf) ES_popT=dolor en la articulación de la cadera FR_tecT=coxalgie +genero=(f) FR_popT=maladie de la hanche IT_tecT=coxalgia IT_popT=dolore delle articolazioni dell'anca DU_tecT=coxalgie DU_popT=heuppijn PT_tecT=coxalgia PT_popT=dor na articulação da coxa #--------------- ID=0418 EN_tecT=cranial EN_popT=skull-related DA_tecT=kranial DA_popT=kranie- DE_tecT=kranial DE_popT=den Schädel betreffend ES_tecT=craneano +genero=(adj) ES_popT=relativo al cráneo FR_tecT=crânien FR_popT=du crâne IT_tecT=craniale IT_popT=relativo al cranio DU_tecT=craniaal DU_popT=met betrekking tot de schedel PT_tecT=craniano PT_popT=relativo ao crânio #--------------- ID=0419 EN_tecT=creatinaemia EN_popT=excess blood creatine DA_tecT=kreatinæmi DA_popT=forøget udskillelse af kreatin (stof i muskelvævet) i blodet DE_tecT=Kreatinämie DE_popT=vermehrter Kreatingehalt ES_tecT=creatinemia +genero=(nf) ES_popT=presencia de creatina en la sangre FR_tecT=créatinémie +genero=(f) FR_popT=teneur du sang en créatine IT_tecT=creatinemia IT_popT=eccesso di creatina (importante sost. chimica) nel sangue DU_tecT=creatininemie DU_popT=teveel aan afbraakprodukten in het bloed PT_tecT=creatinemia PT_popT=presença de creatina no sangue #--------------- #--------------- ID=0420 EN_tecT=crisis EN_popT=crisis DA_tecT=krisis DA_popT=krise DE_tecT=Krise DE_popT=Krise ES_tecT=crisis +genero=(nf) ES_popT=empeoramiento repentino, ataque FR_tecT=crise +genero=(f) FR_popT=crise IT_tecT=crisi IT_popT=crisi DU_tecT=crisis DU_popT=ernstige ziekteaanval PT_tecT=crise PT_popT=pioramento repentino, ataque #--------------- ID=0421 EN_tecT=criterion EN_popT=criterion DA_tecT=kriterium DA_popT=kriterium DE_tecT=Kriterium DE_popT=Kriterium ES_tecT=criterio +genero=(nm) ES_popT=criterio (nm), regla FR_tecT=critère +genero=(m) FR_popT=critère IT_tecT=criterio IT_popT=criterio DU_tecT=criterium DU_popT=toets PT_tecT=critério PT_popT=regra #--------------- ID=0422 EN_tecT=crossallergy EN_popT=multi-allergy DA_tecT=krydsallergi DA_popT=krydsallergi, allergi over for flere bestanddele, som minder om hinanden DE_tecT=Kreuzallergie DE_popT=Überkreuzungsempfindlichkeit ES_tecT=alergia (nf) cruzada ES_popT=alergia a sustancias emparentadas FR_tecT=allergie croisée ? FR_popT=? IT_tecT=allergia crociata IT_popT=tipo di allergia DU_tecT=kruisallergie DU_popT=overgevoeligheid uitgelokt door een bestaande overgevoeligheid PT_tecT=alergia cruzada PT_popT=alergia a substâncias similares #--------------- ID=0423 EN_tecT=crossinfection EN_popT=crossinfection DA_tecT=krydsinfektion DA_popT=krydsinfektion, gensidig besmittelse af individer, som er smittet med forskellige bakterier DE_tecT=Cross-infection DE_popT=gegenseitige Ansteckung zweier an verschiedenen Infekti ES_tecT=infección (nf) cruzada ES_popT=contagio mutuo entre dos personas afectadas por enfermedades infecciosas diferentes FR_tecT=infection croisée ? FR_popT=? IT_tecT=infezione crociata IT_popT=tipo di infezione DU_tecT=kruisinfectie DU_popT=besmetting opgelopen binnen het ziekenhuis PT_tecT=infecção cruzada PT_popT=contágio mútuo entre duas pessoas por doenças infecciosas diferentes #--------------- ID=0424 EN_tecT=crossresistance EN_popT=crossresistance DA_tecT=krydsimmunitet DA_popT=krydsimmunitet, modstandsdygtighed over for bakterie, som minder om bakterie, man tidligere har været smittet med DE_tecT=Kreuzresistenz DE_popT=Resistenz eines Erregers nicht nur gegen ein best. Che ES_tecT=resistencia (nf) cruzada ES_popT=resistencia a antibióticos emparentados FR_tecT=résistance croisée ? FR_popT=? IT_tecT=resisteza crociata IT_popT=tipo di resistenza DU_tecT=kruisresistentie DU_popT=gekruiste weerstand PT_tecT=resistência cruzada PT_popT=resistência a antibióticos similares #--------------- ID=0425 EN_tecT=crystallization EN_popT=crystallization DA_tecT=udkrystallisation DA_popT=krystallisering DE_tecT=Kristallisation DE_popT=Kristallisation ES_tecT=cristalización +genero=(nf) ES_popT=formación de cristales FR_tecT=cristallisation +genero=(f) FR_popT=formation de cristaux (de calculs) IT_tecT=cristallizzazione IT_popT=cristallizzazione DU_tecT=kristallisatie DU_popT=kristalvorming PT_tecT=cristalização PT_popT=formação de cristais #--------------- ID=0426 EN_tecT=crystalluria EN_popT=crystals in the urine DA_tecT=krystaluri DA_popT=krystaller i urinen DE_tecT=Kristallurie DE_popT=Ausscheidung von Harnkristallen ES_tecT=cristaluria +genero=(nf) ES_popT=presencia de cristales en la orina FR_tecT=lithiase urinaire FR_popT=formation de cristaux (de calculs) dans les urines IT_tecT=cristalluria IT_popT=cristalli nell'urina con conseguente irritazione DU_tecT=kristalurie DU_popT=aanwezigheid van kristallen in de urine PT_tecT=cristalúria PT_popT=formação de cristais na urina #--------------- ID=0427 EN_tecT=cumulative EN_popT=increasing DA_tecT=kumulativ DA_popT=kumulativ DE_tecT=kumulativ DE_popT=steigernd ES_tecT=cumulativo +genero=(adj) ES_popT=cumulativo (adj), acumulativo +genero=(adj) FR_tecT=cumulatif FR_popT=cumulatif IT_tecT=cumulativo IT_popT=cumulativo DU_tecT=cumulatief DU_popT=toenemend PT_tecT=cumulativo PT_popT=acumulativo #--------------- ID=0428 EN_tecT=curarize EN_popT=paralyze DA_tecT=kurarisere DA_popT=helbrede DE_tecT=/ DE_popT=? ES_tecT=curarizar (v) ES_popT=colocar al organismo bajo la acción del curare, una sustancia que afloja los músculos FR_tecT=curariser FR_popT=anesthésier au curare IT_tecT=curare IT_popT=curare DU_tecT=curariseren DU_popT=spierontspanning teweegbrengen met een geneeskrachtig aftrek sel PT_tecT=curarizar PT_popT=submeter o curativo a cura PT_popT= substância que afecta os músculos #--------------- ID=0429 EN_tecT=curative EN_popT=curing DA_tecT=curativus DA_popT=helbredende DE_tecT=kurativ DE_popT=heilend ES_tecT=curativo +genero=(adj) ES_popT=que cura FR_tecT=curatif FR_popT=qui guérit IT_tecT=curativo IT_popT=curativo DU_tecT=curatief DU_popT=heilzaam PT_tecT=curativo PT_popT=que cura, terapêutico #--------------- #--------------- ID=0430 EN_tecT=curettage EN_popT=D&C DA_tecT=curettage DA_popT=udskrabning DE_tecT=Kürettage DE_popT=Ausschabung der Gebärmutter ES_tecT=curetaje +genero=(nm) ES_popT=raspado +genero=(nm) FR_tecT=curetage +genero=(m) FR_popT=curetage IT_tecT=curettage IT_popT=raschiamento con strumento DU_tecT=curettage DU_popT=uitkrabbing PT_tecT=curetagem PT_popT=raspagem #--------------- ID=0431 EN_tecT=curve EN_popT=curve DA_tecT=kurve DA_popT=kurve DE_tecT=Kurve DE_popT=Kurve ES_tecT=curva +genero=(nf) ES_popT=curva +genero=(nf) FR_tecT=courbe +genero=(f) FR_popT=courbe IT_tecT=curva IT_popT=curva DU_tecT=curve DU_popT=kromme lijn PT_tecT=curva PT_popT=diagrama #--------------- ID=0432 EN_tecT=cutaneous EN_popT=skin-related DA_tecT=kutan- DA_popT=hud- DE_tecT=kutan DE_popT=Haut-, ES_tecT=cutáneo +genero=(adj) ES_popT=relativo a la piel FR_tecT=cutané FR_popT=qui se rapporte à la peau IT_tecT=cutaneo IT_popT=della pelle DU_tecT=cutaan DU_popT=met betrekking tot de huid PT_tecT=cutâneo PT_popT=da pele #--------------- ID=0433 EN_tecT=cyanosis EN_popT=bluish skin DA_tecT=cyanose DA_popT=blåfarvning af hud og slimhinder DE_tecT=Zyanose DE_popT=Blaufärbung der Haut ES_tecT=cianosis +genero=(nf) ES_popT=coloración azulada de la piel y de las mucosas FR_tecT=cyanose +genero=(f) FR_popT=bleuissement de la peau IT_tecT=cianosi IT_popT=problemi nel sangue che danno un colorito bluastro DU_tecT=cyanose DU_popT=blauwzucht PT_tecT=cianose PT_popT=coloração azulada da pele e das mucosas #--------------- ID=0434 EN_tecT=cycle EN_popT=cycle DA_tecT=cyclus DA_popT=cyklus DE_tecT=Zyklus DE_popT=Zyklus ES_tecT=ciclo +genero=(nm) ES_popT=ciclo +genero=(nm) FR_tecT=cycle +genero=(m) FR_popT=cycle IT_tecT=ciclo IT_popT=ciclo DU_tecT=cyclus DU_popT=regelmatige reeks PT_tecT=ciclo PT_popT=período #--------------- ID=0435 EN_tecT=cyclic EN_popT=regular DA_tecT=cyklisk DA_popT=cyklisk DE_tecT=zyklisch DE_popT=zyklisch ES_tecT=cíclico +genero=(adj) ES_popT=relativo a un ciclo, que pasa por sucesivas etapas ES_popT= compuestos químicos en forma de anillo FR_tecT=cyclique FR_popT=cyclique IT_tecT=ciclico IT_popT=che va a cicli DU_tecT=cyclisch DU_popT=wat regelmatig terugkeert PT_tecT=cíclico PT_popT=a relativo a um ciclo, que passa por etapas sucessivas #--------------- ID=0436 EN_tecT=cycloderma EN_popT=no definition found (E) DA_tecT=cycloderma DA_popT=cycloderma DE_tecT=does not exist DE_popT= ES= TT= popT= FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=cicloderma IT_popT=TU DU_tecT=cycloderm DU_popT=/ PT_tecT=cicloderma PT_popT=cicloderma #--------------- ID=0437 EN_tecT=cycloplegia EN_popT=eye muscle paralysis DA_tecT=cycloplegi DA_popT=akkomodationslammelse DE_tecT=Zykloplegie DE_popT=Lähmung des Ziliarmuskels ES_tecT=cicloplejía +genero=(nf) ES_popT=parálisis del músculo ciliar (acomodación del ojo) FR_tecT=cycloplégie +genero=(f) FR_popT=paralysie de l'accommodation de l'oeil IT_tecT=cicloplegia IT_popT=paralisi DU_tecT=cycloplegie DU_popT=verlamming van het aanpassingsvermogen van het oog PT_tecT=cicloplegia PT_popT=paralisia da pupila do globo ocular #--------------- ID=0438 EN_tecT=cyst EN_popT=cyst DA_tecT=cyste DA_popT=cyste DE_tecT=Zyste DE_popT=Blase ES_tecT=quiste +genero=(nm) ES_popT=quiste (nm), tumor de contenido líquido FR_tecT=kyste +genero=(m) FR_popT=cavité anormale/tumeur bénigne IT_tecT=cisti IT_popT=cavità chiusa con contenuto liquido o semi-solido DU_tecT=kyste DU_popT=blaas met stroperige inhoud PT_tecT=quisto PT_popT=tumefacção anormal com conteúdo líquido PT_popT= ciste #--------------- ID=0439 EN_tecT=cystic fibrosis EN_popT=cystic fibrosis DA_tecT=cystofibrose DA_popT=cystisk fibrose, blæredannelse i bugspytkirtlen DE_tecT=zystische Fibrose DE_popT=Mukoviszidose ES_tecT=fibrosis (nf) quística ES_popT=fibrosis (nf) quística FR_tecT=fibrose (f) kystique FR_popT=mucoviscidose IT_tecT=fibrosi cistica IT_popT=aumento della densità della cavità chiusa con liquido DU_tecT=kystische fibrose DU_popT=aandoening van exocriene klieren PT_tecT=fibrose cística PT_popT=defeito hereditário de muitas glândulas #--------------- #--------------- ID=0440 EN_tecT=cystitis EN_popT=cystitis DA_tecT=cystitis DA_popT=blærebetændelse DE_tecT=Zystisis DE_popT=Harnblasenentzündung ES_tecT=cistitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la vejiga urinaria FR_tecT=cystite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la vessie IT_tecT=cistite IT_popT=malattia relativa alla cisti DU_tecT=cystitis DU_popT=blaasontsteking PT_tecT=cistite PT_popT=inflamação da bexiga #--------------- ID=0441 EN_tecT=cystoscopy EN_popT=bladder examination DA_tecT=cystoskopi DA_popT=undersøgelse af blæren ved hjælp af elektrisk lys i særligt konstrueret apparat DE_tecT=Zystoskopie DE_popT=Blasenspeigelung ES_tecT=cistoscopia +genero=(nf) ES_popT=observación del interior de la vejiga mediante un aparato adecuado (el cistoscopio) FR_tecT=cystoscopie +genero=(f) FR_popT=examen visuel interne de la vessie IT_tecT=cistoscopia IT_popT=esame della vescica urinaria DU_tecT=cystoscopie DU_popT=onderzoek van de blaas PT_tecT=cistoscopia PT_popT=exame do interior da bexiga com o cistoscópio #--------------- ID=0442 EN_tecT=cytochrome EN_popT=cytochrome DA_tecT=cytochrom DA_popT=TU DE_tecT=Cytochrom DE_popT= ES_tecT=citocromo +genero=(nm) ES_popT=citocromo +genero=(nm) FR_tecT=cytochrome +genero=(m) FR_popT=protéine jouant un rôle important dans la respiration cellulaire IT_tecT=citocromo IT_popT=nome delle sostanze chimiche rosse che contengono ferro DU_tecT=cytochroom DU_popT=giststof die ijzer bevat PT_tecT=citocrómio PT_popT=grupo de opostos aparentados com a hemoglobina do sangue #--------------- ID=0443 EN_tecT=cytoplasm EN_popT=part of a cell DA_tecT=cytoplasma DA_popT=celleslim DE_tecT=Zytoplasma DE_popT=Grundplasma der Zelle ES_tecT=citoplasma +genero=(nm) ES_popT=parte de la célula no ocupada por el núcleo FR_tecT=cytoplasme +genero=(m) FR_popT=éléments constituant une cellule (sauf le noyau) IT_tecT=citoplasma IT_popT=sostanza complessa che circonda il centro della cellula DU_tecT=cytoplasma DU_popT=celvloeistof PT_tecT=citoplasma PT_popT=parte da célula não ocupada pelo núcleo #--------------- ID=0444 EN_tecT=cytostatic EN_popT=substance to stop cell growth DA_tecT=cytostatika DA_popT=cellestandsende stof DE_tecT=Zytostatikum DE_popT=Stoffe, die das Zellwachstum, insbes. die Zellteilung ES_tecT=citostático +genero=(nm) ES_popT=sustancia que detiene la multiplicación de las células FR_tecT=cytostatique (a et sm) FR_popT=(substance) qui peut bloquer la division cellulaire IT_tecT=citostatico IT_popT=see antimitotico DU_tecT=cytostaticum DU_popT=geneesmiddel dat celgroei en celdeling remt PT_tecT=citostático PT_popT=que pára a multiplicação das células #--------------- ID=0445 EN_tecT=cytotoxic EN_popT=cancer drug DA_tecT=cytotoksisk DA_popT=cellegiftigt DE_tecT=zytotoxisch DE_popT=zellschädigend ES_tecT=citotóxico +genero=(adj) ES_popT=lesivo para la célula FR_tecT=cytotoxique FR_popT=toxique pour la cellule IT_tecT=citotossico IT_popT=che presenta tossicità nella cellula DU_tecT=cytotoxisch DU_popT=giftig voor cellen PT_tecT=citotóxico PT_popT=que é tóxico para as células PT_popT= detém o crescimento dos tecidos #--------------- ID=0446 EN_tecT=decompensation EN_popT=decompensation DA_tecT=dekompensation DA_popT=svigtende kraft DE_tecT=Dekompensation DE_popT=Herzleistungsstörung ES_tecT=descompensación +genero=(nf) ES_popT=fallo FR_tecT=décompensation +genero=(f) FR_popT=rupture de l'équilibre physiologique d'un organe IT_tecT=scompenso IT_popT=scompenso DU_tecT=decompensatie DU_popT=onvoldoende aanvulling PT_tecT=de(s)compensação PT_popT=desengano (do doente da gravidade do seu mal) #--------------- ID=0447 EN_tecT=decongestant EN_popT=decongestant DA_tecT=dekongestans DA_popT=middel mod kongestion DE_tecT=abschwellendes Mittel DE_popT=abschwellendes Mittel ES_tecT=descongestivo +genero=(nm) ES_popT=sustancia que alivia la congestión nasal FR_tecT=1) décongestif (a et sm) - 2) décongestionnant FR_popT=1) contre l'obstruction - 2) (médicament) qui dégage le nez IT_tecT=decongestionante IT_popT=decongestionante DU_tecT=decongestivum DU_popT=middel dat zwelling vermindert PT_tecT=descongestionante PT_popT=substância que alivia a congestão nasal #--------------- ID=0448 EN_tecT=decorum EN_popT=good taste DA_tecT=velanstændighed DA_popT=velanstændighed DE_tecT=/ DE_popT=Anstand ES_tecT=decoro +genero=(nm) ES_popT=respeto +genero=(nm) FR_tecT=décorum +genero=(m) FR_popT=décorum IT_tecT=decoro IT_popT=decoro DU_tecT=decorum DU_popT=fatsoen PT_tecT=decoro PT_popT=decência PT_popT= pundonor PT_popT= coisa preventiva #--------------- ID=0449 EN_tecT=decubitus EN_popT=lying down DA_tecT=decubitus DA_popT=leje DE_tecT=Dekubitus DE_popT=Wundliegen ES_tecT=decúbito +genero=(nm) ES_popT=posición estirada ES_popT= formación de úlceras y necrosis en la piel o las mucosas por permanencia prolongada en el lecho FR_tecT=décubitus +genero=(m) FR_popT=(attitude du corps) en position couchée IT_tecT=decubito IT_popT=posizione coricata DU_tecT=decubitus DU_popT=doorligwonde PT_tecT=decúbito PT_popT=deitado de costas PT_popT= formação de necroses na pele ou nas mucosas por permanência prolongada na cama #--------------- #--------------- ID=0450 EN_tecT=defaecation EN_popT=emptying the bowels DA_tecT=defækation DA_popT=tarmudtømmelse DE_tecT=Defäkation DE_popT=Stuhlentlehrung ES_tecT=defecación +genero=(nf) ES_popT=expulsión de los excrementos FR_tecT=défécation +genero=(m) FR_popT=évacuation des selles IT_tecT=defecazione IT_popT=eliminazione delle feci DU_tecT=defecatie DU_popT=stoelgang PT_tecT=defecação PT_popT=evacuação dos excrementos #--------------- ID=0451 EN_tecT=defibrillation EN_popT=restoring heart beat DA_tecT=defibrillering DA_popT=hjertestopbehandling DE_tecT=Defibrillation DE_popT=Methode zur Beseitigung des Kammerflimmerns ES_tecT=desfibrilación +genero=(nf) ES_popT=restablecimiento del ritmo normal del corazón mediante medicamentos o electroshock FR_tecT=défibrillation +genero=(f) FR_popT=choc électrique externe visant à rétablir un rythme cardiaque normal IT_tecT=defibrillazione IT_popT=manovra che arresta le alterazioni delle contrazioni DU_tecT=defibrillatie DU_popT=elektrische behandeling van hartritmestoornis PT_tecT=desfibrilhação PT_popT=restabelecimento da pulsação cardíaca #--------------- ID=0452 EN_tecT=deficiency EN_popT=deficiency DA_tecT=insufficiens DA_popT=mangel DE_tecT=Defizienz DE_popT=Mangelhaftigkeit ES_tecT=deficiencia +genero=(nf) ES_popT=falta ES_popT= defecto FR_tecT=déficience +genero=(f) FR_popT=insuffisance IT_tecT=deficienza IT_popT=carenza DU_tecT=deficiëntie DU_popT=tekort PT_tecT=deficiência PT_popT=carência #--------------- ID=0453 EN_tecT=deficit EN_popT=deficit DA_tecT=deficit DA_popT=underskud DE_tecT=Defizit DE_popT=Ausfall ES_tecT=déficit +genero=(nm) ES_popT=falta FR_tecT=déficit +genero=(m) FR_popT=manque (qui déséquilibre) IT_tecT=deficit IT_popT=deficit DU_tecT=deficit DU_popT=gebrek PT_tecT=défice PT_popT=deficiência, falta #--------------- ID=0454 EN_tecT=degenerative EN_popT=worsening DA_tecT=degenerativ DA_popT=forringelses- DE_tecT=degenerativ DE_popT=entartend ES_tecT=degenerativo +genero=(adj) ES_popT=que produce degeneración FR_tecT=dégénératif FR_popT=qui se rapporte à la dégénérescence IT_tecT=degenerativo IT_popT=che degenera DU_tecT=degeneratief DU_popT=wat aantasting veroorzaakt PT_tecT=degenerativo PT_popT=que produz degeneração #--------------- ID=0455 EN_tecT=degradation EN_popT=break-down DA_tecT=degradation DA_popT=nedbrydning DE_tecT=(Degradation) DE_popT=Abbau ES_tecT=degradación +genero=(nf) ES_popT=degradación +genero=(nf) FR_tecT=dégradation +genero=(f) FR_popT=dégradation IT_tecT=degradazione IT_popT=degradazione DU_tecT=degradatie DU_popT=afbraak PT_tecT=degradação PT_popT=degradação #--------------- ID=0456 EN_tecT=dehydration EN_popT=dehydration DA_tecT=dehydrering DA_popT=udtørring DE_tecT=Dehydration DE_popT=Abnahme des Körperwassers ES_tecT=deshidratación +genero=(nf) ES_popT=carencia de agua en el cuerpo FR_tecT=déshydratation +genero=(f) FR_popT=déficit en eau IT_tecT=deidratazione IT_popT=deidratazione DU_tecT=dehydratatie DU_tecT= dehydratie DU_popT=uitdroging PT_tecT=desidratação PT_popT=falta de água no corpo #--------------- ID=0457 EN_tecT=delirium EN_popT=being delerious DA_tecT=delirium DA_popT=vildelse DE_tecT=Delirium DE_popT=Delirium ES_tecT=delirio +genero=(nm) ES_popT=delirio +genero=(nm) FR_tecT=1) délire (m) - 2) delirium tremens FR_popT=1) idée fixe et irrationnelle - 2) delirium tremens IT_tecT=delirio IT_popT=delirio DU_tecT=delirium DU_popT=waanzinnigheid PT_tecT=delírio PT_popT=perturbação mental por traumatismo, febre, envenenamento, etc. com confusão mental #--------------- ID=0458 EN_tecT=dementia EN_popT=loosing your mind DA_tecT=dementia DA_popT=sløvsind DE_tecT=Dementia DE_popT=geistiger Verfall ES_tecT=demencia +genero=(nf) ES_popT=demencia FR_tecT=démence +genero=(f) FR_popT=folie IT_tecT=demenza IT_popT=demenza DU_tecT=dementie DU_popT=geesteszwakte PT_tecT=demência PT_popT=alienação mental, desarranjo mental, loucura #--------------- ID=0459 EN_tecT=demulcent EN_popT=soothing DA_tecT=lindrende DA_popT=lindrende DE_tecT=lindernd DE_popT=lindernd ES_tecT=demulcente +genero=(adj) ES_popT=que ablanda y relaja las zonas inflamadas FR_tecT=émollient (a et sm) FR_popT=adoucissant IT_tecT=demulcente IT_popT=emolliente DU_tecT=demulcens DU_popT=strelend geneesmiddel PT_tecT=demulcente PT_popT=que alivia as zonas inflamadas PT_popT= suavizante #--------------- #--------------- ID=0460 EN_tecT=dendritic EN_popT=branching DA_tecT=dendritisk DA_popT=med aftegninger som af træer DE_tecT=dendritisch DE_popT=verästelt ES_tecT=dendrítico +genero=(adj) ES_popT=ramificado ES_popT= relativo a las dendritas (fibras nerviosas) FR_tecT=dendritique FR_popT=qui se rapporte aux dendrites IT_tecT=dendritico IT_popT=ramificato DU_tecT=dendritisch DU_popT=vertakt PT_tecT=dendrítico PT_popT=ramificado, relativo às dendrites (fibras nervosas) #--------------- ID=0461 EN_tecT=dental plaque EN_popT=dental plaque DA_tecT=dental palque DA_popT=tandbelægning DE_tecT=Dental plaque DE_popT=Auflagerung auf Zähnen ES_tecT=placa (nf) dental ES_popT=sarro +genero=(nm) FR_tecT=plaque dentaire +genero=(f) FR_popT=tartre IT_tecT=placca dentaria IT_popT=placca dentaria DU_tecT=tandplaque DU_popT=tandaanslag PT_tecT=placa dentária PT_popT=tártaro #--------------- ID=0462 EN_tecT=dentition EN_popT=set of teeth DA_tecT=dentition DA_popT=tandsæt DE_tecT=Dentition DE_popT=Zahnung ES_tecT=dentición +genero=(nf) ES_popT=dentición +genero=(nf) FR_tecT=dentition +genero=(f) FR_popT=formation de la denture IT_tecT=dentatura IT_popT=dentatura DU_tecT=dentitie DU_popT=tandenkrijgen PT_tecT=dentição PT_popT=rompimento dos dentes #--------------- ID=0463 EN_tecT=dependent EN_popT=dependent DA_tecT=afhængig DA_popT=afhængig DE_tecT=/ DE_popT=abhängig ES_tecT=dependiente +genero=(adj) ES_popT=dependiente +genero=(adj) FR_tecT=dépendant FR_popT=dépendant IT_tecT=dipendente IT_popT=dipendente DU_tecT=dependent DU_popT=afhankelijk PT_tecT=dependente PT_popT=dependente #--------------- ID=0464 EN_tecT=depersonalization EN_popT=dream-like feeling DA_tecT=depersonalisatio DA_popT=udviskning af personligheden DE_tecT=Depersonalisation DE_popT=Störung des Ich-Erlebens ES_tecT=despersonalización +genero=(nf) ES_popT=sensación de extrañeza frente al propio yo FR_tecT=dépersonnalisation +genero=(f) FR_popT=impression de ne plus être soi-même IT_tecT=depersonalizzazione IT_popT=depersonalizzazione DU_tecT=depersonalisatie DU_popT=vervreemding van zichzelf PT_tecT=despersonalização PT_popT=perda da própria personalidade #--------------- ID=0465 EN_tecT=depigmentation EN_popT=loss of normal pigment DA_tecT=depigmentering DA_popT=pigmentmangel/pigmentfjernelse DE_tecT=Depigmentierung DE_popT=Pigmentschwund ES_tecT=despigmentación +genero=(nf) ES_popT=escasez o carencia total de pigmentación de la piel FR_tecT=dépigmentation +genero=(f) FR_popT=disparation du pigment (de la peau) IT_tecT=depigmentazione IT_popT=annullamento delle sostanza chimiche coloranti (pigmenti) DU_tecT=depigmentatie DU_popT=verdwijning van kleurstof PT_tecT=despigmentação PT_popT=escassez ou carência total de pigmentação da pele #--------------- ID=0466 EN_tecT=depletion EN_popT=removal DA_tecT=udtømning DA_popT=udtømning DE_tecT=Depletion DE_popT=1. Entleerung körpereigener Stoffe. 2. Zustand nach ES_tecT=depleción +genero=(nf) ES_popT=consumo anormal de sustancias del propio cuerpo FR_tecT=déplétion +genero=(f) FR_popT=état d'épuisement (par manque de liquide) IT_tecT=deplezione IT_popT=togliere un liquido (es. il sangue) DU_tecT=depletie DU_popT=lediging PT_tecT=deplecção PT_popT=consumo anormal de substâncias pelo próprio corpo #--------------- ID=0467 EN_tecT=depolarization EN_popT=nerve impulses DA_tecT=depolarisering DA_popT=depolarisering DE_tecT=Depolarisation DE_popT=Abnahme der elektr. Spannung ES_tecT=despolarización +genero=(nf) ES_popT=despolarización +genero=(nf) FR_tecT=dépolarisation +genero=(f) FR_popT=diminution de la polarisation IT_tecT=depolarizzazione IT_popT=neutralizzare la polarità DU_tecT=depolarisatie DU_popT=vermindering van de elektrische lading in een zenuwcel PT_tecT=de(s)polarização PT_popT=despolarização #--------------- ID=0468 EN_tecT=depression EN_popT=depression DA_tecT=depression DA_popT=depression DE_tecT=Depression DE_popT=Depression ES_tecT=depresión +genero=(nf) ES_popT=derrumbamiento o disminución ES_popT= depresión +genero=(nf) FR_tecT=dépression +genero=(f) FR_popT=dépression (nerveuse) IT_tecT=depressione IT_popT=depressione DU_tecT=depressie DU_popT=neerslachtigheid PT_tecT=depressão PT_popT=abaixamento, abatimento, prostração #--------------- ID=0469 EN_tecT=deprivation EN_popT=loss or lack DA_tecT=deprivation DA_popT=mangeltilstand DE_tecT=Deprivation DE_popT=Ausschaltung von Umwelteinflüssen oder von Energie- und ES_tecT=privación +genero=(nf) ES_popT=falta o carencia FR_tecT=privation +genero=(f) FR_popT=perte / absence IT_tecT=deprivazione IT_popT=privare DU_tecT=deprivatie DU_popT=gemis PT_tecT=privação PT_popT=falta ou carência #--------------- #--------------- ID=0470 EN_tecT=derivative EN_popT=substance obtained from something else DA_tecT=derivat DA_popT=afledende middel DE_tecT=Derivat DE_popT=Ableitung ES_tecT=derivado +genero=(nm) ES_popT=derivado +genero=(nm) FR_tecT=dérivé FR_popT=dérivé IT_tecT=sostanza derivativa IT_popT=sostanza derivativa DU_tecT=derivaat DU_tecT= derivans DU_popT=afleidend middel PT_tecT=derivado PT_popT=derivado #--------------- ID=0471 EN_tecT=dermatitis EN_popT=skin problems DA_tecT=dermatitis DA_popT=betændelse i huden DE_tecT=Dermatitis DE_popT=Hautentzündung ES_tecT=dermatitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la piel FR_tecT=dermatite / dermite FR_popT=inflammation de la peau IT_tecT=dermatite IT_popT=malattia della pelle DU_tecT=dermatitis DU_popT=huidontsteking PT_tecT=dermatite PT_popT=inflamação da pele #--------------- ID=0472 EN_tecT=dermatological EN_popT=skin-related DA_tecT=dermatologisk DA_popT=dermatologisk DE_tecT=dermatologisch DE_popT=Haut(krankheiten) betreffend ES_tecT=dermatológico +genero=(adj) ES_popT=dermatológico +genero=(adj) FR_tecT=dermatologique FR_popT=qui concerne (les maladies de) la peau IT_tecT=dermatologico IT_popT=relativo a malattie o cure per la pelle DU_tecT=dermatologisch DU_popT=met betrekking tot de huidziekten PT_tecT=dermatológico PT_popT=relativo à pele #--------------- ID=0473 EN_tecT=dermatomycosis EN_popT=fungal skin infection DA_tecT=dermatomycosis DA_popT=hudsygdom fremkaldt af svampe DE_tecT=Dermatomykose DE_popT=Pilzerkrankung der Haut ES_tecT=dermatomicosis +genero=(nf) ES_popT=enfermedad de la piel cuasada por hongos FR_tecT=dermatomycose +genero=(f) FR_popT=infection de la peau provoquée par des champignons IT_tecT=mucosi cutaneo IT_popT=infezione superficiale della pelle con funghi DU_tecT=dermatomycose DU_popT=schimmelziekte van de huid PT_tecT=dermatomicose PT_popT=doença da pele causada pelos fungos #--------------- ID=0474 EN_tecT=dermatophytosis EN_popT=ringworm DA_tecT=dermatophytosis DA_popT=svampeangreb i huden DE_tecT=Dermatophytie DE_popT=Hautpilzerkrankung ES_tecT=dermatofitosis +genero=(nf) ES_popT=enfermedad de la piel causada por hongos del grupo de los dermatófitos FR_tecT=dermatophytose +genero=(f) FR_popT=infection de la peau provoquée par des champignons IT_tecT=dermatofitosi IT_popT=infezione di pelle, unghie e capelli con funghi DU_tecT=dermatofytose DU_popT=atletenvoet PT_tecT=dermatofitia PT_popT=doença da pele causada pelos fungos do grupo dos dermatófitos #--------------- ID=0475 EN_tecT=dermatosis EN_popT=skin disease DA_tecT=dermatose DA_popT=hudsygdom DE_tecT=Dermatose DE_popT=Hautkrankheit ES_tecT=dermatosis +genero=(nf) ES_popT=enfermedad de la piel FR_tecT=dermatose +genero=(f) FR_popT=maladie de la peau IT_tecT=dermatosi IT_popT=qualsiasi malattia della pelle DU_tecT=dermatose DU_popT=huidziekte PT_tecT=dermatose PT_popT=doença da pele #--------------- ID=0476 EN_tecT=dermographia EN_popT=using pressure or friction to write on skin DA_tecT=dermografi DA_popT=rødmen af huden p.g.a. vedvarende kløe eller tryk DE_tecT=Dermographie DE_popT=Hautschrift ES_tecT=dermografía +genero=(nf) ES_popT=dibujo en la piel ES_popT= reacción local de la piel a una irritación mecánica o efecto de presión FR_tecT=dermographisme FR_popT=urticaire factice IT_tecT=dermografia IT_popT=segni rossi sulla pelle in seguito a frizioni DU_tecT=dermografie DU_popT=netelroosschrift PT_tecT=dermografia PT_popT=reacção local da pele a uma irritação mecânica ou efeito de pressão #--------------- ID=0477 EN_tecT=desensitization EN_popT=desensitization DA_tecT=desensibilisering DA_popT=nedsættelse af allergisk reaktion gennem let påførsel af stof, man er allergisk overfor DE_tecT=Desallergisierung - Desensibilierung DE_popT=unempfindlich machen ES_tecT=desensibilización +genero=(nf) ES_popT=terapia que tiende a reducir una alergia FR_tecT=désensibilisation +genero=(f) FR_popT=traitement préventif de l'allergie IT_tecT=desensibilizzazione IT_popT=togliere la sensibilità DU_tecT=desensibilisatie DU_tecT= desensitisatie DU_popT=overgevoeligheidsbehandeling PT_tecT=dessensibilização PT_popT=terapia destinada a reduzir uma alergia #--------------- ID=0478 EN_tecT=desquamation EN_popT=flaky skin DA_tecT=desquamatio DA_popT=afskalning DE_tecT=Desquamatio(n) DE_popT=Abschuppung ES_tecT=descamación +genero=(nf) ES_popT=formación exagerada de escamas en la piel FR_tecT=desquamation +genero=(f) FR_popT=élimination des peaux mortes IT_tecT=desquamazione IT_popT=togliere le squame DU_tecT=desquamatie DU_popT=vervelling PT_tecT=(d)escamação PT_popT=formação excessiva de escamas na pele #--------------- ID=0479 EN_tecT=detection EN_popT=detection DA_tecT=påvisning DA_popT=påvisning DE_tecT=/ DE_popT=Entdeckung ES_tecT=detección +genero=(nf) ES_popT=detección (nf), investigación (nf), descubrimiento +genero=(nm) FR_tecT=détection +genero=(f) FR_popT=détection, découverte IT_tecT=segnalazione IT_popT=segnalazione DU_tecT=detectie DU_popT=opsporing PT_tecT=detecção PT_popT=descoberta, revelação #--------------- #--------------- ID=0480 EN_tecT=detergent EN_popT=detergent DA_tecT=detergens DA_popT=rensemiddel DE_tecT=Detergens DE_popT=Wasch- + Reinigungsmittel ES_tecT=detergente +genero=(nm) ES_popT=detergente +genero=(nm) FR_tecT=détergent (a et sm) FR_popT=détergent IT_tecT=detergente IT_popT=detergente DU_tecT=detergens DU_popT=geneesmiddel dat zuivert PT_tecT=detergente PT_popT=detergente #--------------- ID=0481 EN_tecT=detoxication EN_popT=drug addiction treatment DA_tecT=detoxikation DA_popT=afgiftning DE_tecT=Detoxikation DE_popT=Entgiftung ES_tecT=destoxificación +genero=(nf) ES_popT=reducción de las propiedades nocivas de un veneno FR_tecT=1) détoxication (f) - 2) désintoxication FR_popT=1) transformation d'un toxique en substance inoffensive - 2) désintoxication IT_tecT=disintossicazione IT_popT=disintossicazione DU_tecT=detoxicatie DU_tecT= detoxificatie DU_popT=ontgifting PT_tecT=desintoxicação PT_popT=diminuição das propriedades nocivas de um veneno #--------------- ID=0482 EN_tecT=diabetes EN_popT=diabetes DA_tecT=diabetes DA_popT=sukkersyge DE_tecT=Diabetes DE_popT=Diabetes ES_tecT=diabetes +genero=(nf) ES_popT=diabetes (nf) (enfermedad caracterizada por la presencia de azúcar en la orina) FR_tecT=diabète +genero=(m) FR_popT=diabète IT_tecT=diabete IT_popT=diabete DU_tecT=diabetes DU_popT=suikerziekte PT_tecT=diabetes PT_popT=aumento anormal da diurese PT_popT= doença caracterizada pela presença de açúcar na origina) #--------------- ID=0483 EN_tecT=diagnosis EN_popT=diagnosis DA_tecT=diagnose DA_popT=diagnose, bestemmelse af sygdoms art DE_tecT=Diagnose DE_popT=Diagnose ES_tecT=diagnosis +genero=(nf) ES_popT=determinación de la naturaleza de una enfermedad FR_tecT=diagnostic +genero=(m) FR_popT=diagnostic IT_tecT=diagnosi IT_popT=diagnosi DU_tecT=diagnose DU_popT=vaststelling van een ziekte PT_tecT=diagnóstico PT_popT=identificação ou reconhecimento das doenças #--------------- ID=0484 EN_tecT=dialysis EN_popT=dialysis DA_tecT=dialyse DA_popT=dialyse, fjernelse af krystalloider fra kollider i en omløsning DE_tecT=Dialyse DE_popT=Trennung gelöster Teilchen ES_tecT=diálisis +genero=(nf) ES_popT=diálisis +genero=(nf) FR_tecT=dialyse +genero=(f) FR_popT=méthode d'élimination mécanique des impuretés IT_tecT=dialisi IT_popT=dialisi DU_tecT=dialyse DU_popT=kunstnierbehandeling PT_tecT=diálise PT_popT=difusão selectiva mediante uma membrana que serve como filtro molecular #--------------- ID=0485 EN_tecT=diameter EN_popT=diameter DA_tecT=diameter DA_popT=diameter, længden af en lige linje gennem en cirkel DE_tecT=Diameter DE_popT=Durchmesser ES_tecT=diámetro +genero=(nm) ES_popT=diámetro +genero=(nm) FR_tecT=diamètre +genero=(m) FR_popT=diamètre IT_tecT=diametro IT_popT=diametro DU_tecT=diameter DU_popT=middellijn PT_tecT=diâmetro PT_popT=diâmetro #--------------- ID=0486 EN_tecT=diaphoresis EN_popT=sweating DA_tecT=diaphoresis DA_popT=sved DE_tecT=Diaphorese DE_popT=Schwitzen ES_tecT=diaforesis +genero=(nf) ES_popT=sudoración abundante FR_tecT=diaphorèse +genero=(f) FR_popT=transpiration abondante IT_tecT=diaforesi IT_popT=grande sudorazione DU_tecT=diaphoresis DU_popT=zweetafscheiding PT_tecT=diaforese PT_popT=secreção de suor #--------------- ID=0487 EN_tecT=diarrhoea EN_popT=diarrhoea DA_tecT=diaré DA_popT=diaré DE_tecT=Diarrhoe DE_popT=Durchfall ES_tecT=diarrea +genero=(nf) ES_popT=diarrea +genero=(nf) FR_tecT=diarrhée +genero=(f) FR_popT=diarrhée IT_tecT=diarrea IT_popT=diarrea DU_tecT=diarree DU_popT=buikloop PT_tecT=diarreia PT_popT=emissão frequente de fezes líquidas #--------------- ID=0488 EN_tecT=diastolic EN_popT=part of blood pressure DA_tecT=diastolisk DA_popT=diastolisk, om hjertets afslapningsfase DE_tecT=diastolisch DE_popT=die Erschlaffung des Herzens betreffend ES_tecT=diastólico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la diástole, estadio de relajación del corazón FR_tecT=diastolique FR_popT=relatif à la diastole IT_tecT=diastolico IT_popT=relativo all'afflusso di sangue DU_tecT=diastolisch DU_popT=met betrekking tot verslapping van hart en bloedvaten PT_tecT=diastólico PT_popT=relativo à disástole (fase de relaxamento do músculo cardíaco) #--------------- ID=0489 EN_tecT=diathermy EN_popT=heat treatment DA_tecT=diatermi DA_popT=opvarmning af kropsvæv gennem strålebehandling DE_tecT=Diathermie DE_popT=Hochfrequenz- Wärmetherapie ES_tecT=diatermia +genero=(nf) ES_popT=calentamiento profundo del cuerpo mediante radiaciones FR_tecT=diathermie +genero=(f) FR_popT=échauffement des tissus par un courant de haute fréquence IT_tecT=diatermia IT_popT=terapia che alza la temperatua corporera con la corrente DU_tecT=diathermie DU_popT=doorwarming van zieke organen PT_tecT=diatermia PT_popT=produção de calor num tecido por correntes eléctricas de alta frequência #--------------- #--------------- ID=0490 EN_tecT=diathesis EN_popT=susceptibility to a disease DA_tecT=diatese DA_popT=sygdomsanlæg DE_tecT=Diathese DE_popT=Verfassung ES_tecT=diátesis +genero=(nf) ES_popT=predisposición a contraer ciertas enfermedades FR_tecT=diathèse +genero=(f) FR_popT= IT_tecT=diatesi IT_popT=disposizione DU_tecT=diathese DU_popT=vatbaarheid voor een ziekte PT_tecT=diátese PT_popT=tendência para um determinado tipo de doença #--------------- ID=0491 EN_tecT=differentiation EN_popT=differentiation DA_tecT=differentiering DA_popT=differentiering DE_tecT=Differenzierung DE_popT=Unterscheidung ES_tecT=diferenciación +genero=(nf) ES_popT=variación (nf), desviación (nf), modificación +genero=(nf) ES_popT= desarrollo de células y tejidos en diversos sentidos FR_tecT=différenciation +genero=(f) FR_popT=différenciation IT_tecT=differenziamento IT_popT=differenziazione DU_tecT=differentiatie DU_popT=ontwikkeling in een bepaalde richting PT_tecT=diferenciação PT_popT=variação PT_popT= desenvolvimento de células e tecidos em diversos sentidos #--------------- ID=0492 EN_tecT=diffuse EN_popT=widely distributed DA_tecT=diffus DA_popT=diffus DE_tecT=diffus DE_popT=diffus ES_tecT=difuso +genero=(adj) ES_popT=difundido, disperso, extendido, de límites poco precisos FR_tecT=diffus FR_popT=diffus IT_tecT=diffuso IT_popT=diffuso DU_tecT=diffuus DU_popT=zonder scherpe begrenzing PT_tecT=difuso PT_popT=disperso #--------------- ID=0493 EN_tecT=diffusion EN_popT=spreading DA_tecT=diffusion DA_popT=spredning, partiklers vandring p.g.a. koncentrationsforskelle DE_tecT=Diffusion DE_popT=Streuung ES_tecT=difusión +genero=(nf) ES_popT=dispersión +genero=(nf) FR_tecT=diffusion +genero=(f) FR_popT=diffusion IT_tecT=diffussione IT_popT=diffusione, trasudazione DU_tecT=diffusie DU_popT=vermenging van twee ongelijksoortige stoffen PT_tecT=difusão PT_popT=movimento de moléculas num fluido de uma zona de alta concentração para outra de baixa concentração PT_popT= dispersão #--------------- ID=0494 EN_tecT=digestive EN_popT=digestive DA_tecT=digestiv DA_popT=fordøjelses- DE_tecT=digestiv DE_popT=die Verdauung betreffend oder fördernd ES_tecT=digestivo +genero=(adj) ES_popT=relativo a la digestión FR_tecT=digestif FR_popT=relatif à / stimulant la digestion IT_tecT=digestivo IT_popT=digestivo DU_tecT=digestief DU_popT=met betrekking tot de spijsvertering PT_tecT=digestivo PT_popT=relativo à digestão #--------------- ID=0495 EN_tecT=digitalization EN_popT=giving heart failure drugs DA_tecT=digitalisering DA_popT=nedsættelse af ledningshastigheden mellem hjerteforkammer og hjertekammer DE_tecT=Volldigitalisierung DE_popT=auf schnelles Erzielen einer"Vollwirkdosis" ausgericht ES_tecT=digitalización +genero=(nf) ES_popT=tratamiento de enfermos cardíacos con preparados de digital FR_tecT=digitalization +genero=(f) FR_popT=administration de digitale (pour ralentir le coeur) IT_tecT=digitalizzazione IT_popT=tradurre elettronicamente DU_tecT=digitalisatie DU_popT=toediening van geneesmiddelen bij hartziekten PT_tecT=digitalização PT_popT=tratamento de uma doença com digital #--------------- ID=0496 EN_tecT=dilatation EN_popT=stretching DA_tecT=dilatatio DA_popT=udvidning DE_tecT=Dilatatio(n) DE_popT=Erweiterung ZS 1985 ES_tecT=dilatación +genero=(nf) ES_popT=ensanchamiento, agrandamiento o expansión de un órgano hueco FR_tecT=dilatation +genero=(f) FR_popT=augmentation du volume d'un organe IT_tecT=dilatazione IT_popT=dilatazione DU_tecT=dilatatie DU_popT=verwijding PT_tecT=dilatação PT_popT=expansão de um órgão PT_popT= alargamento #--------------- ID=0497 EN_tecT=diphtheria EN_popT=diptheria DA_tecT=difteri DA_popT=difteri, akut infektionssygdom DE_tecT=Diphtherie DE_popT=Diphtherie ES_tecT=difteria +genero=(nf) ES_popT=difteria +genero=(nf) FR_tecT=diphtérie +genero=(f) FR_popT=diphtérie IT_tecT=difterite IT_popT=malattia infettiva della gola DU_tecT=difterie DU_popT=kwaadaardige slijmvliesontsteking PT_tecT=difteria PT_popT=garrotilho #--------------- ID=0498 EN_tecT=diplopia EN_popT=double vision DA_tecT=diplopia DA_popT=dobbeltsyn DE_tecT=Diplopie DE_popT=Doppeltsehen ES_tecT=diplopía +genero=(nf) ES_popT=visión doble FR_tecT=diplopie +genero=(f) FR_popT=trouble de la vue (deux images pour un seul objet) IT_tecT=diplopia IT_popT=doppia visione DU_tecT=diplopie DU_popT=dubbelzien PT_tecT=diplopia PT_popT=visão dupla #--------------- ID=0499 EN_tecT=direct EN_popT=direct DA_tecT=direkte DA_popT=direkte DE_tecT=direkt DE_popT=direkt ES_tecT=directo +genero=(adj) ES_popT=directo +genero=(adj) FR_tecT=direct FR_popT=direct IT_tecT=diretto IT_popT=direttodiretto DU_tecT=direct DU_popT=rechtstreeks PT_tecT=directo PT_popT=directo #--------------- #--------------- ID=0500 EN_tecT=discoid EN_popT=disk-shaped DA_tecT=diskoid DA_popT=skiveformet DE_tecT=diskoidal DE_popT=scheibenförmig PSY 1986 ES_tecT=discoide +genero=(adj) ES_popT=en forma de un disco FR_tecT=discoïde/dicoïdal FR_popT=qui a le forme d'un disque IT_tecT=discoide IT_popT=con la forma di un disco DU_tecT=discoïd DU_popT=schijfvormig PT_tecT=discóide PT_popT=em forma de disco #--------------- ID=0501 EN_tecT=disinfectant EN_popT=disenfectant DA_tecT=desinficeringsmiddel DA_popT=desinficeringsmiddel DE_tecT=Desinfiziens DE_popT=keimtötendes Mittel ES_tecT=desinfectante +genero=(nm) ES_popT=desinfectante +genero=(nm) FR_tecT=désinfectant (a et sm) FR_popT=désinfectant IT_tecT=desinfettante IT_popT=disinfettante distil distillare distillare DU_tecT=desinfectans DU_popT=ziektekiemdodend middel PT_tecT=desinfectante PT_popT=que desinfecta #--------------- ID=0502 EN_tecT=dislocation EN_popT=moving out of position DA_tecT=dislokation DA_popT=forskydning DE_tecT=Dislokation DE_popT=Verlagerung ES_tecT=dislocación +genero=(nf) ES_popT=desplazamiento, en particular de un hueso FR_tecT=dislocation +genero=(f) FR_popT=déplacement d'un organe / luxation IT_tecT=lussazione IT_popT=spostamento DU_tecT=dislocatie DU_popT=ongewone verplaatsing PT_tecT=deslocação PT_popT=deslocação (de um osso, por exemplo) #--------------- ID=0503 EN_tecT=disorientation EN_popT=disorientation DA_tecT=desorientering DA_popT=manglende orientering DE_tecT=Desorientierung DE_popT=mangelhafte Fähigkeit sich zu orientieren ES_tecT=desorientación +genero=(nf) ES_popT=desorientación +genero=(nf) FR_tecT=désorientation +genero=(f) FR_popT=perte des repères de temps, d'espace ou d'identité IT_tecT=disorientamento IT_popT=disorientamento DU_tecT=desoriëntatie DU_popT=verlies van besef voor tijd en ruimte PT_tecT=desorientação PT_popT=desorientação #--------------- ID=0504 EN_tecT=disposition EN_popT=tendency DA_tecT=disposition DA_popT=anlæg DE_tecT=Disposition DE_popT=Veranlagung ES_tecT=disposición +genero=(nf) ES_popT=disposición +genero=(nf) FR_tecT=disposition +genero=(f) FR_popT=disposition IT_tecT=predisposizione IT_popT=predisposizione DU_tecT=dispositie DU_popT=aanleg PT_tecT=disposição PT_popT=disposição #--------------- ID=0505 EN_tecT=disseminate EN_popT=scatter DA_tecT=disseminere DA_popT=udbrede DE_tecT=disseminieren DE_popT=verbreiten ES_tecT=diseminación +genero=(nf) ES_popT=siembra, dispersión de la infección FR_tecT=disséminer FR_popT=propager IT_tecT=desseminare IT_popT=disperdere DU_tecT=dissemineren DU_popT=uitzaaien PT_tecT=alastrar PT_popT=dispsersão da infecção PT_popT= alastramento #--------------- ID=0506 EN_tecT=dissociation EN_popT=separation DA_tecT=dissociation DA_popT=adskillelse/spaltning af et stof i elektrisk ladede partikler DE_tecT=Dissoziation DE_popT=Aufhebung einer Verbindung ES_tecT=disociación +genero=(nf) ES_popT=separación de una cosa de otra ES_popT= descomposición de una molécula ES_popT= ruptura de la unidad psíquica FR_tecT=dissociation +genero=(f) FR_popT=dissociation IT_tecT=dissociazione IT_popT=dissociazione DU_tecT=dissociatie DU_popT=uiteenval PT_tecT=dissociação PT_popT=desdobramento PT_popT= descomposição de uma célula #--------------- ID=0507 EN_tecT=distal EN_popT=further from central DA_tecT=distal DA_popT=ydre DE_tecT=distal DE_popT=1.weiter entfernt von der Körpermitte,2. von der Zahnbo ES_tecT=distal +genero=(adj) ES_popT=alejado, distante del tronco FR_tecT=distal FR_popT=éloigné IT_tecT=distale IT_popT=l'elemento più distante DU_tecT=distaal DU_popT=naar het eind van de ledematen toe PT_tecT=distal PT_popT=periférico, distante do tronco #--------------- ID=0508 EN_tecT=distension EN_popT=enlarging DA_tecT=distension DA_popT=udspiling DE_tecT=Distension DE_popT=überdehnung ES_tecT=distención +genero=(nf) ES_popT=estiramiento excesivo de un músculo FR_tecT=distension +genero=(f) FR_popT=augmentation du volume d'un organe élastique IT_tecT=distenzione IT_popT=dilatazione DU_tecT=distensie DU_popT=uitrekking PT_tecT=distensão PT_popT=estiramento excessivo de um músculo #--------------- ID=0509 EN_tecT=distil EN_popT=purify DA_tecT=destillere DA_popT=separere gennem fordampning DE_tecT=destillieren DE_popT=ROCHE 1984 ES_tecT=destilar (v) ES_popT=destilar (v) FR_tecT=distiller FR_popT=distiller IT_tecT=distillare IT_popT=distillare DU_tecT=distilleren DU_popT=zuiveren PT_tecT=destilar PT_popT=destilar, separar (por destilação) #--------------- #--------------- ID=0510 EN_tecT=distortion EN_popT=distortion DA_tecT=distorsio DA_popT=forstuvning DE_tecT=Distorsion DE_popT=Verstauchung ES_tecT=distorsión +genero=(nf) ES_popT=psicol.: encubrimiento de ideas inaceptables ES_popT= oftalm.: imagen deformada ES_popT= ortoped.: torsión o esguince FR_tecT=distorsion +genero=(f) FR_popT=déformation anatomique IT_tecT=distorsione IT_popT=distorsione DU_tecT=distorsie DU_popT=verstuiking PT_tecT=distorção PT_popT=imagem deformada, torção #--------------- ID=0511 EN_tecT=distribution EN_popT=distribution DA_tecT=distribution DA_popT=distribution DE_tecT=Distribution DE_popT=Verteilung ES_tecT=distribución +genero=(nf) ES_popT=distribución +genero=(nf) FR_tecT=distribution +genero=(f) FR_popT=distribution IT_tecT=distribuzione IT_popT=distribuzione DU_tecT=distributie DU_popT=verdeling PT_tecT=distribuição PT_popT=distribuição #--------------- ID=0512 EN_tecT=diuresis EN_popT=more urine than normal DA_tecT=diurese DA_popT=urinudskillelse målt i bestemt tidsrum DE_tecT=Diurese DE_popT=Harnausscheidung ES_tecT=diuresis +genero=(nf) ES_popT=formación y excreción de la orina FR_tecT=diurèse +genero=(f) FR_popT=sécrétion de l'urine IT_tecT=diuresi IT_popT=emissione di urina DU_tecT=diurese DU_popT=afscheiding van urine PT_tecT=diurese PT_popT=formação e excreção de urina #--------------- ID=0513 EN_tecT=diuretic EN_popT=drug to increase urine output DA_tecT=diuretika DA_popT=urindrivende middel DE_tecT=Diuretikum DE_popT=harntreibendes Mittel ES_tecT=diurético +genero=(nm) ES_popT=sustancia que estimula la formación de orina FR_tecT=diurétique (a et sm) FR_popT=(substance) qui favorise, stimule l'excrétion urinaire IT_tecT=diuretico IT_popT=che fa produrre urina DU_tecT=diureticum DU_popT=urinedrijvend middel PT_tecT=diurético PT_popT=que ajuda a aumentar o fluxo de urina #--------------- ID=0514 EN_tecT=diurnal EN_popT=daytime DA_tecT=diurn DA_popT=daglig DE_tecT=diurnus DE_popT=am Tage vorkommend ES_tecT=diurno +genero=(adj) ES_popT=que se produce durante el día FR_tecT=diurne FR_popT=de jour IT_tecT=diurno IT_popT=che si svolge di giorno DU_tecT=diurnus DU_popT=wat overdag plaatsheeft PT_tecT=diurno PT_popT=que se produz durante o dia #--------------- ID=0515 EN_tecT=diverticulitis EN_popT=colon inflammation DA_tecT=diverticulitis DA_popT=betændelse i et hulorgan, ofte tyktarmen DE_tecT=Divertikulitis DE_popT=Entzündung eines Divertikels ES_tecT=diverticulitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de un divertículo del intestino FR_tecT=diverticulite +genero=(f) FR_popT=inflammation d'un diverticule IT_tecT=diverticolite IT_popT=infiammazione di una cavità incurvata verso l'esterno DU_tecT=diverticulitis DU_popT=ontsteking van de darmuitstulpingen PT_tecT=diverticulite PT_popT=presença de pequenas saliências ou bolsas em pontos fracos do intestino grosso, diverticulose #--------------- ID=0516 EN_tecT=document EN_popT=document DA_tecT=dokument DA_popT=dokument DE_tecT=dokumentieren DE_popT=dokumentieren ES_tecT=documento +genero=(nm) ES_popT=documento +genero=(nm) FR_tecT=document FR_popT=document IT_tecT=documentare IT_popT=documentare DU_tecT=documenteren DU_popT=staven PT_tecT=documento PT_popT=documento #--------------- ID=0517 EN_tecT=dominance EN_popT=ability to influence DA_tecT=dominans DA_popT=dominerende gen DE_tecT=Dominanz DE_popT=Dominanz ES_tecT=dominancia +genero=(nf) ES_popT=predominio de un gen o de un carácter FR_tecT=dominance +genero=(f) FR_popT=prépondérance d'un gène IT_tecT=dominanza IT_popT=dominanza DU_tecT=dominantie DU_popT=overheersing PT_tecT=dominância PT_popT=predomínio de um gene ou de um carácter #--------------- ID=0518 EN_tecT=donor EN_popT=donor DA_tecT=donor DA_popT=donor, individ, som afgiver blod, væv eller organer DE_tecT=Donator DE_popT=Spender ES_tecT=donante +genero=(nm) ES_popT=donante +genero=(nm) FR_tecT=donneur +genero=(m) FR_popT=personne qui donne/donneur IT_tecT=donatore IT_popT=donatore DU_tecT=donor DU_popT=gever PT_tecT=dador PT_popT=pessoa que oferece um órgão, sangue, etc #--------------- ID=0519 EN_tecT=doping EN_popT=doping DA_tecT=doping DA_popT=doping, indgivelse af stoffer, der menes at virke fremmende på en organismes præstationer DE_tecT=Doping DE_popT=Doping ES_tecT=doping +genero=(nm) ES_popT=dopaje (nm), dooping +genero=(nm) FR_tecT=dopage +genero=(m) FR_popT=dopage, doping (anglic.) IT_tecT=doping IT_popT=doping DU_tecT=doping DU_popT=stimulerende middelen PT_tecT=droga PT_popT="dooping" #--------------- #--------------- ID=0520 EN_tecT=dorsal EN_popT=back-related DA_tecT=dorsal DA_popT=mod ryggen DE_tecT=dorsal DE_popT=den Rücken bzw. die Rückseite eines Körprteils betref ES_tecT=dorsal +genero=(adj) ES_popT=relativo a la espalda o al dorso ES_popT= que denota una posición próxima a la espalda FR_tecT=dorsal FR_popT=qui se rapporte au dos IT_tecT=dorsale IT_popT=dorsale DU_tecT=dorsaal DU_popT=aan de rugzijde PT_tecT=dorsal PT_popT=relativo ao dorso, às costas #--------------- ID=0521 EN_tecT=dosage EN_popT=dosage DA_tecT=dosering DA_popT=dosering DE_tecT=Dosierung DE_popT=Dosierung ES_tecT=dosificación +genero=(nf) ES_popT=dosificación +genero=(nf) FR_tecT=dosage +genero=(m) FR_popT=dosage IT_tecT=dosaggio IT_popT=dosaggio DU_tecT=dosering DU_popT=verstrekte hoeveelheid PT_tecT=dosagem PT_popT=dose, doseamento, dosificação #--------------- ID=0522 EN_tecT=dosage schedule EN_popT=dosage schedule DA_tecT=doseringsplan DA_popT=doseringsplan DE_tecT=Dosierungsschema DE_popT=Dosierungsschema ES_tecT=posología +genero=(nf) ES_popT=esquema de administración del medicamento FR_tecT=posologie (f) +genero=(?) FR_popT=posologie IT_tecT=posologia IT_popT=posologia DU_tecT=doseringsregime DU_popT=regeling in verband met de toediening van geneesmiddelen PT_tecT=posologia PT_popT=regime de administração do medicamento #--------------- ID=0523 EN_tecT=dose EN_popT=dose DA_tecT=dosis DA_popT=dosis DE_tecT=Dosis DE_popT=Dosis ES_tecT=dosis +genero=(nf) ES_popT=dosis +genero=(nf) FR_tecT=dose +genero=(f) FR_popT=dose IT_tecT=dose IT_popT=dose DU_tecT=dosis DU_popT=hoeveelheid van een geneesmiddel PT_tecT=dose PT_popT=dose #--------------- ID=0524 EN_tecT=doubleblind EN_popT=doubleblind DA_tecT=dobbelt blind DA_popT=behandlingsforsøg, hvor hverken læge eller patient ved, hvilken behandling, der gives DE_tecT=doppelblind DE_popT=doppelblind ES_tecT=prueba (nf) doble ciego ES_popT=prueba doble ciego FR_tecT=double aveugle +genero=(en-) FR_popT=ni les patients ni les médecins ne connaissent la nature des traitements administrés IT_tecT=doppio cieco IT_popT=relativo ad una prova clinica "alla cieca" DU_tecT=dubbelblind DU_popT=zonder medeweten van de zieke en de arts PT_tecT=duplamente cego PT_popT=prova dita duplamente cego #--------------- ID=0525 EN_tecT=douching EN_popT=washing out DA_tecT=udskylning DA_popT=udskylning DE_tecT=Spülung DE_popT=Spülung ES_tecT=aplicación (nf) de duchas +genero=(nf) ES_popT=aplicación (nf) de duchas +genero=(nf) FR_tecT=douche FR_popT=douche thérapeutique IT_tecT=douching IT_popT=doccia DU_tecT=irrigatie DU_popT=besproeiing PT_tecT=jacto PT_popT=banho por duche #--------------- ID=0526 EN_tecT=drainage EN_popT=drainage DA_tecT=drænage DA_popT=drænage, indlæggelse af gummirør for at aflede pus fra en hulhed DE_tecT=Drainage DE_popT=Entwässerung ES_tecT=drenaje +genero=(nm) ES_popT=drenaje +genero=(nm) FR_tecT=drainage +genero=(m) FR_popT=évacuation de liquide au moyen d'un drain IT_tecT=drenaggio IT_popT=drenaggio DU_tecT=drainage DU_popT=vochtafvoering PT_tecT=drenagem PT_popT=escoamento, despejo #--------------- ID=0527 EN_tecT=duct EN_popT=passage DA_tecT=ductus DA_popT=kanal DE_tecT=Ductus DE_popT=Gang ES_tecT=ductus +genero=(nm) ES_popT=conducto +genero=(nm) FR_tecT=canal +genero=(m) FR_popT=canal, conduit IT_tecT=dotto IT_popT=condotto DU_tecT=ductus DU_popT=afvoerbuis PT_tecT=canal PT_popT=conduto #--------------- ID=0528 EN_tecT=duodenum EN_popT=gut DA_tecT=duodenum DA_popT=tolvfingertarm DE_tecT=Duodenum DE_popT=Zwölffingerdarm ES_tecT=duodeno +genero=(nm) ES_popT=porción inicial del intestino delgado FR_tecT=duodénum +genero=(m) FR_popT=duodénum IT_tecT=duodeno IT_popT=prima parte dell'intestino tenue DU_tecT=duodenum DU_popT=twaalfvingerige darm PT_tecT=duodeno PT_popT=parte inicial do intestino delgado #--------------- ID=0529 EN_tecT=dura mater EN_popT=covering of brain and spinal chord DA_tecT=dura mater DA_popT=den yderste hjerne-rygmarvshinde DE_tecT=Dura mater DE_popT=die äußere, straffe Hüllhaut des Zentralnervensystems ES_tecT=duramadre +genero=(nf) ES_popT=membrana envolvente del sistema nervioso central FR_tecT=dure-mère +genero=(f) FR_popT=enveloppe superficielle des méninges IT_tecT=dura madre IT_popT=resistentissima membrana esterna che avvolge il cervello DU_tecT=dura mater DU_popT=harde hersenvlies PT_tecT=dura-máter PT_popT=membrana que envolve o sistema nervoso central #--------------- #--------------- ID=0530 EN_tecT=dysarthria EN_popT=speech defect DA_tecT=dysartri DA_popT=artikulationsforstyrrelse DE_tecT=Dysarthrie DE_popT=Sprachstörung ES_tecT=disartria +genero=(nf) ES_popT=tartamudez FR_tecT=dysarthrie +genero=(f) FR_popT=difficulté d'élocution (due à des troubles moteurs) IT_tecT=disartria IT_popT=pronuncia imperfetta DU_tecT=dysartrie DU_popT=uitspraakgebrek PT_tecT=disartria PT_popT=gaguez #--------------- ID=0531 EN_tecT=dyscrasia EN_popT=bad temper DA_tecT=dyskrasi DA_popT=sygelig tilstand med forstyrrelse af balancen mellem et organs forskellige elementer DE_tecT=Dyskrasie DE_popT=Krankheit ES_tecT=discrasia +genero=(nf) ES_popT=composición alterada de los líquidos corporales FR_tecT=dyscrasie +genero=(f) FR_popT=perturbation des phénomènes de coagulation sanguine IT_tecT=discrasia IT_popT=malattia DU_tecT=dyscrasie DU_popT=gestoorde gezondheid PT_tecT=discrasia PT_popT=equilíbrio defeituoso dos quatro humores PT_popT= composição alterada do líquido corporal #--------------- ID=0532 EN_tecT=dysentery EN_popT=dysentry DA_tecT=dysenteri DA_popT=dysenteri, akut smitsom tarmbetændelse med blodig diaré, smerter, feber og svækkelse DE_tecT=Dysenterie DE_popT=Ruhr ES_tecT=disentería +genero=(nf) ES_popT=enfermedad intestinal que causa diarrea grave FR_tecT=dysenterie +genero=(f) FR_popT=infection intestinale avec diarrhée grave IT_tecT=dissenteria IT_popT=qualsiasi malattia dovuta ad infiammazione intestinale DU_tecT=dysenterie DU_popT=rode loop PT_tecT=disenteria PT_popT=doença intestinal que causa a diarreia #--------------- ID=0533 EN_tecT=dysfunction EN_popT=malfunction DA_tecT=dysfunctio DA_popT=funktionsforstyrrelse DE_tecT=Dysfunktion DE_popT=Funktionsstörung ES_tecT=disfunción +genero=(nf) ES_popT=perturbación del funcionamiento de un órgano FR_tecT=dysfonctionnement +genero=(m) FR_popT=trouble dans le fonctionnement d'un organe IT_tecT=disfunzione IT_popT=cattivo funzionamento DU_tecT=dysfunctie DU_popT=gestoorde werking PT_tecT=disfunção PT_popT=perturbação do funcionamento de um órgão PT_popT= alteração de função #--------------- ID=0534 EN_tecT=dysgenesis EN_popT=malformation DA_tecT=dysgenesi DA_popT=mangelfuld udvikling DE_tecT=Dysgenese DE_popT=angeborene Fehlentwicklung ES_tecT=disgenesia +genero=(nf) ES_popT=desarrollo defectuoso FR_tecT=dysgénésie +genero=(f) FR_popT=malformation IT_tecT=disgenesia IT_popT=sviluppo difettoso DU_tecT=dysgenesie DU_popT=gebrekkige ontwikkeling PT_tecT=disgenesia PT_popT=disgenese: desenvolvimento embrionário defeituoso #--------------- ID=0535 EN_tecT=dysgeusia EN_popT=distortion of sense of taste DA_tecT=dysgeusi DA_popT=smagsforstyrrelse DE_tecT=Dysgeusie DE_popT=Störung des Geschmacksempfindens ES_tecT=disgeusia +genero=(nf) ES_popT=perversión del gusto FR_tecT=dysgueusie FR_popT=déformation du goût IT_tecT=disgeusia IT_popT=cattivo sviluppo del gusto DU_tecT=dysgeusie DU_popT=smaakstoornis PT_tecT=disgeusia PT_popT=alteração do paladar #--------------- ID=0536 EN_tecT=dyskinesia EN_popT=jerky movements DA_tecT=dyskinesia DA_popT=bevægelsesforstyrrelse DE_tecT=Dyskinesie DE_popT=Störung des Bewegungsablaufs ES_tecT=discinesia +genero=(nf) ES_popT=dificultad de los movimientos FR_tecT=dyskinésie +genero=(f) FR_popT=trouble dans l'accomplissement des mouvements IT_tecT=discinesia IT_popT=movimenti incompleti DU_tecT=dyskinesie DU_popT=bewegingsstoornis PT_tecT=discinesia PT_popT=dificuldade nos movimentos voluntários #--------------- ID=0537 EN_tecT=dysmenorrhoea EN_popT=bad periods DA_tecT=dysmenorrhoea DA_popT=smertefuld menstruation DE_tecT=Dysmenorrhoe(a) DE_popT=Menstruation mit Unterleibsschmerzen ES_tecT=dismenorrea +genero=(nf) ES_popT=trastorno de la menstruación FR_tecT=dysménorrhée +genero=(f) FR_popT=menstruation pénible et douloureuse IT_tecT=dismenorra IT_popT=mestruazione dolorosa DU_tecT=dysmenorroe DU_popT=pijnlijke maandstonden PT_tecT=dismenorreia PT_popT=transtorno da menstruação #--------------- ID=0538 EN_tecT=dyspareunia EN_popT=painful intercourse DA_tecT=dyspareuni DA_popT=kvinders smerte ved samleje DE_tecT=Dyspareunie DE_popT=schmerzhafter Koitus ES_tecT=dispareunia +genero=(nf) ES_popT=dolor experimentado durante la relación sexual FR_tecT=dyspareunie +genero=(f) FR_popT=douleur durant les rapports sexuels IT_tecT=dispareunia IT_popT=rapporto sessuale doloroso o difficile DU_tecT=dyspareunie DU_popT=paringspijn PT_tecT=dispareunia PT_popT=coito doloroso #--------------- ID=0539 EN_tecT=dyspepsia EN_popT=indigestion DA_tecT=dyspepsi DA_popT=fordøjelsesbesvær DE_tecT=Dyspepsie DE_popT=Verdauungsstörung ES_tecT=dispepsia +genero=(nf) ES_popT=trastorno de la digestión FR_tecT=dyspepsie +genero=(f) FR_popT=trouble de la digestion IT_tecT=dispepsia IT_popT=cattiva digestione DU_tecT=dyspepsie DU_popT=gestoorde spijsvertering PT_tecT=dispepsia PT_popT=má digestão #--------------- #--------------- ID=0540 EN_tecT=dysphagia EN_popT=difficulty in swallowing DA_tecT=dysphagia DA_popT=synkebesvær DE_tecT=Dysphagie DE_popT=Störung des Schluckaktes ES_tecT=disfagia +genero=(nf) ES_popT=dificultad o imposibilidad de ingerir FR_tecT=dysphagie +genero=(f) FR_popT=difficulté à avaler IT_tecT=disgagia IT_popT=difficoltà nell'inghiottire DU_tecT=dysfagie DU_popT=slikstoornis PT_tecT=disfagia PT_popT=dificuldade na deglutição #--------------- ID=0541 EN_tecT=dysphoria EN_popT=anxiety DA_tecT=dysphoria DA_popT=ildebefindende DE_tecT=Dysphorie DE_popT=Mißstimmung ES_tecT=disforia +genero=(nf) ES_popT=malestar general vago e indeterminado FR_tecT=dysphorie +genero=(f) FR_popT=état de malaise IT_tecT=disforia IT_popT=agitazione DU_tecT=dysforie DU_popT=sombere grondstemming PT_tecT=disforia PT_popT=desconforto psíquico, mal-estar, indisposição #--------------- ID=0542 EN_tecT=dysplasia EN_popT=abnormality of development DA_tecT=dysplasi DA_popT=formativ vækstforstyrrelse DE_tecT=Dysplasie DE_popT=Fehlbildung ES_tecT=displasia +genero=(nf) ES_popT=anomalía en el desarrollo de un órgano o tejido FR_tecT=dysplasie +genero=(f) FR_popT=malformation IT_tecT=displasia IT_popT=sviluppo non normale DU_tecT=dysplasie DU_popT=ongewone ontwikkeling PT_tecT=displasia PT_popT=desenvolvimento histológico anormal #--------------- ID=0543 EN_tecT=dyspnoea EN_popT=laboured breathing DA_tecT=dyspnø DA_popT=åndenød DE_tecT=Dyspnoe DE_popT=Störung der Atmung ES_tecT=disnea +genero=(nf) ES_popT=dificultad de la respiración FR_tecT=dyspnée +genero=(f) FR_popT=difficulté de respiration IT_tecT=dispnea IT_popT=respirazione difficoltosa DU_tecT=dyspnoe DU_popT=kortademigheid PT_tecT=dispneia PT_popT=dificuldade de respirar #--------------- ID=0544 EN_tecT=dystonia EN_popT=muscle disorders DA_tecT=dystoni DA_popT=muskelspændingsforstyrrelse DE_tecT=Dystonie DE_popT=fehlerhafter Spannungszustand ES_tecT=distonía +genero=(nf) ES_popT=falta de tensión normal FR_tecT=dystonie +genero=(f) FR_popT=rigidité anormale des muscles IT_tecT=distonia IT_popT=tonicità disordinata dei muscoli DU_tecT=dystonie DU_popT=stoornis in de spierspanning PT_tecT=distonia PT_popT=tonicidade anormal dos tecidos #--------------- ID=0545 EN_tecT=dystrophy EN_popT=growth failure in tissue DA_tecT=dystrophia DA_popT=ernæringsforstyrrelse DE_tecT=Dystrophie DE_popT=durch Mangel- oder Fehlernährung bedingte Störungen ES_tecT=distrofia +genero=(nf) ES_popT=falta de crecimiento de un organismo o tejido FR_tecT=dystrophie +genero=(f) FR_popT=dystrophie (alimentaire/musculaire) IT_tecT=distrofia IT_popT=disordini provenienti da nutrizione sbagliata o assente DU_tecT=dystrofie DU_popT=voedingsstoornis PT_tecT=distrofia PT_popT=perturbação da nutrição de vários tecidos do organismo #--------------- ID=0546 EN_tecT=dysuria EN_popT=painful urination DA_tecT=dysuri DA_popT=svien eller smerter ved vandladning DE_tecT=Dysurie DE_popT=schmerzhafter Harndrang ES_tecT=disuria +genero=(nf) ES_popT=emisión dolorosa de la orina FR_tecT=dysurie +genero=(f) FR_popT=difficulté à uriner IT_tecT=disuria IT_popT=urinazione difficile o dolorosa DU_tecT=dysurie DU_popT=pijnlijke urinelozing PT_tecT=disúria PT_popT=dificuldade em urinar #--------------- ID=0547 EN_tecT=ecchymosis EN_popT=bruising DA_tecT=ekkymose DA_popT=blodudtrædning under huden DE_tecT=Ekchymose DE_popT=kleinfächige Hautblutung ES_tecT=equimosis +genero=(nf) ES_popT=cardenal +genero=(nm) FR_tecT=ecchymose +genero=(f) FR_popT=ecchymose, bleu IT_tecT=ecchimosi IT_popT=inflitrazione di sangue sotto la pelle (colore bluastro) DU_tecT=ecchymose DU_popT=blauwe plek PT_tecT=equimose PT_popT=derrame sanguíneo na pele traumatizada PT_popT= contusão #--------------- ID=0548 EN_tecT=echography EN_popT=scan DA_tecT=ekkografi DA_popT=ekkografi, bestemmelse af afstande ved hjælp af ultralyd DE_tecT=Echographie DE_popT=Echographie ES_tecT=ecografía +genero=(nf) ES_popT=ecografía +genero=(nf) FR_tecT=échographie +genero=(f) FR_popT=échographie IT_tecT=ecografia IT_popT=diagnosi accurata di un organo mediante ultrasuoni DU_tecT=echografie DU_popT=beeld van de teruggekaatste trillingen PT_tecT=ecografia PT_popT=ecografia #--------------- ID=0549 EN_tecT=eclampsia EN_popT=pregnancy complication DA_tecT=eclampsia DA_popT=krampeanfald med tab af bevidstheden DE_tecT=Eklampsie DE_popT=Krampfanfälle in der Schwangerschaft ES_tecT=eclampsia +genero=(nf) ES_popT=convulsiones y caída de la tensión en mujeres embarazadas FR_tecT=éclampsie +genero=(f) FR_popT=affection grave atteignant les femmes enceintes IT_tecT=eclampsia IT_popT=malattia improvvisa con convulsioni DU_tecT=eclampsie DU_popT=stuipen PT_tecT=eclampsia PT_popT=convulsões e queda da tensão nas mulheres grávidas #--------------- #--------------- ID=0550 EN_tecT=ectopic EN_popT=in the wrong place DA_tecT=ektopisk DA_popT=fejlagtig beliggenhed af organ DE_tecT=ektopisch DE_popT=nicht an typischer Stelle liegend ES_tecT=ectópico +genero=(adj) ES_popT=que se encuentra o se produce fuera del lugar habitual FR_tecT=ectopique FR_popT=relatif à la situation anormale d'un organe IT_tecT=ectopico IT_popT=organo situato in sede diversa dal normale DU_tecT=ectopisch DU_popT=buiten zijn normale ligging PT_tecT=ectópico PT_popT=que se encontra ou produz fora do lugar habitual #--------------- ID=0551 EN_tecT=eczema EN_popT=eczema DA_tecT=eksem DA_popT=eksem DE_tecT=Ekzem(a) DE_popT=Ekzem(a) ES_tecT=eczema +genero=(nf) ES_popT=eczema +genero=(nm) FR_tecT=eczéma +genero=(m) FR_popT=eczéma IT_tecT=eczema IT_popT=arrossamento della pelle con prurito e squame DU_tecT=eczeem DU_popT=oppervlakkige huidaandoening PT_tecT=eczema PT_popT=dermatite PT_popT= inflamação da pele #--------------- ID=0552 EN_tecT=effect EN_popT=effect DA_tecT=effekt DA_popT=effekt DE_tecT=Effekt DE_popT=Effekt ES_tecT=efecto +genero=(nm) ES_popT=resultado FR_tecT=effet +genero=(m) FR_popT=réaction, conséquence IT_tecT=effetto IT_popT=effetto DU_tecT=effect DU_popT=uitwerking PT_tecT=efeito PT_popT=resultado #--------------- ID=0553 EN_tecT=effective EN_popT=effective DA_tecT=effektiv DA_popT=effektiv DE_tecT=effektiv DE_popT=effektiv ES_tecT=eficaz +genero=(adj) ES_popT=eficaz +genero=(adj) FR_tecT=efficace FR_popT=efficace IT_tecT=efficace IT_popT=efficace DU_tecT=effectief DU_popT=doeltreffend PT_tecT=efectivo PT_popT=eficaz, eficiente #--------------- ID=0554 EN_tecT=efficient EN_popT=efficient DA_tecT=effektiv DA_popT=effektiv DE_tecT=effizient DE_popT=effizient ES_tecT=eficaz +genero=(adj) ES_popT=eficaz +genero=(adj) FR_tecT=efficace FR_popT=efficace IT_tecT=efficace IT_popT=efficace DU_tecT=efficiënt DU_popT=doelmatig PT_tecT=eficaz PT_popT=eficiente #--------------- ID=0555 EN_tecT=effusion EN_popT=escape of fluid DA_tecT=ekssudation DA_popT=udsivning af væske fra karbanen DE_tecT=/ DE_popT=Ausströmen ES_tecT=efusión +genero=(nf) ES_popT=derrame +genero=(nm) FR_tecT=effusion +genero=(f) FR_popT=effusion IT_tecT=versamento IT_popT=versamento DU_tecT=effusie DU_popT=uitstorting PT_tecT=efusão PT_popT=derrame #--------------- ID=0556 EN_tecT=ejaculation EN_popT=ejaculation DA_tecT=ejaculatio DA_popT=ejakulation DE_tecT=Ejakulation DE_popT=Samenerguß ES_tecT=eyaculación +genero=(nf) ES_popT=eyaculación +genero=(nm) FR_tecT=éjaculation +genero=(f) FR_popT=éjaculation IT_tecT=eiaculazione IT_popT=eiaculazione DU_tecT=ejaculatie DU_popT=zaadlozing PT_tecT=ejaculação PT_popT=ejaculação #--------------- ID=0557 EN_tecT=ejection fraction EN_popT=ejection fraction DA_tecT=udstødningsfraktion DA_popT=udstødningsfraktion, hjertekammerets sammentrækningshyppighed DE_tecT=Ejektionsfraktion DE_popT=Austreibungsfraktion ES_tecT=fracción (nf) de eyección ES_popT=fracción (nf) de eyección FR_tecT=fraction d'éjection/fraction d'éjection FR_popT=fraction d'éjection/fraction d'éjection IT_tecT=ejection fraction IT_popT=misura della riduzioni in dimensioni di un ventricolo DU_tecT=ejectiefractie DU_popT=ejectiefractie PT_tecT=fracção de ejecção PT_popT=fracção de ejecção #--------------- ID=0558 EN_tecT=elastic EN_popT=elastic DA_tecT=elastisk DA_popT=elastisk DE_tecT=elastisch DE_popT=elastisch ES_tecT=elástico +genero=(adj) ES_popT=elástico +genero=(adj) FR_tecT=élastique FR_popT=compressible, extensible IT_tecT=elastico IT_popT=elastico DU_tecT=elastisch DU_popT=rekbaar PT_tecT=elástico PT_popT=elástico #--------------- ID=0559 EN_tecT=elective EN_popT=non-urgent DA_tecT=elektiv DA_popT=udvalgt DE_tecT=elektiv DE_popT=auswählend ES_tecT=electivo +genero=(adj) ES_popT=selectivo +genero=(adj) FR_tecT=électif FR_popT=se développant particulièrement dans un certain contexte IT_tecT=elettivo IT_popT=elettivo DU_tecT=electief DU_popT=verkozen PT_tecT=electivo PT_popT=selectivo #--------------- #--------------- ID=0560 EN_tecT=electrocardiography EN_popT=heart monitor DA_tecT=elektrokardiografi DA_popT=optagelse af hjertemuskulaturens aktionsstrømme DE_tecT=Elektrokardiographie DE_popT=Durchführung des EKG (Herzstromkurve) ES_tecT=electrocardiografía +genero=(nf) ES_popT=electrocardiografía +genero=(nf) FR_tecT=électrocardiographie +genero=(f) FR_popT=étude de l'activité électrique du muscle cardiaque IT_tecT=elettrocardiografia IT_popT=elettrocardiografia DU_tecT=elektrocardiografie DU_popT=onderzoek van de hartslagcurves PT_tecT=electrocardiografia PT_popT=exame e inscrição em registo dos movimentos cardíacos #--------------- ID=0561 EN_tecT=electroencephalography EN_popT=brain scan DA_tecT=elektroencefalografi DA_popT=registrering i en kurve af de elektriske impulser, der dannes i hjernen DE_tecT=Elektroenzephalographie DE_popT=EEG,Registrierung von Potentialschwankungen des Gehirns ES_tecT=electroencefalografía +genero=(nf) ES_popT=electroencefalografía +genero=(nf) FR_tecT=électroencephalographie +genero=(f) FR_popT=enregistrement des impulsions électriques produites par l'activité cérébrale IT_tecT=elettroencephalografia IT_popT=elettroencephalografia DU_tecT=elektro-encefalografie DU_popT=beeld van de elektrische hersenstroom PT_tecT=electroencefalografia PT_popT=registo das ondas cerebrais (para detecção de tumores) #--------------- ID=0562 EN_tecT=electrolyte EN_popT=solution which conducts electricity DA_tecT=elektrolyt DA_popT=elektrolyt, stof, som ved opløsning i vand gør væsken til en god leder for elektricitet DE_tecT=Elektrolyt DE_popT=den elektr. Strom leitende und sich durch ihn zersetzen ES_tecT=electrólito +genero=(nm) ES_popT=electrólito +genero=(nm) FR_tecT=électrolyte +genero=(m) FR_popT=corps qui peut être décomposé en ions IT_tecT=elettrolita IT_popT=sostanza che, in acqua, si dissocia DU_tecT=elektrolyt DU_popT=verbinding die in waterige oplossing in ionen wordt gesplitst PT_tecT=electrólito PT_popT=condutor de segunda classe, ácido para acumuladores #--------------- ID=0563 EN_tecT=electrophysiological EN_popT=involving study of electrical phenomena in living bodies DA_tecT=elektrofysiologisk DA_popT=elektrofysiologisk DE_tecT=elektrophysiologisch DE_popT=zur Physiologie der Erregung gehörend ES= TT= popT= FR_tecT=électrophysiologique +genero=(?) FR_popT=relatif à l'électrophysiologie IT_tecT=elettrofisiologico IT_popT=relativo allo studio dei fenomeni elettrici DU_tecT=elektrofysiologisch DU_popT=met betrekking tot elektrische verschijnselen in levend weef sel PT_tecT=electrofisiológico PT_popT=relativo à electrofisiologia (estudo das reacções produzidas nos seres vivos por excitações eléctricas) #--------------- ID=0564 EN_tecT=elimination EN_popT=elimination DA_tecT=elimination DA_popT=udskillelse DE_tecT=Elimination DE_popT=Ausscheidung ES_tecT=eliminación +genero=(nf) ES_popT=eliminación +genero=(nf) FR_tecT=élimination +genero=(f) FR_popT=élimination IT_tecT=eliminazione IT_popT=eliminazione DU_tecT=eliminatie DU_popT=verwijdering PT_tecT=eliminação PT_popT=eliminação PT_popT= remoção #--------------- ID=0565 EN_tecT=embolism EN_popT=sudden blocking of an artery DA_tecT=embolisme DA_popT=dannelse af blodprop DE_tecT=Embolie DE_popT=plötzlicher Verschluß eines Blutgefäßes ES_tecT=embolia +genero=(nf) ES_popT=embolia +genero=(nf) FR_tecT=embolie +genero=(f) FR_popT=embolie IT_tecT=embolia IT_popT=quando una bolla gassosa chiude un vaso sanguigno DU_tecT=embolie DU_popT=bloedvatverstopping PT_tecT=embolismo PT_popT=embolia #--------------- ID=0566 EN_tecT=embryo EN_popT=embryo DA_tecT=embryo DA_popT=foster (O-3 måneder) DE_tecT=Embryo DE_popT=Embryo ES_tecT=embrión +genero=(nm) ES_popT=feto +genero=(nm) FR_tecT=embryon +genero=(m) FR_popT=embryon IT_tecT=embrione IT_popT=primo stadio del neonato DU_tecT=embryo DU_popT=vrucht in het moederlichaam PT_tecT=embrião PT_popT=feto #--------------- ID=0567 EN_tecT=emesis EN_popT=vomiting DA_tecT=emesis DA_popT=opkastning DE_tecT=Emesis DE_popT=Erbrechen ES_tecT=emesis +genero=(nf) ES_popT=vómito +genero=(nm) FR_tecT=vomissement +genero=(m) FR_popT=vomissement IT_tecT=emesi IT_popT=vomito DU_tecT=emesis DU_popT=braking PT_tecT=emésis PT_popT=vómito #--------------- ID=0568 EN_tecT=emetic EN_popT=substance to cause vomiting DA_tecT=emetica DA_popT=brækmiddel DE_tecT=Emetikum DE_popT=Brechmittel ES_tecT=emético +genero=(nm) ES_popT=sustancia que provoca el vómito FR_tecT=émétique FR_popT=vomitif IT_tecT=farmaco emetico IT_popT=farmaco per far vomitare DU_tecT=emeticum DU_popT=braakmiddel PT_tecT=emético PT_popT=substância que provoca vómitos #--------------- ID=0569 EN_tecT=emollient EN_popT=soothing DA_tecT=blødgørende DA_popT=blødgørende DE_tecT=Brechmittel DE_popT=geschmeidig machend, erweichend ES_tecT=emoliente +genero=(adj) ES_popT=que ablanda la piel FR_tecT=émollient (a et sm) FR_popT=adoucissant IT_tecT=emolliente IT_popT=che rammollisce DU_tecT=emolliens DU_popT=middel om weker te maken PT_tecT=emoliente PT_popT=que amolece a pele #--------------- #--------------- ID=0570 EN_tecT=emotional EN_popT=emotional DA_tecT=emotionel DA_popT=følelsesbetonet DE_tecT=emotional DE_popT=emotional ES_tecT=emocional +genero=(adj) ES_popT=emocional +genero=(adj) FR_tecT=1) émotionnel/émotif - 2 émotif FR_popT=1) relatif à l'émotion - 2) réagissant fort à une émotion IT_tecT=emozionale IT_popT=emozionale DU_tecT=emotioneel DU_popT=gevoelsmatig PT_tecT=emocional PT_popT=emocional #--------------- ID=0571 EN_tecT=emphysema EN_popT=lung disease DA_tecT=emfysem DA_popT=luftansamling i vævene, særligt i lungerne DE_tecT=Emphysem(a) DE_popT=Aufgeblasensein durch Gase ES_tecT=enfisema +genero=(nm) ES_popT=presencia excesiva de aire en pulmones o tejidos corporales FR_tecT=emphysème +genero=(m) FR_popT=gonflement, dilatation (suite à un volume d'air excessif) IT_tecT=enfisema IT_popT=dilatazione dei polmoni con perdita di elasticità DU_tecT=emfyseem DU_popT=luchtzucht PT_tecT=enfisema PT_popT=presença excessiva de ar nos pulmões ou tecidos corporais #--------------- ID=0572 EN_tecT=empiric EN_popT=based on experience DA_tecT=empirisk DA_popT=på grundlag af erfaringer DE_tecT=empirisch DE_popT=auf Erfahrung beruhend ES_tecT=empírico +genero=(adj) ES_popT=que se basa en la experiencia FR_tecT=empirique FR_popT=empirique, expérimental IT_tecT=empirico IT_popT=fondato sull'esperienza e sulla pratica DU_tecT=empirisch DU_popT=wat op waarneming berust PT_tecT=empírico PT_popT=baseado na experiência #--------------- ID=0573 EN_tecT=empyema EN_popT=collection of pus DA_tecT=empyem DA_popT=betændelse med pusansamling i legemshule DE_tecT=Empyem DE_popT=Eiteransammlung ES_tecT=empiema +genero=(nm) ES_popT=colección de pus en una cavidad natural FR_tecT=empyème +genero=(m) FR_popT=amas de pus (dans une cavité naturelle) IT_tecT=empiema IT_popT=raccolta di pus in una cavità dell'organismo DU_tecT=empyeem DU_popT=etterophoping PT_tecT=empiema PT_popT=abcesso PT_popT= acumulação de pus #--------------- ID=0574 EN_tecT=emulsify EN_popT=turn into an emulsion DA_tecT=emulgere DA_popT=opslemme DE_tecT=emulgieren DE_popT=in Emulsion umwandeln ES_tecT=emulsionar (v) ES_popT=disolver una sustancia en otra FR_tecT=émulsionner/émulsifier FR_popT=faire une émulsion IT_tecT=emulsionare IT_popT=ridurre ad un liquido DU_tecT=emulgeren DU_popT=een melkachtige oplossing vormen PT_tecT=emulsionar PT_popT=dissolver uma substância noutra #--------------- ID=0575 EN_tecT=emulsion EN_popT=suspension of one liquid in another DA_tecT=emulsion DA_popT=opslemming DE_tecT=Emulsion DE_popT=Emulsion ES_tecT=emulsión +genero=(nf) ES_popT=emulsión +genero=(nf) FR_tecT=émulsion +genero=(f) FR_popT=dispersion d'un liquide insoluble dans un autre liquide IT_tecT=emulsione IT_popT=dispersione di un liquido DU_tecT=emulsie DU_popT=vloeistof in fijne druppels in een andere vloeistof aanwezig PT_tecT=emulsão PT_popT=emulsão #--------------- ID=0576 EN_tecT=enanthema EN_popT=eruption on a mucous surface DA_tecT=enantem DA_popT=udbrud af pletter eller blærer på slimhinde DE_tecT=Enanthem DE_popT=Schleimhautausschlag ES_tecT=enantema +genero=(nm) ES_popT=manchas rojas en las mucosas FR_tecT=énanthème +genero=(m) FR_popT=éruption touchant les muqueuses IT_tecT=enantema IT_popT=eruzioni delle mucose DU_tecT=enantheem DU_popT=uitslag op de slijmvliezen PT_tecT=enantema PT_popT=erupção nas mucosas #--------------- ID=0577 EN_tecT=encephalitis EN_popT=brain inflammation DA_tecT=encephalitis DA_popT=hjernebetændelse DE_tecT=Enzephalitis DE_popT=Gehirnentzündung ES_tecT=encefalitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del cerebro FR_tecT=encéphalite +genero=(f) FR_popT=inflammation de l'encéphale IT_tecT=encefalite IT_popT=infiammazione delle parti centrali del sistema nervoso DU_tecT=encefalitis DU_popT=hersenontsteking PT_tecT=encefalite PT_popT=inflamação do cérebro #--------------- ID=0578 EN_tecT=encephalopathy EN_popT=brain disease DA_tecT=encephalopathia DA_popT=hjernelidelse (generelt) DE_tecT=Enzephalopathie DE_popT=krankhafte, nichtentzündliche Hirnveränderung ES_tecT=encefalopatía +genero=(nf) ES_popT=enfermedad que afecta al funcionamiento del cerebro FR_tecT=encéphalopathie +genero=(f) FR_popT=affection du cerveau IT_tecT=encefalopatia IT_popT=malattia con lesioni del tessuto del cervello DU_tecT=encefalopathie DU_popT=hersenziekte PT_tecT=encefalopatia PT_popT=doença que afecta o funcionamento do cérebro #--------------- ID=0579 EN_tecT=endemic EN_popT=occuring continuously in a population DA_tecT=endemisk DA_popT=egnsbestemt DE_tecT=endemisch DE_popT=örtlich begrenzt auftretende Krankheit ES_tecT=endémico +genero=(adj) ES_popT=que se presenta como propio de una población FR_tecT=endémique FR_popT=qui est habituellement présent IT_tecT=endemico IT_popT=di malattia che ha carattere costante e frequente DU_tecT=endemisch DU_popT=inheems PT_tecT=endémico PT_popT=próprio a uma região ou população específica #--------------- #--------------- ID=0580 EN_tecT=endocarditis EN_popT=heart (lining and valve) inflammation DA_tecT=endocarditis DA_popT=hjertehindebetændelse DE_tecT=Endokarditis DE_popT=Entzündung der Herzinnenhaut ES_tecT=endocarditis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la membrana de revestimiento interior del corazón FR_tecT=endocardite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la membrane tapissant la paroi interne du coeur IT_tecT=endocardite IT_popT=infiammazione della parete interna che riveste il cuore DU_tecT=endocarditis DU_popT=ontsteking van de hartwand PT_tecT=endocardite PT_popT=inflamação da membrana de revestimento interno do coração #--------------- ID=0581 EN_tecT=endocrine EN_popT=internal secretion-related DA_tecT=endokrin DA_popT=med intern sekretion DE_tecT=endokrin DE_popT=in den Blutkreislauf Stoffe absondernd ES_tecT=endocrino +genero=(adj) ES_popT=que secreta hormonas FR_tecT=endocrine (glande-) FR_popT=glande à sécrétion interne IT_tecT=endocrino IT_popT=che provvede ad una secrezione interna DU_tecT=endocrien DU_popT=met inwendige afscheiding in de bloedstroom PT_tecT=endócrino PT_popT=que secreta hormonas #--------------- ID=0582 EN_tecT=endogenous EN_popT=without obvious external cause DA_tecT=endogen DA_popT=indefra stammende DE_tecT=endogen DE_popT=im Körper entstehend ES_tecT=endógeno +genero=(adj) ES_popT=que se desarrolla u origina dentro del organismo FR_tecT=endogène FR_popT=dû à des causes internes IT_tecT=endogeno IT_popT=che ha origine interna DU_tecT=endogeen DU_popT=van binnen uit PT_tecT=endógeno PT_popT=que se desenvolve ou surge num organismo #--------------- ID=0583 EN_tecT=endometriosis EN_popT=condition related to painful periods DA_tecT=endometriosis DA_popT=forekomst af livmoderens slimhinde uden for livmodern DE_tecT=Endometriose DE_popT=gutartige Wucherung von Gebärmutterschleimhaut ES_tecT=endometriosis +genero=(nf) ES_popT=proliferación de la mucosa uterina fuera de su lugar habitual FR_tecT=endométriose +genero=(f) FR_popT=présence de muqueuse utérine en dehors de l'utérus IT_tecT=endometriosi IT_popT=presenza ed aumento progressivo della mucosa nell'utero DU_tecT=endometriose DU_popT=vorm van baarmoederkanker PT_tecT=endometriose PT_popT=proliferação da mucosa uterina fora do seu lugar habitual #--------------- ID=0584 EN_tecT=endoscopy EN_popT=internal examination using fibre optic tube DA_tecT=endoskopi DA_popT=indvendig undersøgelse af legemshulheder ved hjælp af rørformet instrument forsynet med lyskilde DE_tecT=Endoskopie DE_popT=diagnostische Betrachtung von Körperhöhlen ES_tecT=endoscopia +genero=(nf) ES_popT=inspección de una cavidad del cuerpo por medio del endoscopio FR_tecT=endoscopie +genero=(f) FR_popT=examiner au moyen d'un endoscope IT_tecT=endoscopia IT_popT=esame dell'organismo con apparecchi ottici DU_tecT=endoscopie DU_popT=onderzoek van lichaamsholten PT_tecT=endoscopia PT_popT=exame interno por via directa com o endoscópio #--------------- ID=0585 EN_tecT=endothelium EN_popT=lining of heart and blood vessels DA_tecT=endotel DA_popT=enlaget pladeepitel, dækvæv DE_tecT=Endothel(ium) DE_popT=Innenhäutchen der Lymph-, Blutgefäße ES_tecT=endotelio +genero=(nm) ES_popT=capa interna que reviste las cavidades cardíacas y los vasos sanguíneos y linfáticos FR_tecT=endothélium +genero=(m) FR_popT=tissu qui recouvre les surfaces internes du coeur et des vaisseaux IT_tecT=endotelio IT_popT=tessuto di cellule appiattite DU_tecT=endotheel DU_popT=inwendig bekleedsel van bloed- en lymfvaten PT_tecT=endotélio PT_popT=capa interna que reveste as cavidades cardíacas e os vasos sanguíneos e linfáticos #--------------- ID=0586 EN_tecT=endotoxic EN_popT=heat stable toxin-related DA_tecT=endotoksisk DA_popT=om endotoksiner, giftstoffer, som først frigøres, når bakterierne er gået til grunde DE_tecT=endotoxisch DE_popT=Endotoxin betreffen ES_tecT=endotóxico +genero=(adj) ES_popT=relativo a las endotoxinas FR_tecT=endotoxique FR_popT=relatif à l'endotoxine (= substance toxique à l'intérieur des cellules) IT_tecT=endotossico IT_popT=sostanza tossica interna DU_tecT=endotoxisch DU_popT=met betrekking tot gifstoffen uit afgestorven bacteriën PT_tecT=endotóxico PT_popT=relativo às endotoxinas #--------------- ID=0587 EN_tecT=enema EN_popT=enema DA_tecT=lavement DA_popT=lavement, indhældning i endetarmen DE_tecT=Klysma DE_popT=Klistier ES_tecT=enema +genero=(nf) ES_popT=lavativa +genero=(nf) FR_tecT=lavement +genero=(m) FR_popT=lavement IT_tecT=clistere IT_popT=iniezione DU_tecT=enema DU_popT=lavement PT_tecT=enema PT_popT=clister, irrigação #--------------- ID=0588 EN_tecT=energetic EN_popT=energetic DA_tecT=energisk DA_popT=energisk DE_tecT=energisch DE_popT=energisch ES_tecT=energético ES_popT=relativo a la energía FR_tecT=énergétique (a et sm) FR_popT=relatif à l'énergie (utilisée par l'organisme / fournie à -) IT_tecT=energetico IT_popT=energetico DU_tecT=energetisch DU_popT=met betrekking tot arbeid PT_tecT=energético PT_popT=relativo à energia #--------------- ID=0589 EN_tecT=entericcoated EN_popT=coating on tablets DA_tecT=enterisk overtrukket DA_popT=enterisk overtrukket, form for overtrækning af piller og kapsler DE_tecT=magensaftresistent DE_popT=erst löslich im Darm ES_tecT=queratinizado +genero=(adj) ES_popT=recubierto por una sustancia resistente a la secreción gástrica FR_tecT=kératinisé FR_popT=enrobé d'une substance analogue à la kératine IT_tecT=enterico rivestito IT_popT=rivestimento speciale per capsule per l'intestino DU_tecT=enteric-coated DU_popT=van een mantel voorzien PT_tecT=revestimento intestinal PT_popT=revestimento intestinal #--------------- #--------------- ID=0590 EN_tecT=enteritis EN_popT=small intestine inflammation DA_tecT=enteritis DA_popT=tyndtarmsbetændelse DE_tecT=Enteritis DE_popT=Entzündung der Darmwand ES_tecT=enteritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del intestino delgado FR_tecT=entérite +genero=(f) FR_popT=inflammation de l'intestin grêle (+ colique/diarrhée) IT_tecT=enterite IT_popT=infiammazione dell'intestino DU_tecT=enteritis DU_popT=ontsteking van de ingewanden PT_tecT=enterite PT_popT=catarro intestinal, colite #--------------- ID=0591 EN_tecT=enterocolitis EN_popT=(small and large) intestine inflammation DA_tecT=enterocolitis DA_popT=tarmkatar DE_tecT=Enterokolitis DE_popT=Schleimhautentzündung des Dünn- und Dickdarms ES_tecT=enterocolitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de los intestinos delgado y grueso FR_tecT=entérocolite +genero=(f) FR_popT=inflammation de l'intestion grêle et du côlon IT_tecT=enterocolite IT_popT=infiammazione sia del piccolo intestino che del crasso DU_tecT=enterocolitis DU_popT=darmontsteking PT_tecT=enterocolite PT_popT=inflamação dos intestinos delgado e grosso #--------------- ID=0592 EN_tecT=enterohepatic EN_popT=intestine and liver-related DA_tecT=enterohepatisk DA_popT=tarm-og-lever- DE_tecT=enterohepatisch DE_popT=die Leber und den Darm betreffend ES_tecT=enterohepático +genero=(adj) ES_popT=que se refiere al intestino y al hígado FR_tecT=enterohépatique FR_popT=qui affecte les intestins et le foie IT_tecT=enteroepatico IT_popT=che interessa l'intestino ed il fegato DU_tecT=enterohepatisch DU_popT=met betrekking tot dunne darm en lever PT_tecT=entero-hepático PT_popT=referente ao intestino e ao fígado #--------------- ID=0593 EN_tecT=enuresis EN_popT=bedwetting DA_tecT=enuresis DA_popT=ufrivillig vandladning DE_tecT=Enurese DE_popT=Bettnässen ES_tecT=enuresis +genero=(nf) ES_popT=emisión involuntaria de la orina FR_tecT=énurèse +genero=(f) FR_popT=incontinence d'urine (sans cause organique) IT_tecT=enuresi IT_popT=perdita involontaria di urina DU_tecT=enurese DU_tecT= enuresis DU_popT=bedwateren PT_tecT=enurese PT_popT=aniscuria, incontinência de urina #--------------- ID=0594 EN_tecT=environment EN_popT=environment DA_tecT=milieu DA_popT=miljø DE_tecT=Milieu DE_popT=Umweltfaktoren ES_tecT=entorno +genero=(nm) ES_popT=entorno +genero=(nm) FR_tecT=environnement +genero=(m) FR_popT=environnement IT_tecT=ambiente IT_popT=ambiente DU_tecT=milieu DU_popT=omgeving PT_tecT=ambiente PT_popT= #--------------- ID=0595 EN_tecT=enzyme EN_popT=enzyme DA_tecT=enzym DA_popT=enzym, stof, som fremskynder omsætningen af organiske stoffer DE_tecT=Enzym DE_popT=Ferment ES_tecT=enzima +genero=(nf) ES_popT=enzima +genero=(nf) FR_tecT=enzyme (f et m) FR_popT=substance qui active une réaction chimique IT_tecT=enzima IT_popT=molecola di proteine che determina reazioni chimiche DU_tecT=enzym DU_popT=giststof PT_tecT=enzima PT_popT=enzima #--------------- ID=0596 EN_tecT=eosinophilia EN_popT=increase in white blood cells DA_tecT=eosinofili DA_popT=forøget antal af art af hvide blodlegemer DE_tecT=Eosinophilie DE_popT=Neigung bestimmter Zell- und Gewebsstrukturen sich mit ES_tecT=eosinofilia +genero=(nf) ES_popT=aumentación de células eosinófilas en la sangre FR_tecT=éosinophilie +genero=(f) FR_popT=augmentation d'un type de globules blancs IT_tecT=eosinofilia IT_popT=formazione ed accumulo di globuli binachi speciali DU_tecT=eosinofilie DU_popT=toename van het aantal eosinofiele cellen in het bloed PT_tecT=eosinofilia PT_popT=aumento das células eosinófilas no sangue #--------------- ID=0597 EN_tecT=epicondylitis EN_popT=tennis elbow DA_tecT=epicondylitis DA_popT=tennisalbue, betændelse i vævet i overarmen DE_tecT=Epicondylitis DE_popT=Entzündung eines Knochenvorsprungs ES_tecT=epicondilitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del epicóndilo FR_tecT=épicondylite +genero=(f) FR_popT=inflammation des muscles du coude IT_tecT=epicondilite IT_popT=infiammazione poco sopra l'omero DU_tecT=epicondylitis DU_popT=ontsteking van een knobbel aan een gewrichtsuitsteeksel PT_tecT=epicondilite PT_popT=inflamação do epicôndilo (tuberosidade exterior do útero) #--------------- ID=0598 EN_tecT=epidemic EN_popT=epidemic DA_tecT=epidemisk DA_popT=epidemisk DE_tecT=epidemisch DE_popT=seuchenartig auftretend ES_tecT=epidemia +genero=(nf) ES_popT=epidemia +genero=(nf) FR_tecT=épidémique FR_popT=qui a un caractère d'épidémie IT_tecT=epidemia IT_popT=epidemia DU_tecT=epidemie DU_popT=besmettelijke ziekte die zich snel uitbreidt PT_tecT=epidemia PT_popT=epidemia #--------------- ID=0599 EN_tecT=epidemiological EN_popT=involving study of epidemics DA_tecT=epidemiologisk DA_popT=om sygdommenes rumlige og tidsmæssige fordeling og udbredelse og de herfor tilgrundliggende faktorer DE_tecT=epidemiologisch DE_popT=die Lehre von der Häufigkeit und Verteilung von Krank ES_tecT=epidemiólogo +genero=(adj) ES_popT=relativo al estudio de la distribución de enfermedades FR_tecT=épidémiologique FR_popT=relatif à étude des épidémies IT_tecT=epidemiologico IT_popT=relativo all'igiene che si occupa di malattie infettive DU_tecT=epidemiologisch DU_popT=met betrekking tot besmettelijke ziekten PT_tecT=epidemiológico PT_popT=relativo ao estudo da propagação das doenças #--------------- #--------------- ID=0600 EN_tecT=epidermal EN_popT=skin-related DA_tecT=edipermal DA_popT=dækvævs- DE_tecT=epidermal DE_popT=die Oberhaut betreffend ES_tecT=epidérmico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la piel FR_tecT=épidermique FR_popT=relatif à l'épiderme/ à lapeau IT_tecT=epidermico IT_popT=relativo alla pelle DU_tecT=epidermaal DU_popT=behorend tot de opperhuid PT_tecT=epidérmico PT_popT=relativo à pele #--------------- ID=0601 EN_tecT=epidural EN_popT=painkiller during childbirth DA_tecT=epidural DA_popT=udenpå hjernehinden DE_tecT=epidural DE_popT=auf (außerhalb) der Dura mater ES_tecT=epidural +genero=(adj) ES_popT=sobre o por fuera de la duramadre FR_tecT=épidural FR_popT=en dehors de la dure-mère IT_tecT=epidurale IT_popT=che si trova sopra la membrana esterna del cervello DU_tecT=epiduraal DU_popT=buiten het harde hersenvlies PT_tecT=epidural PT_popT=sobre ou por fora da dura-mater #--------------- ID=0602 EN_tecT=epigastralgia EN_popT=upper abdomen pain DA_tecT=epigastralgia DA_popT=smerter i mellemgulvet DE_tecT=Epigastralgie DE_popT=Schmerzen im mittleren Oberbauch ES_tecT=epigastralgia +genero=(nf) ES_popT=dolor alrededor del estómago FR_tecT=épigastralgie +genero=(f) FR_popT=douleur de la partie supérieure du ventre IT_tecT=epigastralgia IT_popT=dolori nella parte alta dell'addome DU_tecT=epigastralgie DU_popT=pijn in de bovenbuik PT_tecT=epigastralgia PT_popT=dor na boca do estômago #--------------- ID=0603 EN_tecT=epigastric EN_popT=upper abdomen-related DA_tecT=epigastrisk DA_popT=hørende til mellemgulvet, mellem navle og brystben DE_tecT=epigastrisch DE_popT=zum mittleren Oberbauch gehörend ES_tecT=epigástrico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la porción superior del vientre FR_tecT=épigastrique FR_popT=relatif à l'épigastre IT_tecT=epigastrico IT_popT=relativo alla parte alta dell'addome DU_tecT=epigastrisch DU_popT=met betrekking tot de bovenbuik PT_tecT=epigástrico PT_popT=na boca do estômago #--------------- ID=0604 EN_tecT=epilepsy EN_popT=epilepsy DA_tecT=epilepsi DA_popT=epilepsi DE_tecT=Epilepsie DE_popT=Epilepsie ES_tecT=epilepsia +genero=(nf) ES_popT=epilepsia +genero=(nf) FR_tecT=épilepsie +genero=(f) FR_popT=épilepsie IT_tecT=epilessia IT_popT=perdita di coscienza, convulsioni, incontinenza DU_tecT=epilepsie DU_popT=vallende ziekte PT_tecT=epilepsia PT_popT=crises convulsivas #--------------- ID=0605 EN_tecT=epiphyseal EN_popT=bone growth-related DA_tecT=epifyse- DA_popT=vedrørende epifysen (endestykket af en lang rørknogle DE_tecT=epiphysär DE_popT=die Zirbeldrüse oder Gelenkenden betreffend ES_tecT=epifisario +genero=(adj) ES_popT=relativo a la cabeza de un hueso largo FR_tecT=épiphysaire FR_popT=1) relatif à l'extrémité d'un os long - 2) relatif à une glande du cerveau IT_tecT=epifisario IT_popT=relativo alla ghiandola interna del cranio (c. pineale) DU_tecT=epifysair DU_popT=met betrekking tot de groeischijf PT_tecT=epifisário PT_popT=relativo à cabeça de um osso largo #--------------- ID=0606 EN_tecT=episiotomy EN_popT=cut to vagina in childbirth DA_tecT=episiotomi DA_popT=udvidende snit i skedeindgangen DE_tecT=Episiotomie DE_popT=Scheidendammschnitt ES_tecT=episiotomía +genero=(nf) ES_popT=corte vaginal FR_tecT=épisiotomie +genero=(f) FR_popT=incision pratiquée lors d'un accouchement (pour éviter les déchirures) IT_tecT=episiotomia IT_popT=incisione chirurgica sotto la vagina per la gravidanza DU_tecT=episiotomie DU_popT=verwijding van de schede-ingang PT_tecT=episiotomia PT_popT=corte vaginal para facilitar o parto #--------------- ID=0607 EN_tecT=episode EN_popT=episode DA_tecT=episode DA_popT=episode DE_tecT=Episode DE_popT=Episode ES_tecT=episodio +genero=(nm) ES_popT=episodio +genero=(nm) FR_tecT=épisode +genero=(m) FR_popT=épisode IT_tecT=episodio IT_popT=attacco DU_tecT=episode DU_popT=op zichzelf staande gebeurtenis PT_tecT=episódio PT_popT=episódio #--------------- ID=0608 EN_tecT=epistaxis EN_popT=nosebleed DA_tecT=epistaxis DA_popT=næseblødning DE_tecT=Epistaxis DE_popT=Nasenbluten ES_tecT=epistaxis +genero=(nf) ES_popT=sangrar por la nariz FR_tecT=épistaxis +genero=(f) FR_popT=saignement de nez IT_tecT=epistassi IT_popT=emorragia del naso DU_tecT=epistaxis DU_popT=neusbloeding PT_tecT=epistaxe PT_popT=hemorragia nasal #--------------- ID=0609 EN_tecT=epithelioma EN_popT=a cancer DA_tecT=epiteliom DA_popT=hudkræft DE_tecT=Epitheliom(a) DE_popT=Geschwulst aus Epithelzellen ES_tecT=epitelioma +genero=(nm) ES_popT=tumor de la piel o de la mucosa FR_tecT=épithélioma +genero=(m) FR_popT=carcinome IT_tecT=epitelioma IT_popT=tumore maligno DU_tecT=epithelioom DU_popT=gezwel dat van dekweefsel uitgaat PT_tecT=epitelioma PT_popT=tumor da pele ou da mucosa #--------------- #--------------- ID=0610 EN_tecT=epithelium EN_popT=covering of internal and external body surfaces DA_tecT=epitel DA_popT=dækvæv DE_tecT=Epithel DE_popT=Deckgewebe ES_tecT=epitelio +genero=(nm) ES_popT=la piel y las mucosas FR_tecT=épithélium +genero=(m) FR_popT=tissu qui recouvre les surfaces internes et externes de l'organisme IT_tecT=epitelio IT_popT=rivestimento con cellule ad uno o più strati DU_tecT=epitheel DU_popT=dekweefsel PT_tecT=epitélio PT_popT=tecido de cobertura ou de revestimento interior PT_popT= pele ou mucosas #--------------- ID=0611 EN_tecT=equivalent EN_popT=equivalent DA_tecT=ækvivalent DA_popT=tilsvarende DE_tecT=äquivalent DE_popT=gleichwertig ES_tecT=equivalente +genero=(adj) ES_popT=de igual valor FR_tecT=équivalent-gramme +genero=(m) FR_popT=milliéquivalent IT_tecT=equivalente IT_popT=simile DU_tecT=equivalent DU_popT=gelijkwaardig PT_tecT=equivalente PT_popT=de igual valor #--------------- ID=0612 EN_tecT=erection EN_popT=erection DA_tecT=erektion DA_popT=erektion DE_tecT=Erektion DE_popT=Steifwerden des Penis ES_tecT=erección +genero=(nf) ES_popT=erección +genero=(nf) FR_tecT=érection +genero=(f) FR_popT=érection IT_tecT=erezione IT_popT=erezione DU_tecT=erectie DU_popT=oprichting van het mannelijk lid PT_tecT=erecção PT_popT='tesão' PT_popT= entumescimento do pénis #--------------- ID=0613 EN_tecT=ergotism EN_popT=poisoning (from ergot fungus) DA_tecT=ergotisme DA_popT=meldrøjeforgiftning DE_tecT=Ergotismus DE_popT=Vergiftung durch Mutterkorn ES_tecT=ergotismo +genero=(nm) ES_popT=intoxicación producida por el cornezuelo del centeno FR_tecT=ergotisme +genero=(m) FR_popT=forme dangereuse d'empoisonnement IT_tecT=ergotismo IT_popT=tipo di intossicazione DU_tecT=ergotisme DU_popT=kriebelziekte PT_tecT=ergotismo PT_popT=intoxicação crónica pelo uso alimentar do centeio atacado de cravagem #--------------- ID=0614 EN_tecT=erosion EN_popT=erosion DA_tecT=erosion DA_popT=afslidning (om hud og slimhinder) DE_tecT=Erosio(n) DE_popT=nässender Substanzverlust der Haut oder Schleimhaut ES_tecT=erosión +genero=(nf) ES_popT=desgaste ES_popT= destrucción o ulceración de un tejido FR_tecT=érosion +genero=(f) FR_popT=usure superficielle de la peau/-de l'émail dentaire IT_tecT=erosione IT_popT=erosione DU_tecT=erosie DU_popT=oppervlakkige beschadiging PT_tecT=erosão PT_popT=desgaste PT_popT= destruição ou ulceração de um tecido #--------------- ID=0615 EN_tecT=eructation EN_popT=belching DA_tecT=eructatio DA_popT=opstød DE_tecT=Eruktation DE_popT=Aufstoßen ES_tecT=eructo +genero=(nm) ES_popT=eructo +genero=(nm) FR_tecT=éructation +genero=(f) FR_popT=renvoi, rot IT_tecT=eruttazione IT_popT=emissioni di gas dallo stomaco DU_tecT=eructatio DU_popT=oprisping PT_tecT=eructação PT_popT=arroto #--------------- ID=0616 EN_tecT=eruption EN_popT=breaking out DA_tecT=eruption DA_popT=udbrud DE_tecT=Eruption DE_popT=Ausbruch ES_tecT=erupción +genero=(nf) ES_popT=brote de un diente ES_popT= sarpullido FR_tecT=éruption +genero=(f) FR_popT=lésion de la peau IT_tecT=eruzione IT_popT=eruzione DU_tecT=eruptie DU_popT=plotselinge huiduitslag PT_tecT=erupção PT_popT=evacuação súbita de sangue, pus, etc. #--------------- ID=0617 EN_tecT=erysipelas EN_popT=skin infection DA_tecT=erysipelas DA_popT=rosen, akut streptokoklidelse med feber, svulst og rødme af det angrebne hudparti DE_tecT=Erysipel DE_popT=(Wund-) Rose ES_tecT=erisipela +genero=(nf) ES_popT=erisipela +genero=(nf) FR_tecT=érysipèle +genero=(m) FR_popT=maladie de la peau (infectieuse et contagieuse) IT_tecT=erisipela IT_popT=malattia contagiosa con chiazze rosse e gonfiore DU_tecT=erysipelas DU_popT=wondroos PT_tecT=erisipela PT_popT=infecção grave e contagiosa da pele por estreptococos #--------------- ID=0618 EN_tecT=erythema EN_popT=skin redness DA_tecT=erythema DA_popT=(pletvis) hudrødme DE_tecT=Erythem DE_popT=Hautrötung ES_tecT=eritema +genero=(nm) ES_popT=enrojecimiento en la piel FR_tecT=érythème +genero=(m) FR_popT=rougeur de la peau (disparaissant à la pression) IT_tecT=eritema IT_popT=arrossamento della pelle DU_tecT=erytheem DU_popT=roodheid van de huid PT_tecT=eritema PT_popT=ruborização, inflamação da pele #--------------- ID=0619 EN_tecT=erythrasma EN_popT=bacterial skin infection DA_tecT=erythrasma DA_popT=overfladisk betændelse i armhuler og omkring kønsdelene hos mænd DE_tecT=Erythrasma DE_popT=Zwergflechte ES_tecT=eritrasma +genero=(nm) ES_popT=enfermedad de la piel en la que aparece, sobre todo en las caras internas de los muslos, las ingles y las axilas, una placa amarilla pardusca FR_tecT=érythrasma +genero=(m) FR_popT=maladie de la peau (due à un microbe) IT_tecT=eritrasma IT_popT=infezione batterica superficiale della pelle DU_tecT=erythrasma DU_popT=blijvende huidinfectie PT_tecT=eritrasma PT_popT=doença da pele que aparece sobretudo na face interna das coxas, virilhas e axilas #--------------- #--------------- ID=0620 EN_tecT=erythropoiesis EN_popT=red cell production DA_tecT=erythropoiesis DA_popT=dannelse af røde blodlegemer DE_tecT=Erythro(zyto)poese DE_popT=Bildung von roten Blutkörperchen ES_tecT=eritropoyesis +genero=(nf) ES_popT=formación de los glóbulos rojos FR_tecT=érythropoïèse +genero=(f) FR_popT=processus de formation des globules rouges IT_tecT=eritropoiesi IT_popT=produzione di globuli rossi del sangue DU_tecT=erytropoëse DU_popT=vorming van rode bloedlichaampjes PT_tecT=eritropoiese PT_popT=formação de glóbulos vermelhos #--------------- ID=0621 EN_tecT=euphoria EN_popT=euphoria DA_tecT=euphori DA_popT=kunstig opstemthed DE_tecT=Euphorie DE_popT=Euphorie ES_tecT=euforia +genero=(nf) ES_popT=sensación anormal de bienestar FR_tecT=euphorie +genero=(f) FR_popT=euphorie IT_tecT=euforia IT_popT=euforia DU_tecT=euforie DU_popT=verhoogd gevoel van welzijn PT_tecT=euforia PT_popT=sensação anormal de bem-estar #--------------- ID=0622 EN_tecT=evacuation EN_popT=emptying DA_tecT=evacuatio DA_popT=udtømning DE_tecT=Evakuation DE_popT=künstliche Entleerung eines Hohlorgans ES_tecT=evacuación +genero=(nf) ES_popT=vaciado de un órgano hueco o un absceso FR_tecT=évacuation +genero=(f) FR_popT=évacuation IT_tecT=evacuazione IT_popT=evacuazione DU_tecT=evacuatie DU_popT=ontlediging PT_tecT=evacuação PT_popT=evacuação #--------------- ID=0623 EN_tecT=evaluation EN_popT=evaluation DA_tecT=evaluering DA_popT=bedømmelse DE_tecT=Evaluation DE_popT=(fachgerechte) Bewertung ES_tecT=evaluación +genero=(nf) ES_popT=evaluación +genero=(nf) FR_tecT=évaluation +genero=(f) FR_popT=évaluation IT_tecT=valutazione IT_popT=valutazione DU_tecT=evaluatie DU_popT=beoordeling PT_tecT=avaliação PT_popT=avaliação #--------------- ID=0624 EN_tecT=evolution EN_popT=evolution DA_tecT=evolution DA_popT=udvikling DE_tecT=Evolution DE_popT=Entwicklung ES_tecT=evolución +genero=(nf) ES_popT=evolución +genero=(nf) FR_tecT=évolution +genero=(f) FR_popT=évolution IT_tecT=evoluzione IT_popT=evoluzione DU_tecT=evolutie DU_popT=ontwikkeling PT_tecT=evolução PT_popT=desenvolvimento #--------------- ID=0625 EN_tecT=exacerbation EN_popT=worsening DA_tecT=exacerbatio DA_popT=akut forværrelse DE_tecT=Exazerbation DE_popT=Verschlimmerung einer Krankheit ES_tecT=exacerbación +genero=(nf) ES_popT=empeoramiento +genero=(nm) FR_tecT=exacerbation +genero=(f) FR_popT=aggravation passagère (d'une maladie, d'un symptôme) IT_tecT=esacerbazione IT_popT=spinta all'eccesso DU_tecT=exacerbatie DU_popT=verergering PT_tecT=exacerbação PT_popT=pioramento, gravamento #--------------- ID=0626 EN_tecT=exanthema EN_popT=skin rash DA_tecT=eksantem DA_popT=hududslæt DE_tecT=Exanthem(a) DE_popT=Hautausschlag ES_tecT=exantema +genero=(nm) ES_popT=erupción en la piel FR_tecT=exanthème +genero=(m) FR_popT=éruption cutanée/de la peau (suite à une maladie infectieuse) IT_tecT=esantema IT_popT=eruzione cutanea rossa, sintomo di malattie infettive DU_tecT=exantheem DU_popT=huiduitslag PT_tecT=exantema PT_popT=erupção vermelha da pele #--------------- ID=0627 EN_tecT=excessive EN_popT=excessive DA_tecT=excessiv DA_popT=overdreven DE_tecT=exzessiv DE_popT=ausbündig ES_tecT=excesivo +genero=(adj) ES_popT=desmesurado +genero=(adj) FR_tecT=excessif FR_popT=excessif IT_tecT=eccessivo IT_popT=eccessivo DU_tecT=excessief DU_popT=overdreven PT_tecT=excessivo PT_popT=demasiado #--------------- ID=0628 EN_tecT=excipient EN_popT=inactive part of drug DA_tecT=excipiens DA_popT=den formgivende del af et lægemiddel DE_tecT=Trägersubstanz DE_popT=Bindemittel, Hülle einer Arznei ES_tecT=excipiente +genero=(nm) ES_popT=sustancia inerte en un preparado farmacéutico FR_tecT=excipient +genero=(m) FR_popT=substance neutre (facilitant l'absorption) IT_tecT=eccipiente IT_popT=sostanza nella quale viene incorporato un farmaco DU_tecT=excipiens DU_popT=bestanddeel van een geneesmiddel PT_tecT=excipiente PT_popT=substância inerte num preparado farmacológico #--------------- ID=0629 EN_tecT=excitation EN_popT=excitation DA_tecT=excitatio DA_popT=ophidselsestilstand DE_tecT=Exzitation DE_popT=Erregung ES_tecT=excitación +genero=(nf) ES_popT=irritación (nf), estimulación +genero=(nf) FR_tecT=excitation +genero=(f) FR_popT=excitation IT_tecT=stimolazione IT_popT=stimolazione DU_tecT=excitatie DU_popT=opgewondenheid PT_tecT=excitação PT_popT=irritação, estímulo, estimulação #--------------- #--------------- ID=0630 EN_tecT=exclusive EN_popT=exclusive DA_tecT=ekskluderet DA_popT=udelukkende DE_tecT=exklusiv DE_popT=ausschließlich ES_tecT=exclusivo +genero=(adj) ES_popT=que excluye ES_popT= único, solo ES_popT= absoluto, total FR_tecT=exclusif FR_popT=exclusif IT_tecT=esclusivo IT_popT=esclusivo DU_tecT=exclusief DU_popT=wat andere mogelijkheden uitsluit PT_tecT=exceptuado PT_popT=não compreendido, sem contar #--------------- ID=0631 EN_tecT=excretion EN_popT=removal of waste DA_tecT=ekskretion DA_popT=udskillelse DE_tecT=Exkretion DE_popT=Ausscheidung ES_tecT=excreción +genero=(nf) ES_popT=eliminación por el propio organismo ES_popT= eliminación de un medicamento sin cambio FR_tecT=excrétion +genero=(f) FR_popT=élimination, évacuation IT_tecT=escrezione IT_popT=funzione naturale di espulsione di materie superflue DU_tecT=excretie DU_popT=uitscheiding PT_tecT=excreção PT_popT=eliminação prlo próprio organismo PT_popT= eliminação de um medicamento sem substituição #--------------- ID=0632 EN_tecT=exfoliation EN_popT=shedding of cells DA_tecT=exfoliatio DA_popT=stærk afskalning DE_tecT=Exfoliatio(n) DE_popT=Abblättern ES_tecT=exfoliación +genero=(nf) ES_popT=desprendimiento en escamas o capas FR_tecT=exfoliation +genero=(f) FR_popT=élimination des cellules mortes de la peau IT_tecT=esfoliazione IT_popT=desquamazione DU_tecT=exfoliatie DU_popT=afschilfering PT_tecT=esfoliação PT_popT=(d)escamação #--------------- ID=0633 EN_tecT=exocrine EN_popT=glands which secrete outwards DA_tecT=eksokrin DA_popT=med ydre sekretion DE_tecT=exokrin DE_popT=nach außen absondernd ES_tecT=exocrino +genero=(adj) ES_popT=que secreta hacia afuera FR_tecT=exocrine (glande-) FR_popT=glande à sécrétion externe IT_tecT=esocrino IT_popT=ghiandole le cui espulsioni vanno in cavità preformate DU_tecT=exocrien DU_popT=afscheidend door middel van een afvoerbuis PT_tecT=exócrino PT_popT=de secreção externa #--------------- ID=0634 EN_tecT=exogenous EN_popT=with an external origin DA_tecT=exogen DA_popT=udefra kommende DE_tecT=exogen DE_popT=durch Äußere Ursachen entstanden ES_tecT=exógeno +genero=(adj) ES_popT=por causas externas ES_popT= introducido en el cuerpo desde fuera FR_tecT=exogène FR_popT=qui est dû à des causes externes IT_tecT=esogeno IT_popT=che proviene o nasce dall'esterno DU_tecT=exogeen DU_popT=door oorzaken van buitenaf PT_tecT=exógeno PT_popT=por causas externas PT_popT= introduzido no corpo do exterior #--------------- ID=0635 EN_tecT=exophthalmos EN_popT=protuding eyes DA_tecT=exophthalmus DA_popT=fremstående øjne DE_tecT=Exophthalmus DE_popT=krankhaftes Vortreten des Augapfels ES_tecT=exoftalmía +genero=(nf) ES_popT=propulsión del globo del ojo FR_tecT=exophtalmie +genero=(f) FR_popT=propulsion du globe oculaire hors de l'orbite IT_tecT=esoftalmo IT_popT=anormale sporgenza dei globi degli occhi DU_tecT=exoftalmie DU_popT=uitpuiling van het oog PT_tecT=exoftalmia PT_popT=olhos salientes #--------------- ID=0636 EN_tecT=expectorant EN_popT=cough medicine DA_tecT=expectorans DA_popT=slimdrivende middel DE_tecT=Expektorans DE_popT=Mittel, die die Schleimhaut aus den oberen Luftwegen ES_tecT=expectorante +genero=(nm) ES_popT=medicamento que favorece la eliminación de moco de las vías respiratorias y los pulmones FR_tecT=expectorant (a et sm) FR_popT=expectorant IT_tecT=espettorante IT_popT=espettorante DU_tecT=expectorans DU_popT=geneesmiddel dat het ophoesten bevordert PT_tecT=expectorante PT_popT=remédio para desprender o muco dos pulmões e facilitar a tosse #--------------- ID=0637 EN_tecT=experimental EN_popT=experimental DA_tecT=eksperimental DA_popT=forsøgs- DE_tecT=experimental DE_popT=experimental ES_tecT=experimental +genero=(adj) ES_popT=que se basa en experimentos FR_tecT=expérimental FR_popT=expérimental, empirique IT_tecT=sperimentale IT_popT=sperimentale DU_tecT=experimenteel DU_popT=proefondervindelijk PT_tecT=experimental PT_popT=baseado em ensaios #--------------- ID=0638 EN_tecT=expiration EN_popT=breathing out DA_tecT=exspiratio DA_popT=udånding DE_tecT=Exspiratio(n) DE_popT=Ausatmung ES_tecT=espiración +genero=(nf) ES_popT=espiración +genero=(nf) FR_tecT=expiration +genero=(f) FR_popT=expiration IT_tecT=espirazione IT_popT=espirazione DU_tecT=expiratie DU_popT=uitademing PT_tecT=expiração PT_popT=expiração #--------------- ID=0639 EN_tecT=extension EN_popT=moving apart DA_tecT=ekstension DA_popT=stræk(bevægelse) DE_tecT=Extension DE_popT=Ausdehnung ES_tecT=extensión +genero=(nf) ES_popT=despliegue FR_tecT=extension +genero=(f) FR_popT=1) extension (contr. flexion) - 2) immobilisation (par traction) IT_tecT=estensione IT_popT=estensione DU_tecT=extensie DU_popT=strekken PT_tecT=extensão PT_popT=movimento de endireitar uma articulação #--------------- #--------------- ID=0640 EN_tecT=external EN_popT=external DA_tecT=ekstern DA_popT=udvortes DE_tecT=extern DE_popT=äußerlich ES_tecT=externo +genero=(adj) ES_popT=situado fuera, de fuera, extraño FR_tecT=externe FR_popT=externe IT_tecT=esterno IT_popT=esterno DU_tecT=extern DU_popT=uitwendig PT_tecT=externo PT_popT=externo, estranho #--------------- ID=0641 EN_tecT=extracellular EN_popT=outside cells DA_tecT=extracellulær DA_popT=uden for cellen DE_tecT=extrazellulär DE_popT=außerhalb der Zelle ES_tecT=extracelular +genero=(adj) ES_popT=situado fuera de las células FR_tecT=extracellulaire FR_popT=extracellulaire IT_tecT=extracellulare IT_popT=fuori dalle cellule DU_tecT=extracellulair DU_popT=buiten de cel gelegen PT_tecT=extracelular PT_popT=fora das células #--------------- ID=0642 EN_tecT=extracorporeal EN_popT=outside the body DA_tecT=extrakorporal DA_popT=udenfor legemet DE_tecT=extrakorporal DE_popT=außerhalb des Körpers ES_tecT=extracorporal +genero=(adj) ES_popT=situado fuera del cuerpo ES_popT= desviado fuera del cuerpo FR_tecT=extracorporelle (circulation-) FR_popT=provisoirement dérivée hors du corps (circulation-) IT_tecT=extracorporeo IT_popT=fuori dal corpo DU_tecT=extracorporaal DU_popT=buiten het lichaam PT_tecT=extracorporal PT_popT=fora do corpo #--------------- ID=0643 EN_tecT=extract EN_popT=extract DA_tecT=extractum DA_popT=ekstrakt DE_tecT=Extrakt DE_popT=Auszug ES_tecT=extracto +genero=(nm) ES_popT=preparación concentrada de una droga FR_tecT=extrait +genero=(m) FR_popT=extrait IT_tecT=estratto IT_popT=estratto DU_tecT=extract DU_popT=ingedikt aftreksel PT_tecT=extracto PT_popT=preparação concentrada de uma droga #--------------- ID=0644 EN_tecT=extraction EN_popT=removal DA_tecT=extractio DA_popT=udtrækning DE_tecT=Extraktion DE_popT=Herausziehen ES_tecT=extracción +genero=(nf) ES_popT=extirpación quirúrgica FR_tecT=extraction +genero=(f) FR_popT=extraction IT_tecT=estrazione IT_popT=estrazione DU_tecT=extractie DU_popT=uittrekking PT_tecT=extracção PT_popT=ablação #--------------- ID=0645 EN_tecT=extrapyramidal EN_popT=part of central nerve system DA_tecT=extrapyramidal DA_popT=extrapyramidal, udenfor pyramidebanerne (nervebaner) DE_tecT=extrapyramidal DE_popT=außerhalb der Pyramidenbahn ES_tecT=extrapiramidal +genero=(adj) ES_popT=situado fuera de la vía piramidal FR_tecT=extrapyramidal FR_popT=voie motrice située dans le cerveau et le moelle épinière IT_tecT=extrapiramidale IT_popT=cambiamento prematuro della posizione di un organismo DU_tecT=extrapiramidaal DU_popT=buiten de piramidebaan PT_tecT=extrapiramidal PT_popT=situado fora da via piramidal #--------------- ID=0646 EN_tecT=extrarenal EN_popT=outside the kidney DA_tecT=extrarenal DA_popT=udenfor nyrerne DE_tecT=extrarenal DE_popT=außerhalb der Niere ES_tecT=extrarrenal +genero=(adj) ES_popT=situado fuera del riñón FR_tecT=extrarénal FR_popT=extérieur au rein IT_tecT=extrarenale IT_popT=esterno ai reni DU_tecT=extrarenaal DU_popT=buiten de nier PT_tecT=extra-renal PT_popT=situado fora dos rins #--------------- ID=0647 EN_tecT=extrasystole EN_popT=premature heart contraction DA_tecT=extrasystole DA_popT=for tidlig hjertekontraktion med efterfølgende lang pause DE_tecT=Extrasystole (ES) DE_popT=vorzeitige Kontraktion des Herzmuskels ES_tecT=extrasístole +genero=(nf) ES_popT=latido prematuro del corazón FR_tecT=extrasystole +genero=(f) FR_popT=contraction anormale du coeur IT_tecT=extrasistole IT_popT=contrazione cardiaca prematura DU_tecT=extrasystole DU_popT=ontijdige hartsamentrekking PT_tecT=extra-sístole PT_popT=pulsação fora do tempo #--------------- ID=0648 EN_tecT=extravasation EN_popT=escape of blood or fluid into tissue DA_tecT=extravasatio DA_popT=proces, som resulterer i at blod og lymfe træder ud af karrene og ligger i vævene DE_tecT=Extravasation DE_popT=ausgetretene Körperflüssigkeit ES_tecT=extravasación +genero=(nf) ES_popT=derrame de sangre FR_tecT=extravasation +genero=(f) FR_popT=passage d'un liquide organique dans les tissus IT_tecT=stravaso IT_popT=emorragie o attacchi DU_tecT=extravasatie DU_popT=vochtuitstorting PT_tecT=extravasação PT_popT=derrame do fluido de um vaso para os tecidos circundantes devido a uma lesão #--------------- ID=0649 EN_tecT=extravascular EN_popT=outside a vessel DA_tecT=extravasculær DA_popT=uden for kar(banen) DE_tecT=extravaskulär DE_popT=außerhalb eines Blut- oder Lymphgefäßes ES_tecT=extravascular +genero=(adj) ES_popT=situado fuera de un vaso FR_tecT=extravasculaire FR_popT=extérieur au(x) vaisseau(x) sanguin +genero=(s) IT_tecT=extravascolare IT_popT=fuori dal sistema vascolare DU_tecT=extravasaal DU_tecT= extravasculair DU_popT=buiten een bloedvat PT_tecT=extravascular PT_popT=situado fora de um vaso #--------------- #--------------- ID=0650 EN_tecT=extreme EN_popT=extreme DA_tecT=ekstrem DA_popT=yderligst DE_tecT=extrem DE_popT=extrem ES_tecT=extremo +genero=(adj) ES_popT=que está alejado FR_tecT=extrême FR_popT=extrême IT_tecT=estrema IT_popT=estrema DU_tecT=extreem DU_popT=uiterst PT_tecT=extremo PT_popT=que está afastado #--------------- ID=0651 EN_tecT=extremity EN_popT=extremity DA_tecT=extremitet DA_popT=ekstremitet DE_tecT=Extremität DE_popT=Gliemaß ES_tecT=extremidades (nfpl) ES_popT=miembros superior e inferior FR_tecT=extrémité(s) +genero=(f) FR_popT=pied(s) et/ou main +genero=(s) IT_tecT=estremità IT_popT=estremità DU_tecT=extremiteit DU_popT=één van de ledematen PT_tecT=extremidade PT_popT=membros superior e inferior #--------------- ID=0652 EN_tecT=exudate EN_popT=leaded fluid DA_tecT=exudat DA_popT=betændelsesvæske DE_tecT=Exsudat DE_popT=durch Entzündung bedingter Austritt von FlüssigkeitPSY ES_tecT=exudado +genero=(nm) ES_popT=líquido que aparece en una superficie inflamada FR_tecT=exsudat +genero=(m) FR_popT=liquide organique de nature inflammatoire IT_tecT=essudato IT_popT=materiale che viene a formarsi durante infiammazioni DU_tecT=exsudaat DU_popT=ontstekingsvocht PT_tecT=exsudado PT_popT=líquido que aparece numa superfície inflamada #--------------- ID=0653 EN_tecT=facial EN_popT=facial DA_tecT=facial DA_popT=ansigts- DE_tecT=fazial DE_popT=das Gesicht betreffend ES_tecT=facial +genero=(adj) ES_popT=relativo a la cara FR_tecT=facial FR_popT=de la face IT_tecT=facciale IT_popT=facciale DU_tecT=faciaal DU_popT=met betrekking tot het aangezicht PT_tecT=facial PT_popT=relativo à cara #--------------- ID=0654 EN_tecT=factor EN_popT=factor DA_tecT=faktor DA_popT=faktor DE_tecT=Faktor DE_popT=Faktor ES_tecT=factor +genero=(nm) ES_popT=causa FR_tecT=facteur +genero=(m) FR_popT=facteur IT_tecT=fattore IT_popT=fattore DU_tecT=factor DU_popT=meewerkende oorzaak PT_tecT=factor PT_popT=causa, agente, meio PT_popT= número #--------------- ID=0655 EN_tecT=faecal EN_popT=faecal DA_tecT=fækal DA_popT=afførings- DE_tecT=fäkal DE_popT=Stuhl betreffend ES_tecT=fecal +genero=(adj) ES_popT=relativo a los excrementos FR_tecT=fécal FR_popT=relatif aux selles IT_tecT=fecale IT_popT=relativo agli escrementi DU_tecT=faecaal DU_popT=met betrekking tot de ontlasting PT_tecT=fecal PT_popT=relativo às fezes #--------------- ID=0656 EN_tecT=faeces EN_popT=faeces DA_tecT=fæces DA_popT=afføring DE_tecT=Fäzes DE_popT=Stuhl ES_tecT=heces (nfpl) ES_popT=excrementos, deposiciones FR_tecT=fèces (f FR_tecT=pl) FR_popT=selles, matières fécales IT_tecT=feci IT_popT=OT DU_tecT=faeces DU_popT=drek PT_tecT=fezes PT_popT=matérias fecais, excrementos #--------------- ID=0657 EN_tecT=fasciculation EN_popT=twitch DA_tecT=fasciculaton DA_popT=muskeltrækning DE_tecT=Faszikulation DE_popT=Zuckung ES_tecT=fasciculación +genero=(nf) ES_popT=contracción espontánea y desordenada de varias fibras musculares FR_tecT=fasciculation +genero=(f) FR_popT=contraction spontanée d'un muscle (apparemment au repos) IT_tecT=fascicolazione IT_popT=raggruppamento di fogli in fascicoli DU_tecT=fasciculatie DU_popT=spiertrillen PT_tecT=fasciculação PT_popT=contracção de grupos de músculos #--------------- ID=0658 EN_tecT=fatal EN_popT=fatal DA_tecT=fatal DA_popT=uhelbredelig DE_tecT=fatal DE_popT=fatal ES_tecT=fatal +genero=(adj) ES_popT=que produce muerte FR_tecT=fatal FR_popT=fatal, mortel IT_tecT=fatale IT_popT=fatale DU_tecT=fataal DU_popT=noodlottig PT_tecT=fatal PT_popT=letal, letífero, mortífero #--------------- ID=0659 EN_tecT=febrile EN_popT=feverish DA_tecT=febril DA_popT=feberagtig DE_tecT=febril DE_popT=fieberhaft ES_tecT=febril +genero=(adj) ES_popT=relativo a la fiebre, con fiebre FR_tecT=fébrile FR_popT=fiévreux IT_tecT=febbrile IT_popT=febbrile DU_tecT=febriel DU_popT=koortsig PT_tecT=febril PT_popT=que tem febre, pirético #--------------- #--------------- ID=0660 EN_tecT=feedback EN_popT=feedback DA_tecT=feed back DA_popT=etablering af ligevægt ved tilbagekobling DE_tecT=Feedback DE_popT=1. Rückkoppelung, 2. Endprodukthemmung ES_tecT=feedback (inglés) ES_popT=regulación FR_tecT=rétrocontrôle FR_popT=contrôle en retour IT_tecT=feedback IT_popT=ritorno di informazioni DU_tecT=feedback DU_popT=terugkoppeling PT_tecT=retroacção PT_popT=regulação #--------------- ID=0661 EN_tecT=femoral EN_popT=thigh-related DA_tecT=femoralis DA_popT=lårbens- DE_tecT=femoral DE_popT=zum Oberschenkel gehörend ES_tecT=femoral ES_popT=perteneciente al hueso del muslo FR_tecT=fémoral FR_popT=qui se rapporte au fémur, à la cuisse IT_tecT=femorale IT_popT=relativo al femore (osso della gamba) DU_tecT=femoralis DU_popT=met betrekking tot het dijbeen PT_tecT=femoral PT_popT=pertencente ao osso da coxa #--------------- ID=0662 EN_tecT=fermentation EN_popT=fermentation DA_tecT=fermentation DA_popT=gæring DE_tecT=Fermentierung DE_popT=Fermentierung ES_tecT=fermentación ES_popT=transformación de sustancias orgánicas en otras sustancias orgánicas FR_tecT=fermentation +genero=(f) FR_popT=fermentation IT_tecT=fermentazione IT_popT=fermentazione DU_tecT=fermentatie DU_popT=gisting PT_tecT=fermentação PT_popT=transformação de substâncias orgânicas noutras substâncias orgânicas #--------------- ID=0663 EN_tecT=ferriprive EN_popT=anaemic DA_tecT=ferriprivus DA_popT=jernmangel DE_tecT=ferripriv DE_popT=auf Eisenmangel beruhend ES_tecT=ferriprivo +genero=(adj) ES_popT=que carece de hierro FR_tecT=ferriprive +genero=(a) FR_popT=provoqué par le manque de fer IT_tecT=carenza di ferro IT_popT=carenza di ferro DU_tecT=ferriprief DU_popT=gekenmerkt door ijzergebrek PT_tecT=ferropénico PT_popT=que tem falta de ferro #--------------- ID=0664 EN_tecT=fertility EN_popT=fertility DA_tecT=fertilitet DA_popT=forplantningsevne DE_tecT=Fertilität DE_popT=Fruchtbarkeit ES_tecT=fertilidad +genero=(nf) ES_popT=fertilidad +genero=(nf) FR_tecT=fécondité +genero=(f) FR_popT=fécondité IT_tecT=fecondità IT_popT=fertilità DU_tecT=fertiliteit DU_popT=vruchtbaarheid PT_tecT=fertilidade PT_popT=fertilidade #--------------- ID=0665 EN_tecT=fibrillation EN_popT=twitch DA_tecT=fibrillatio DA_popT=flimren, korte, skiftende muskelkontraktioner i enkelte trådbundter DE_tecT=Fibrillation DE_popT=ungeordnete Tätigkeit von Einzel-Muskelfasern z.B. des ES_tecT=fibrilación +genero=(nf) ES_popT=contracciones desordenadas e ineficaces del corazón FR_tecT=fibrillation +genero=(f) FR_popT=contractions cardiaques rapides et irrégulières IT_tecT=fibrillazione IT_popT=alterazione delle contrazioni dei muscoli DU_tecT=fibrillatie DU_popT=woeling PT_tecT=fibrilação PT_popT=contracções desordenadas e ineficientes do coração #--------------- ID=0666 EN_tecT=fibrin EN_popT=a blood-clotting protein DA_tecT=fibrin DA_popT=æggehvidestof, som medvirker til blodets koagulation DE_tecT=Fibrin DE_popT=Blutfaserstoff ES_tecT=fibrina +genero=(nf) ES_popT=fibrina +genero=(nf) FR_tecT=fibrine +genero=(f) FR_popT=agent important de la coagulation IT_tecT=fibrina IT_popT=sostanza di proteine che si forma nel sangue DU_tecT=fibrine DU_popT=vezelstof in het bloed PT_tecT=fibrina PT_popT=fibrina #--------------- ID=0667 EN_tecT=fibrinolytic EN_popT=fibronolytic DA_tecT=fibrinolytisk DA_popT=fibrinopløsende (fibrin=æggehvidestof, som inggår i blodets koagulationproces) DE_tecT=fibronolytisch DE_popT=Fibrinolyse erzeugend ES_tecT=fibrinolítico +genero=(adj) ES_popT=que disuelve la fibrina FR_tecT=fibrinolytique FR_popT=qui se rapporte à la fibrinolyse (= dégradation de la fibrine) IT_tecT=fibrinolitico IT_popT=relativo alla disoluzione di grumi di sangue DU_tecT=fibrinolytisch DU_popT=wat eiwit in gestold bloed oplost PT_tecT=fibrinolítico PT_popT=que dissolve a fibrina #--------------- ID=0668 EN_tecT=fibrosis EN_popT=fibrous tissue formation DA_tecT=fibrose DA_popT=bindevævsforhærdning af organ DE_tecT=Fibrose DE_popT=krankhafte Bindegewebsvermehrung in Organen ES_tecT=fibrosis +genero=(nf) ES_popT=aumento anormal de tejido conjuntivo FR_tecT=fibrose +genero=(f) FR_popT=transformation fibreuse d'un tissu IT_tecT=fibrosi IT_popT=aumento delle connessioni di un tessuto/organo DU_tecT=fibrose DU_popT=woekering van bindweefsel PT_tecT=fibrose PT_popT=aumento anormal do tecido conjuntivo #--------------- ID=0669 EN_tecT=filmcoated EN_popT=filmcoated DA_tecT=TU DA_popT=TU DE_tecT=photobeschichtet DE_popT=photobeschichtet ES= TT= popT= FR_tecT=couvert d'une pellicule +genero=(?) FR_popT=? IT_tecT=ricoperto IT_popT=rivestito DU_tecT=filmcoated DU_popT=met een doorschijnend omhulsel PT_tecT=camada superficial PT_popT= #--------------- #--------------- ID=0670 EN_tecT=filtration EN_popT=filtration DA_tecT=filtration DA_popT=filtrering DE_tecT=Filtration DE_popT=Filtration ES_tecT=filtración +genero=(nf) ES_popT=filtración +genero=(nf) FR_tecT=filtration +genero=(f) FR_popT=filtration, filtrage IT_tecT=filtrazione IT_popT=filtrazione DU_tecT=filtratie DU_popT=filtering PT_tecT=filtração PT_popT=filtragem, filtramento #--------------- ID=0671 EN_tecT=firstpass EN_popT=first barrier DA_tecT=TU DA_popT=TU DE_tecT=Firstpass-Effekt DE_popT=- ES_tecT=de primer paso +genero=(nm) ES_popT=de primer paso FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=primo-passaggio IT_popT=primo-passaggio DU_tecT=first-pass DU_popT=eerste hindernis PT_tecT=primeira passagem PT_popT=primeiro passo #--------------- ID=0672 EN_tecT=fissure EN_popT=groove DA_tecT=fissur DA_popT=spalte DE_tecT=Fissur(a) DE_popT=Einschnitt ES_tecT=fisura +genero=(nf) ES_popT=hendedura (nf), cisura (nf), surco +genero=(nm) FR_tecT=fissure +genero=(f) FR_popT=1) fêlure - 2) crevasse - 3) fente anatomique IT_tecT=fessura IT_popT=fessura DU_tecT=fissuur DU_popT=kloof PT_tecT=fissura PT_popT=fenda #--------------- ID=0673 EN_tecT=fistula EN_popT=abnormal passage DA_tecT=fistel DA_popT=rørformet kanal fra (ydre eller indre) legemsoverflade til fokus i dybden DE_tecT=Fistel DE_popT=Fistel ES_tecT=fístula +genero=(nf) ES_popT=comunicación anormal entre dos órganos entre sí o con el exterior FR_tecT=fistule +genero=(f) FR_popT=communication anormale entre un organe et la surface du corps, entre deux organes IT_tecT=fistola IT_popT=soluzione continua di comunicazione DU_tecT=fistel DU_popT=pijpzweer PT_tecT=fístula PT_popT=comunicação anormal entre dois órgãos entre si ou com o exterior #--------------- ID=0674 EN_tecT=fixation EN_popT=fixation DA_tecT=fiksation DA_popT=binding DE_tecT=Fixation DE_popT=Fixierung ES_tecT=fijación +genero=(nf) ES_popT=fijación (nf) (cf adhesión 32) ES_popT= detención del desarrollo de la personalidad en determinada etapa ES_popT= apego sofocante a otra persona FR_tecT=fixation +genero=(f) FR_popT=1) fixation - 2) obsession IT_tecT=fissazione IT_popT=fissazione DU_tecT=fixatie DU_popT=vasthechting PT_tecT=fixação PT_popT=fixação PT_popT= detenção do desenvolvimento da personalidade numa determinada etapa PT_popT= apego a outra pessoa #--------------- ID=0675 EN_tecT=flaccid EN_popT=soft DA_tecT=slap DA_popT=slap DE_tecT=flaccidus DE_popT=schlaff ES_tecT=fláccido +genero=(adj) ES_popT=laxo, flojo, blando, débil FR_tecT=flaccide FR_popT=flasque, mou IT_tecT=flaccido IT_popT=mollo DU_tecT=flaccidus DU_popT=slap PT_tecT=flácido PT_popT=frouxo, mole, languido #--------------- ID=0676 EN_tecT=flatulence EN_popT=wind DA_tecT=flatulens DA_popT=luftudspiling (af maven) DE_tecT=Flatuleszenz DE_popT=Blähungen ES_tecT=flatulencia +genero=(nf) ES_popT=presencia abundante de aire en el estómago o el intestino FR_tecT=flatulence +genero=(f) FR_popT=accumulation d'air dans l'estomac ou les intestins IT_tecT=flatulenza IT_popT=eccessiva formazione di gas nello stomaco ed emissione DU_tecT=flatulentie DU_popT=opgeblazenheid PT_tecT=flatulência PT_popT=gases no estômago ou no intestino, ventosidade, aerenterectasia #--------------- ID=0677 EN_tecT=phlegmon (niet: flegmone) EN_popT=phlegm DA_tecT=phlegmone DA_popT=udbredt betændelse af huden og vævet under huden med tilbøjelighed til bylddannelse DE_tecT=Phlegmone DE_popT=eitrige Zellgewebsentzündung ES_tecT=flemón +genero=(nm) ES_popT=inflamación difusa FR_tecT=phlegmon +genero=(m) FR_popT=inflammation aiguë de la peau IT_tecT=flemmone IT_popT=infiammazione dei tessuti molli con pus DU_tecT=flegmone DU_popT=weefselontsteking met ettering PT_tecT=fleimão PT_popT=inflamação difusa #--------------- ID=0678 EN_tecT=flexion EN_popT=displacement of the womb DA_tecT=fleksion DA_popT=bøjning DE_tecT=Flexion DE_popT=Beugung ES_tecT=flexión +genero=(nf) ES_popT=flexión +genero=(nf) FR_tecT=flexion +genero=(f) FR_popT=flexion (contr. extension) IT_tecT=flessione IT_popT=flessione DU_tecT=flexie DU_popT=buiging PT_tecT=flexão PT_popT=flexão #--------------- ID=0679 EN_tecT=fluor albus EN_popT=vaginal discharge DA_tecT=fluor albus DA_popT=hvidt udflåd fra skeden DE_tecT=Fluor albus DE_popT=Weißfluß ES_tecT=fluor albus ES_popT=flujo blanco ES_popT= pérdidas blancas FR_tecT=leucorrhée +genero=(f) FR_popT=pertes blanches IT_tecT=leucorrea IT_popT=perdita bianca degli organi femminili DU_tecT=fluor albus DU_popT=witte vloed PT_tecT=corrimento PT_popT=flúor branco #--------------- #--------------- ID=0680 EN_tecT=flush EN_popT=flush DA_tecT=rødmen DA_popT=rødmen DE_tecT=Flush DE_popT=Hautröte ES_tecT=rubor +genero=(nm) ES_popT=enrojecimiento +genero=(nm) FR_tecT=bouffée de chaleur +genero=(f) FR_popT=bouffée de chaleur IT_tecT=arrossamento IT_popT=arrossamento DU_tecT=flush DU_popT=blozen PT_tecT=rubor PT_popT=ruborização #--------------- ID=0681 EN_tecT=flutter EN_popT=flutter DA_tecT=flutter DA_popT=flagren, hurtig forkammeraktion DE_tecT=Flattern DE_popT=Flattern ES_tecT=flúter +genero=(nm) ES_popT=aleteo del corazón FR_tecT=flutter +genero=(m) FR_popT=trouble du rythme cardiaque IT_tecT=pulsazione rapida IT_popT=pulsazione rapida DU_tecT=fladderen DU_tecT= flutter DU_popT=al te snelle beweging van het hart PT_tecT=tremulação PT_popT=efeito ondulatório, flutuação #--------------- ID=0682 EN_tecT=foetal EN_popT=foetal DA_tecT=føtal DA_popT=hørende til fosteret DE_tecT=fetal DE_popT=den Fetus betreffend ES_tecT=fetal +genero=(adj) ES_popT=relativo al feto FR_tecT=foetal FR_popT=relatif au foetus, du foetus IT_tecT=fetale IT_popT=relativo al feto DU_tecT=foetaal DU_popT=met betrekking tot het ongeboren kind PT_tecT=fetal PT_popT=relativo ao feto #--------------- ID=0683 EN_tecT=foetoplacental EN_popT=fetus and placenta-related DA_tecT=føtoplacental DA_popT=hørende til foster og moderkage DE_tecT=fetoplazentar DE_popT=übertritt von fetalem Blut in den mütterlichen Kreislauf ES_tecT=fetoplacentario +genero=(adj) ES_popT=relativo a los intercambios entre feto y placenta FR_tecT=foeto-placentaire FR_popT=qui se rapporte au foetus et au placenta IT_tecT=fetoplacentale IT_popT=relativo al feto ed alla placenta DU_tecT=foetoplacentaal DU_popT=met betrekking tot ongeboren kind en moederkoek PT_tecT=fetoplacentário PT_popT=relativo ao intercâmbio entre o feto e placenta #--------------- ID=0684 EN_tecT=foetotoxic EN_popT=toxic to the fetus DA_tecT=føtotoksisk DA_popT=giftig for fosteret DE_tecT=fetotoxisch DE_popT=Vergiftung in der fetalen Entwicklungsphase ES= TT= popT=venenoso para el feto FR_tecT=foeto-toxique FR_popT=toxique pour le foetus IT_tecT=fetotossico IT_popT=nocivo per il feto DU_tecT=foetotoxisch DU_popT=schadelijk voor het ongeboren kind PT_tecT=fetotóxico PT_popT=tóxico para o feto/embrião #--------------- ID=0685 EN_tecT=folliculitis EN_popT=follicle inflammation DA_tecT=folliculitis DA_popT=betændelse i hårsæk DE_tecT=Follikulitis DE_popT=Entzündung des Follikels ES_tecT=foliculitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de uno o más folículos pilosos FR_tecT=folliculite +genero=(f) FR_popT=inflammation du cuir chevelu IT_tecT=follicolite IT_popT=infiammazione all'impiantazione dei peli DU_tecT=folliculitis DU_popT=ontsteking van de haarzakjes PT_tecT=foliculite PT_popT=inflamação de um ou mais folículos pilosos #--------------- ID=0686 EN_tecT=fontanelle EN_popT=soft spot DA_tecT=fontanella DA_popT=bløde, ikke forbenede partier på fosters og nyfødtes kranium DE_tecT=Fontanelle DE_popT=Fontanelle ES_tecT=fontanela +genero=(nf) ES_popT=espacio no osificado del cráneo en el recién nacido FR_tecT=fontanelle +genero=(f) FR_popT=fontanelle IT_tecT=fontanella IT_popT=formazioni di membrane che collegano le ossa del cranio DU_tecT=fontanel DU_popT=nog niet verbeende plek in de schedel PT_tecT=fontanela PT_popT=molarinha do recém-nascido #--------------- ID=0687 EN_tecT=fraction EN_popT=fraction DA_tecT=fraktion DA_popT=fraktion DE_tecT=Fraktion DE_popT=bei einem Trenn- od. Reinigungsverfahren gewonnenes ES_tecT=fracción +genero=(nf) ES_popT=parte de un todo ES_popT= cociente entre dos cantidades FR_tecT=fraction +genero=(f) FR_popT=fraction IT_tecT=frazione IT_popT=frazione DU_tecT=fractie DU_popT=deel PT_tecT=fracção PT_popT=número fraccionário (número) quebrado PT_popT= porção, parte #--------------- ID=0688 EN_tecT=fracture EN_popT=fracture DA_tecT=fraktur DA_popT=knoglebrud DE_tecT=Fraktur DE_popT=Bruch ES_tecT=fractura +genero=(nf) ES_popT=fractura +genero=(nf) FR_tecT=fracture +genero=(f) FR_popT=fracture IT_tecT=frattura IT_popT=frattura DU_tecT=fractuur DU_popT=beenbreuk PT_tecT=fractura PT_popT=fractura, rotura, quebra #--------------- ID=0689 EN_tecT=frequency EN_popT=frequency DA_tecT=frekvens DA_popT=frekvens DE_tecT=Frequenz DE_popT=Häufigkeit ES_tecT=frecuencia +genero=(nf) ES_popT=frecuencia +genero=(nf) FR_tecT=fréquence +genero=(f) FR_popT=fréquence (du pouls) IT_tecT=frequenza IT_popT=frequenza DU_tecT=frequentie DU_popT=aantal keren per tijdseenheid PT_tecT=frequência PT_popT=número de períodos #--------------- #--------------- ID=0690 EN_tecT=frigidity EN_popT=frigidity DA_tecT=frigiditet DA_popT=frigiditet, manglende eller ringe kønsdrift DE_tecT=Frigidität DE_popT=Frigidität ES_tecT=frigidez +genero=(nf) ES_popT=insensibilidad sexual FR_tecT=frigidité +genero=(f) FR_popT=frigidité IT_tecT=frigidità IT_popT=frigidità DU_tecT=frigiditeit DU_popT=geslachtelijke koelheid PT_tecT=frigidez PT_popT=insensibilidade sexual, anafrodisia #--------------- ID=0691 EN_tecT=function EN_popT=function DA_tecT=funktion DA_popT=funktion DE_tecT=Funktion DE_popT=Funktion ES_tecT=función +genero=(nf) ES_popT=función +genero=(nf) FR_tecT=fonction +genero=(f) FR_popT=fonction IT_tecT=funzione IT_popT=funzione DU_tecT=functie DU_popT=taak PT_tecT=função PT_popT=função #--------------- ID=0692 EN_tecT=fundamental EN_popT=fundamental DA_tecT=fundamental DA_popT=grundlæggende DE_tecT=fundamental DE_popT=fundamental ES_tecT=fundamental +genero=(adj) ES_popT=fundamental +genero=(adj) FR_tecT=fondamental FR_popT=fondamental IT_tecT=fondamentale IT_popT=fondamentale DU_tecT=fundamenteel DU_popT=van het grootste belang PT_tecT=fundamental PT_popT=fundamental #--------------- ID=0693 EN_tecT=fungicide EN_popT=fungicide DA_tecT=fungicid DA_popT=afsvampningsmiddel DE_tecT=Fungizid DE_popT=pilzabtötender Stoff ES_tecT=fungicida +genero=(nm) ES_popT=sustancia que destruye los hongos FR_tecT=fongicide (a et sm) FR_popT=qui détruit les champignons IT_tecT=fungicida IT_popT=che uccide i funghi DU_tecT=fungicidum DU_popT=stof die schimmels doodt PT_tecT=fungicida PT_popT=destruição de fungos #--------------- ID=0694 EN_tecT=fungistatic EN_popT=fungus growth-preventing DA_tecT=fungistatisk DA_popT=svampehæmmende DE_tecT=fungistatisch DE_popT=das Pilzwachstum hemmend ES_tecT=fungistático +genero=(adj) ES_popT=que inhibe el crecimiento de los hongos FR_tecT=fongistatique FR_popT=qui empêche le développement des champignons IT_tecT=fungistatico IT_popT=che impedisce la crescita di funghi DU_tecT=fungistatisch DU_popT=schimmelwerend PT_tecT=fungistático PT_popT=impede a multiplicação de fungos #--------------- ID=0695 EN_tecT=fungus EN_popT=fungus DA_tecT=fungus DA_popT=svamp DE_tecT=Fungus DE_popT=Pilz ES_tecT=fungus +genero=(nm) ES_popT=hongo +genero=(nm) ES_popT= tumor en forma de hongo FR_tecT=fongus +genero=(m) FR_popT=champignon IT_tecT=fungo IT_popT=fungo DU_tecT=fungus DU_popT=schimmel PT_tecT=fungo PT_popT=fungo, tumor em forma de fungo #--------------- ID=0696 EN_tecT=furunculosis EN_popT=boils DA_tecT=furunkulose DA_popT=samtidig masseoptræden af betændte talgkirtler i huden DE_tecT=Furunkulose DE_popT=über bestimmte Körerabschnitte ausgebreitete Furunkel ES_tecT=furunculosis +genero=(nf) ES_popT=aparición de furúnculos FR_tecT=furonculose +genero=(f) FR_popT=apparition (simultanée ou successive) de plusieurs furoncles IT_tecT=foruncolosi IT_popT=insieme di foruncoli che si sviluppano assieme DU_tecT=furunculose DU_popT=steenpuistziekte PT_tecT=furunculose PT_popT=aparecimento de furúnculos #--------------- ID=0697 EN_tecT=galactorrhoea EN_popT=excessive milk production DA_tecT=galaktorré DA_popT=mælkeflåd DE_tecT=Galactorrhoe DE_popT=Milchfluß ES_tecT=galactorrea +genero=(nf) ES_popT=eliminación espontánea de leche por el pezón FR_tecT=galactorrhée +genero=(f) FR_popT=sécrétion excessive de lait chez une femme (qui allaite) IT_tecT=galattorrea IT_popT=flusso di latte spontaneo od eccessivo DU_tecT=galactorroe DU_popT=melkvloed PT_tecT=galactorreia PT_popT=eliminação espontânea do leite #--------------- ID=0698 EN_tecT=galenical EN_popT=relating to Galen's methods DA_tecT=galenika/galenikal DA_popT=angående Galen (græsk læge i Rom)/angående brugsfærdige sammensatte lægemidler DE_tecT=galenisch DE_popT=Zubereitungsformen von Arzneistoffen betreffend ES_tecT=galénico +genero=(adj) ES_popT=preparado a partir de drogas vegetales en vez de sustancias químicas FR_tecT=galénique FR_popT=(qui concerne) la présentation des médicaments IT_tecT=galenico IT_popT=preparato volta a volta dal farmacista su ricetta medica DU_tecT=galenisch DU_popT=natuurlijk PT_tecT=galénico PT_popT=preparado a partir de drogas vegetais em vez de substâncias químicas #--------------- ID=0699 EN_tecT=ganglion EN_popT=knot DA_tecT=ganglie DA_popT=nerve- eller seneknude DE_tecT=Ganglion DE_popT=Überbein ES_tecT=ganglio +genero=(nm) ES_popT=engrosamiento localizado en un nervio o vaso linfático FR_tecT=ganglion +genero=(m) FR_popT=ganglion IT_tecT=ganglio IT_popT=ganglio DU_tecT=ganglion DU_popT=zenuwknoop PT_tecT=gânglio PT_popT=caroço #--------------- #--------------- ID=0700 EN_tecT=gangrene EN_popT=gangrene DA_tecT=gangræn DA_popT=koldbrand DE_tecT=Gangrän DE_popT=Brand ES_tecT=gangrena +genero=(nf) ES_popT=gangrena +genero=(nf) FR_tecT=gangrène +genero=(f) FR_popT=gangrène IT_tecT=gangrena IT_popT=gangrena DU_tecT=gangreen DU_popT=koudvuur PT_tecT=gangrena PT_popT=grangrena, esfacelo #--------------- ID=0701 EN_tecT=gastralgia EN_popT=colic DA_tecT=gastralgi DA_popT=mavesmerter DE_tecT=Gastralgie DE_popT=Magenkrampf ES_tecT=gastralgia +genero=(nf) ES_popT=dolor de estómago FR_tecT=gastralgie +genero=(f) FR_popT=douleur vive à l'estomac IT_tecT=gastralgia IT_popT=dolore di stomaco DU_tecT=gastralgie DU_popT=maagkramp PT_tecT=gastralgia PT_popT=dor do estômago, gastrodinia, cardialgia #--------------- ID=0702 EN_tecT=gastritis EN_popT=upset stomach DA_tecT=gastritis DA_popT=mavekatar DE_tecT=Gastritis DE_popT=Magenschleimhautentzündung ES_tecT=gastritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del estómago FR_tecT=gastrite +genero=(f) FR_popT=inflammation (aiguë ou chronique) (de la muqueuse) de l'estomac IT_tecT=gastrite IT_popT=gastrite DU_tecT=gastritis DU_popT=maagwandontsteking PT_tecT=gastrite PT_popT=catarro gástrico #--------------- ID=0703 EN_tecT=gastroduodenal EN_popT=stomach and gut-related DA_tecT=gastroduodenal DA_popT=angående mavesækken og tolvfingertarmen DE_tecT=gastroduodenal DE_popT=den Magen und Zwölffingerdarm betreffend ES_tecT=gastroduodenal +genero=(adj) ES_popT=relativo al estómago y al intestino delgado simultáneamente FR_tecT=gastro- duodénal FR_popT=qui se rapporte à l'estomac et au duodénum IT_tecT=gastroduodenale IT_popT=relativo allo stomaco ed al duodeno DU_tecT=gastro-duodenaal DU_popT=met betrekking tot maag en twaalfvingerige darm PT_tecT=gastroduodenal PT_popT=relativo ao estômago e ao intestino delgado #--------------- ID=0704 EN_tecT=gastroenteritis EN_popT=gastric flu DA_tecT=gastroenteritis DA_popT=mave-tarmkatar DE_tecT=Gastroenteritis DE_popT=Schleimhautentzündung des Magens und Dünndarms ES_tecT=gastroenteritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del estómago y del intestino delgado FR_tecT=gastro-entérite +genero=(f) FR_popT=inflammation de l'estomac et de l'intestin IT_tecT=gastroenterite IT_popT=infiammazione simultanea dello stomaco e dell'intestino DU_tecT=gastro-enteritis DU_popT=ontsteking van maag en darm PT_tecT=gastrenterite PT_popT=inflamação do estômago e do intestino delgado #--------------- ID=0705 EN_tecT=gastrointestinal EN_popT=gastro-intestinal DA_tecT=gastrointestinal DA_popT=mavetarm- DE_tecT=gastrointestinal DE_popT=Magen und Dünndarm betreffend ES_tecT=gastrointestinal +genero=(adj) ES_popT=relativo al estómago y a los intestinos FR_tecT=gastro-intestinal FR_popT=qui se rapporte à l'estomac et aux intestins IT_tecT=gastrointestinale IT_popT=comune allo stomaco ed all'intestino DU_tecT=gastro-intestinaal DU_popT=met betrekking tot maag en darm PT_tecT=gastrintestinal PT_popT=relativo ao estômago e aos intestinos #--------------- ID=0706 EN_tecT=gastrooesophageal EN_popT=stomach and gullet-related DA_tecT=gastrooesophageus DA_popT=angående mavesæk og spiserør DE_tecT=gastroösophageal DE_popT=Magen und Speiseröhre betreffend ES_tecT=gastroesofágico +genero=(adj) ES_popT=relativo al estómago y al esófago FR_tecT=gastro-oesophagien FR_popT=qui se rapporte à l'estomac et à l'oesophage IT_tecT=gastrosofageo IT_popT=comune allo stomaco ed all'esofago DU_tecT=gastro-oesofageaal DU_popT=met betrekking tot maag en slokdarm PT_tecT=gastro-esofágico PT_popT=relativo ao estômago e ao esófago #--------------- ID=0707 EN_tecT=genetic EN_popT=genetic DA_tecT=genetisk DA_popT=genetisk DE_tecT=genetisch DE_popT=genetisch ES_tecT=genético +genero=(adj) ES_popT=relativo a los genes o a la herencia FR_tecT=1) génétique (a et sf) - 2) génésique FR_popT=1) science de l'hérédité/relatif à - 2) relatif à la reproduction IT_tecT=genetico IT_popT=genetico DU_tecT=genetisch DU_popT=met betrekking tot de erfelijkheid PT_tecT=genético PT_popT=relativo aos genes #--------------- ID=0708 EN_tecT=genital EN_popT=genital DA_tecT=genital DA_popT=køns- DE_tecT=genital DE_popT=die Geschlechtsorgane betreffend ES_tecT=genital +genero=(adj) ES_popT=relativo a los órganos sexuales FR_tecT=génital FR_popT=relatif à la reproduction IT_tecT=genitale IT_popT=genitale DU_tecT=genitaal DU_popT=met betrekking tot de geslachtsorganen PT_tecT=genital PT_popT=relativo aos órgãos sexuais #--------------- ID=0709 EN_tecT=genitourinary EN_popT=genital and urinary organ-related DA_tecT=geniturinær DA_popT=angående køns- og urinorganerne DE_tecT=uragenital DE_popT=die Harn- und Geschlechtsorgane betreffend ES_tecT=genitourinario +genero=(adj) ES_popT=relativo a los órganos genitales y urinarios FR_tecT=génito-urinaire FR_popT=qui se rapporte à l'appareil génital et urinaire IT_tecT=genitourinario IT_popT=relativo all'apparato genitale ed quello urinario DU_tecT=genito-urinair DU_popT=met betrekking tot de geslachtsorganen en de urinewegen PT_tecT=geniturinário PT_popT=relativo aos órgãos genitais e urinários #--------------- #--------------- ID=0710 EN_tecT=geriatric EN_popT=geriatric DA_tecT=geriatrisk DA_popT=alderdoms- DE_tecT=geriatrisch DE_popT=die Altersheilkunde betreffend ES_tecT=geriátrico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la medicina que trata de las enfermedades de la vejez FR_tecT=gériatrique FR_popT=relatif à la gériatrie (= médecine des gens âgés) IT_tecT=geriatrico IT_popT=relativo alle malattie della vecchiaia DU_tecT=geriatrisch DU_popT=met betrekking tot de bejaardenzorg PT_tecT=geriátrico PT_popT=relativo à medicina que trata as doenças dos velhos #--------------- ID=0711 EN_tecT=germicide EN_popT=germ-killer DA_tecT=desinfektionsmiddel DA_popT=desinfektionsmiddel DE_tecT=Germizid DE_popT=keimtötendes Mittel ES_tecT=germicida +genero=(nm) ES_popT=sustancia que destruye gérmenes FR_tecT=antiseptique/germicide FR_popT=(produit) détruisant les germes IT_tecT=germicida IT_popT=che uccide i germi DU_tecT=germicide DU_popT=kiemdodende stof PT_tecT=germicida PT_popT=substância que destrói os germes #--------------- ID=0712 EN_tecT=gestation EN_popT=pregnancy DA_tecT=gestation DA_popT=svangerskab DE_tecT=Gestation DE_popT=Schwangerschaft ES_tecT=gestación +genero=(nf) ES_popT=embarazo +genero=(nm) FR_tecT=gestation +genero=(f) FR_popT=grossesse IT_tecT=gravidanza IT_popT=gravidanza DU_tecT=gestatie DU_popT=drachttijd PT_tecT=gestação PT_popT=gravidez #--------------- ID=0713 EN_tecT=gingivitis EN_popT=gum inflammation DA_tecT=gingivitis DA_popT=gummebetændelse DE_tecT=Gingivitis DE_popT=Zahnfleischentzündung ES_tecT=gingivitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación superficial de la encía FR_tecT=gingivite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la gencive IT_tecT=gengivite IT_popT=gengivite DU_tecT=gingivitis DU_popT=tandvleesontsteking PT_tecT=gengivite PT_popT=inflamação superficial da gengivas #--------------- ID=0714 EN_tecT=glaucoma EN_popT=progressive blindness DA_tecT=glaukom DA_popT=grøn stær DE_tecT=Glaukom(a) DE_popT=grüner Star ES_tecT=glaucoma +genero=(nm) ES_popT=enfermedad de los ojos con aumento de la presión FR_tecT=glaucome +genero=(m) FR_popT=affection de l'oeil (due à une hypertension interne) IT_tecT=glaucoma IT_popT=malattia degli occhi che causa cecità DU_tecT=glaucoom DU_popT=groene staar PT_tecT=glaucoma PT_popT=pressão anormal no globo ocular #--------------- ID=0715 EN_tecT=glomerular EN_popT=glomular DA_tecT=glomerulær DA_popT=karnøgle- DE_tecT=glomerulär DE_popT=Gefäßknäuel betreffend ES_tecT=glomerular +genero=(adj) ES_popT=relativo a la parte filtrante del riñón FR_tecT=glomérulaire FR_popT=relatif aux glomérules (=unité de filtration du rein) IT_tecT=glomerulare IT_popT=relativo a glomerulo (capillali che filtrano l'urina) DU_tecT=glomerulair DU_popT=met betrekking tot de vaatkluwens PT_tecT=glomerular PT_popT=relativo à parte filtrante dos rins #--------------- ID=0716 EN_tecT=glomerulonephritis EN_popT=acute kidney inflammation DA_tecT=glomerulonephritis DA_popT=nyrebetændelse DE_tecT=Glomerulonephritis DE_popT=Nierenerkrankung mit Entzündungsvorgängen ES_tecT=glomerulonefritis +genero=(nf) ES_popT=enfermedad renal con inflamación de los glomérulos, filtros del riñón FR_tecT=glomerulonéphrite +genero=(f) FR_popT=inflammation des glomérules (rénaux) IT_tecT=glomerulonefrite IT_popT=infiammazione dei reni DU_tecT=glomerulonephritis DU_popT=ontsteking van de vaatkluwens in de nierschors PT_tecT=glumerolonefrite PT_popT=doença renal com inflamação dos glomérulos #--------------- ID=0717 EN_tecT=glossitis EN_popT=tongue inflammation DA_tecT=glossitis DA_popT=tungebetændelse DE_tecT=Glossitis DE_popT=Entzündung der Zungenschleimhaut ES_tecT=glositis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la lengua FR_tecT=glossite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la langue IT_tecT=glossite IT_popT=infiammazione della lingua o della sua mucosa DU_tecT=glossitis DU_popT=tongontsteking PT_tecT=glossite PT_popT=inflamação da língua #--------------- ID=0718 EN_tecT=glossodynia EN_popT=pain in the tongue DA_tecT=glossodyni DA_popT=smerter i tungen DE_tecT=Glossodynie DE_popT=Zungenbrennen ES_tecT=glosodinia +genero=(nf) ES_popT=dolor en la lengua FR_tecT=glossodynie / glossalgie FR_popT=douleur de la langue IT_tecT=glossodinia IT_popT=dolore alla lingua DU_tecT=glossodynie DU_popT=branderige tong PT_tecT=glossodinia PT_popT=dor na língua #--------------- ID=0719 EN_tecT=glottis EN_popT=voice box DA_tecT=glottis DA_popT=strube DE_tecT=Glottis DE_popT=1.Stimmorgan im Kehlkopf, 2. Stimmritze ES_tecT=glotis +genero=(nf) ES_popT=glotis +genero=(nf) FR_tecT=glotte +genero=(f) FR_popT=glotte IT_tecT=glottide IT_popT=apertura sopra la laringe tra le corde vocali DU_tecT=glottis DU_popT=stemspleet PT_tecT=glote PT_popT=entrada da faringe para a via aérea principal #--------------- #--------------- ID=0720 EN_tecT=glucose EN_popT=glucose DA_tecT=glukose DA_popT=druesukker DE_tecT=Glucose DE_popT=Traubenzucker ES_tecT=glucosa +genero=(nf) ES_popT=glucosa +genero=(nf) FR_tecT=glucose +genero=(m) FR_popT=glucose IT_tecT=glucosio IT_popT=glucosio DU_tecT=glucose DU_popT=druivesuiker PT_tecT=glicose PT_popT=glicose #--------------- ID=0721 EN_tecT=gluten EN_popT=cereal protein DA_tecT=gluten DA_popT=gluten DE_tecT=Gluten DE_popT=Klebereiweiß ES_tecT=gluten +genero=(nm) ES_popT=proteína procedente de la harina de cereales FR_tecT=gluten +genero=(m) FR_popT=gluten IT_tecT=glutine IT_popT=miscela di proteine rigonfiabile in acqua DU_tecT=gluten DU_popT=graanlijm PT_tecT=glúten PT_popT=proteína de diversos cereais #--------------- ID=0722 EN_tecT=glycoside EN_popT=carbohydrate DA_tecT=glykosid DA_popT=glykosid, sukkerholdigt molekyle DE_tecT=Glucosid DE_popT= ES_tecT=glucósido +genero=(nm) ES_popT=glucósido +genero=(nm) FR_tecT=glucoside +genero=(m) FR_popT=substance d'origine végétale (< glucose + fraction non glucidique) IT_tecT=glicoside IT_popT=sostanza derivata dallo zucchero (glicosio) DU_tecT=glycoside DU_popT=plantaardige stof met suikerbestanddeel PT_tecT=glicósido PT_popT=glicósido #--------------- ID=0723 EN_tecT=glycosuria EN_popT=sugar in the urine DA_tecT=glukosuri DA_popT=udskillelse af druesukker i urinen DE_tecT=Glucosurie DE_popT=Glukoseausscheidung im Harn ES_tecT=glucosuria +genero=(nf) ES_popT=presencia de la glucosa en la orina FR_tecT=glucosurie +genero=(f) FR_popT=présence anormale de glucose dans l'urine IT_tecT=glicosuria IT_popT=presenza rilevante di zucchero nell'urina DU_tecT=glucosurie DU_popT=te grote hoeveelheid suiker in de urine PT_tecT=glicosúria PT_popT=presença de glicose nas urinas #--------------- ID=0724 EN_tecT=gonadal EN_popT=testicle-related DA_tecT=gonadal DA_popT=hvad, der vedrører kønskirtlerne DE_tecT=gonadal DE_popT=die Geschlechtsdrüsen betreffend ES_tecT=gonadal +genero=(adj) ES_popT=relativo a las glándulas sexuales FR_tecT=gonadique FR_popT=relatif aux gonades, aux organes de reproduction IT_tecT=gonadico IT_popT=relativo ai genitali DU_tecT=gonadaal DU_popT=met betrekking tot de geslachtsklieren PT_tecT=gonádico PT_popT=relativo às glândulas sexuais #--------------- ID=0725 EN_tecT=gonadotropic EN_popT=stimulating sperm production DA_tecT=gonadotropin DA_popT=kønsstimulerende hormon DE_tecT=gonadotrop DE_popT=auf die Geschlechtsdrüsen wirkend ES_tecT=gonadotropo +genero=(adj) ES_popT=que estimula las glándulas sexuales FR_tecT=gonadotrope FR_popT=qui agit sur les glandes sexuelles IT_tecT=gonadotropo IT_popT=ormoni che stimolano le ghiandole genitali DU_tecT=gonadotroop DU_popT=wat de werking van de geslachtsklieren beïnvloedt PT_tecT=gonadotrópico PT_popT=que estimula as glândulas sexuais #--------------- ID=0726 EN_tecT=gonioscopy EN_popT=eye examination DA_tecT=gonioskopi DA_popT=undersøgelse af kammervinklen i øjet DE_tecT=Gonioskopie DE_popT=Ausleuchtung und Betrachtung des Augenkammerwinkels ES_tecT=gonioscopia +genero=(nf) ES_popT=examen del ángulo de la cámara anterior del ojo FR_tecT=gonioscopie +genero=(f) FR_popT=méthode d'examen (utilisée dans l'exploration du glaucome) IT_tecT=gonioscopia IT_popT=esame di cellule (germinali) DU_tecT=gonioscopie DU_popT=bezichtiging van de oogkamerhoek PT_tecT=gonioscopia PT_popT=exame do ângulo da câmara interna do olho #--------------- ID=0727 EN_tecT=gonorrhoea EN_popT=gonorrhoea DA_tecT=gonoré DA_popT=gonoré DE_tecT=Gonorrhoe DE_popT=Tripper ES_tecT=gonorrea +genero=(nf) ES_popT=infección de la mucosa urinaria y genital FR_tecT=gonorrhée / blennorragie FR_popT=maladie sexuellement transmissible IT_tecT=gonorrea IT_popT=malattia venerea DU_tecT=gonorroe DU_popT=druiper PT_tecT=gonorreia PT_popT=infecção bacteriana pelo gonococo que invade as mucosas da uretra e do útero PT_popT= esquentamento #--------------- ID=0728 EN_tecT=gradual EN_popT=gradual DA_tecT=gradvis DA_popT=gradvis DE_tecT=gradual DE_popT=allmähmlich ES_tecT=gradual +genero=(adj) ES_popT=gradual +genero=(adj) FR_tecT=graduel FR_popT=progressif IT_tecT=graduale IT_popT=graduale DU_tecT=gradueel DU_popT=trapsgewijs PT_tecT=gradual PT_popT=gradual #--------------- ID=0729 EN_tecT=gramnegative EN_popT=gram-negative DA_tecT=gramnegativ DA_popT=der mister sin blåviolette farve ved affarvning med alkohol DE_tecT=gramnegativ DE_popT=GRAM Färbung betreffend ES_tecT=gramnegativo +genero=(adj) ES_popT=negativo en la coloración de Gram FR_tecT=gram-négatif FR_popT=décoloré IT_tecT=gram-negativo IT_popT=piccolissimi organismi dall'apparenza blu DU_tecT=gramnegatief DU_popT=met betrekking tot bacteriën die bij gramkleuring hun kleuring verliezen PT_tecT=Gram-negativo PT_popT=que não toma o corante de Gram #--------------- #--------------- ID=0730 EN_tecT=grampositive EN_popT=grampositive DA_tecT=grampositiv DA_popT=der beholder sin blåviolette farve ved affarvning med alkohol DE_tecT=grampositiv DE_popT=Färbung, durch die sehr ähnlich aussehende Bakterien ES_tecT=grampositivo +genero=(adj) ES_popT=positivo en la coloración de Gram FR_tecT=gram-positif FR_popT=gardant la première coloration IT_tecT=gram-positivo IT_popT=piccolissimi organismi dall'apparenza blu DU_tecT=grampositief DU_popT=met betrekking tot bacteriën die bij gramkleuring hun kleuring behouden PT_tecT=Gram-positivo PT_popT=que toma o corante de Gram #--------------- ID=0731 EN_tecT=grand mal EN_popT=epileptic seizure DA_tecT=grand mal DA_popT=epileptisk krampeanfald DE_tecT=Grand mal DE_popT=großer Anfall ES_tecT=gran mal +genero=(nm) ES_popT=epilepsia generalizada FR_tecT=grand mal +genero=(m) FR_popT=crise grave d'épilepsie IT_tecT=grande male IT_popT=grande male DU_tecT=grand mal DU_popT=aanval van stuipen PT_tecT=grande mal PT_popT=epilepsia generalizada #--------------- ID=0732 EN_tecT=granules EN_popT=granules DA_tecT=granulat DA_popT=lægemiddelform, små piller beregnet til oral indtagelse DE_tecT=Granula DE_popT=Arzneikörner ES_tecT=granulado +genero=(nm) ES_popT=preparación farmacéutica en forma de gránulos FR_tecT=1) granulé - 2) granulation FR_popT=1) granulé(s) - 2) formation d'une petite masse arrondie IT_tecT=granulo IT_popT=piccolo corpo DU_tecT=granula DU_popT=korrelig vormsel PT_tecT=grânulos PT_popT=preparação farmacológica em forma de grânulos #--------------- ID=0733 EN_tecT=granulocytopenia EN_popT=lack of white blood cells DA_tecT=granulocytopeni DA_popT=mangel på de kornholdige hvide blodlegemer DE_tecT=Granulozytopenie DE_popT=Verminderung der weißen Blutzellen ES_tecT=granulocitopenia +genero=(nf) ES_popT=desaparición o disminución de granulocitos de la sangre FR_tecT=granulocytopénie / agranulocytose FR_popT=manque de granulocytes (= globules blancs) du sang IT_tecT=granulocitopenia IT_popT=scarsità di un particolare tipo di globuli bianchi DU_tecT=granulocytopenie DU_popT=vermindering van granulocyten in het bloed PT_tecT=granulopenia PT_popT=diminuição dos glóbulos brancos #--------------- ID=0734 EN_tecT=gravidity EN_popT=pregnancy DA_tecT=graviditas DA_popT=graviditet DE_tecT=Gravidität DE_popT=Schwangerschaft ES_tecT=gravidez +genero=(nf) ES_popT=embarazo +genero=(nm) FR_tecT=gravidité FR_popT=grossesse IT_tecT=gravidanza IT_popT=gravidanza DU_tecT=graviditeit DU_popT=zwangerschap PT_tecT=gravidez PT_popT=gravidez #--------------- ID=0735 EN_tecT=gynaecological EN_popT=gynaelogical DA_tecT=gynækologisk DA_popT=gynækologisk DE_tecT=gynäkologisch DE_popT=die Frauenheilkunde betreffend ES_tecT=ginecológico +genero=(adj) ES_popT=ginecológico +genero=(adj) FR_tecT=gynécologique FR_popT=gynécologique IT_tecT=ginecologico IT_popT=relativo agli organi genitali femminili DU_tecT=gynecologisch DU_popT=met betrekking tot de vrouwenziekten PT_tecT=ginecológico PT_popT=ginecológico #--------------- ID=0736 EN_tecT=gynaecomastia EN_popT=development of breasts in men DA_tecT=gynækomasti DA_popT=hormonelt betinget forstørrelse af mænds brystkirtler DE_tecT=Gynäkomastie DE_popT=abnormale Größenzunahme der Brust ES_tecT=ginecomastia +genero=(nf) ES_popT=desarrollo anormal de la glándula mamaria masculina FR_tecT=gynécomastie +genero=(f) FR_popT=hypertrophie des glandes mammaires chez l'homme IT_tecT=ginecomastia IT_popT=eccessivo sviluppo della mammella nel maschio DU_tecT=gynaecomastie DU_popT=al te grote borsten bij de man PT_tecT=ginecomastia PT_popT=aumento dos peitos #--------------- ID=0737 EN_tecT=habitual EN_popT=usual DA_tecT=habituel DA_popT=vanemæssig DE_tecT=habituell DE_popT=gewöhnlich ES_tecT=habitual +genero=(adj) ES_popT=acostumbrado FR_tecT=habitual +genero=(a) FR_popT=habituel IT_tecT=abituale IT_popT=abituale DU_tecT=habitueel DU_popT=uit gewoonte PT_tecT=habitual PT_popT=acostumado #--------------- ID=0738 EN_tecT=haematemesis EN_popT=vomiting blood DA_tecT=haematemese DA_popT=blodopkastning DE_tecT=Hämatemesis DE_popT=Bluterbrechen ES_tecT=hematemesis +genero=(nf) ES_popT=vómitos de sangre FR_tecT=hématémèse +genero=(f) FR_popT=vomissement, crachement de sang IT_tecT=ematemesi IT_popT=vomito di sangue DU_tecT=haematemesis DU_popT=bloedbraken PT_tecT=hematémese PT_popT=vómitos de sangue #--------------- ID=0739 EN_tecT=haematoma EN_popT=bruising DA_tecT=hæmatom DA_popT=blodansamling (under huden) DE_tecT=Hämatom DE_popT=Bluterguß ES_tecT=hematoma +genero=(nm) ES_popT=acumulación de sangre extravasada FR_tecT=hématome +genero=(m) FR_popT=accumulation de sang (due à des lésions vasculaires) IT_tecT=ematoma IT_popT=raccolta di sangue sotto la pelle dopo una botta DU_tecT=hematoom DU_popT=bloeduitstorting PT_tecT=hematoma PT_popT=hemorragia para dentro dos tecidos #--------------- #--------------- ID=0740 EN_tecT=haematuria EN_popT=blood in the urine DA_tecT=haematuria DA_popT=udskillelse af blod i urinen DE_tecT=Hämaturie DE_popT=Blutharnen ES_tecT=hematuria +genero=(nf) ES_popT=orina sanguinolenta FR_tecT=hématurie +genero=(f) FR_popT=émission d'urine contenant du sang IT_tecT=ematuria IT_popT=emissione di sangue mescolato all'urina DU_tecT=hematurie DU_popT=bloedwateren PT_tecT=hematúria PT_popT=sangue nas urinas, emissão de sangue pelas vias urinárias #--------------- ID=0741 EN_tecT=haemeralopia EN_popT=day blindness DA_tecT=lysblindhed DA_popT=lysblindhed DE_tecT=Hemeralopie DE_popT=Tagsichtigkeit ES_tecT=hemeralopía +genero=(nf) ES_popT=ceguera diurna FR_tecT=héméralopie +genero=(f) FR_popT=diminution considérable de la vue (lorsque l'éclairage est faible) IT_tecT=nictalopia IT_popT=diminuzione dell'acutezza visiva DU_tecT=hemeralopie DU_popT=nachtblindheid PT_tecT=hemeralopia PT_popT=cegueira diurna #--------------- ID=0742 EN_tecT=haemodialysis EN_popT=dialysis DA_tecT=hæmodialyse DA_popT=dialyse af blod, fjernelse af affaldsstoffer i blodet ved anvendelse af en kunstig nyre DE_tecT=Hämodialyse DE_popT=Blutwäsche ES_tecT=hemodiálisis +genero=(nf) ES_popT=hemodiálisis +genero=(nf) FR_tecT=hémodialyse +genero=(f) FR_popT=filtrage du sang IT_tecT=emodialisi IT_popT=depurazione del sangue tramite rene artificiale DU_tecT=hemodialyse DU_popT=bloedzuivering door middel van een kunstnier PT_tecT=hemodiálise PT_popT=filtragem da circulação do sangue #--------------- ID=0743 EN_tecT=haemolysis EN_popT=destruction of red blood cells DA_tecT=hæmolyse DA_popT=bristelse af røde blodlegemer DE_tecT=Hämolyse DE_popT=Auflösung der roten Blutkörperchen ES_tecT=hemólisis +genero=(nf) ES_popT=hemólisis +genero=(nf) FR_tecT=hémolyse +genero=(f) FR_popT=destruction des globules rouges IT_tecT=emolisi IT_popT=dissoluzione dei globuli rossi DU_tecT=hemolyse DU_popT=vernietiging van de rode bloedlichaampjes PT_tecT=hemólise PT_popT=hematólise, globulólise, desintegração das células sanguíneas #--------------- ID=0744 EN_tecT=haemopathy EN_popT=blood disease DA_tecT=hæmopathia DA_popT=blodsygdom DE_tecT=Hämopathie DE_popT=Blutkrankheit ES_tecT=hemopatía +genero=(nf) ES_popT=enfermedad de la sangre FR_tecT=hémopathie +genero=(f) FR_popT=maladie du sang IT_tecT=emopatia IT_popT=qualsiasi malattia del sangue DU_tecT=hemopathie DU_popT=bloedziekte PT_tecT=hemopatia PT_popT=doença do sangue #--------------- ID=0745 EN_tecT=haemoperfusion EN_popT=method of removing poison from blood DA_tecT=hæmoperfusion DA_popT=blodgennemtrængning DE_tecT=Hämoperfusion DE_popT=Blutreinigung bei Vergiftungen ES_tecT=hemoperfusión +genero=(nf) ES_popT=hemoperfusión +genero=(nf) FR_tecT=perfusion (f) de sang FR_popT=transfusion (lente et continue) de sang IT_tecT=emoperfusione IT_popT=introduzione di sangue nell'organismo dall'esterno DU_tecT=hemoperfusie DU_popT=bloedzuivering door middel van een kunstnier PT_tecT=hemoperfusão PT_popT=perfusão no sangue #--------------- ID=0746 EN_tecT=haemophilia EN_popT=haemophilia DA_tecT=hæmofili DA_popT=(den ægte) blødersygdom DE_tecT=Hämophilie DE_popT=Bluterkrankheit ES_tecT=hemofilia +genero=(nf) ES_popT=hemofilia +genero=(nf) FR_tecT=hémophilie +genero=(f) FR_popT=hémophilie IT_tecT=emofilia IT_popT=malattia con emorragie frequenti DU_tecT=hemofilie DU_popT=bloederziekte PT_tecT=hemofilia PT_popT=dificuldade de coagulação do sangue #--------------- ID=0747 EN_tecT=haemopoietic EN_popT=blood cell formation-related DA_tecT=hæmopoietisk DA_popT=bloddannende DE_tecT=hämopoietisch DE_popT=blutbildend ES_tecT=hemopoyético +genero=(adj) ES_popT=que forma sangre FR_tecT=hémopoïétique FR_popT=relatif à la formation des cellules sanguines IT_tecT=emopoietico IT_popT=tessuto che produce le cellule del sangue DU_tecT=hemopoëtisch DU_popT=bloedvormend PT_tecT=hemopoiético PT_popT=relativo ao fabrico de glóbulos vermelhos #--------------- ID=0748 EN_tecT=haemoptysis EN_popT=coughing up blood DA_tecT=hæmoptyse DA_popT=blodopspytning fra lunger eller bronkier DE_tecT=Hämoptoe DE_popT=Bluthusten ES_tecT=hemoptisis +genero=(nf) ES_popT=expulsión de sangre de los pulmones FR_tecT=hémoptysie +genero=(f) FR_popT=crachement de sang (provenant des voies respiratoires) IT_tecT=emottisi IT_popT=emissione di sangue dalla bocca DU_tecT=hemoptoë DU_popT=bloedspuwen PT_tecT=hemoptise PT_popT=escarros de sangue, hemorragia pulmonar #--------------- ID=0749 EN_tecT=haemorrhage EN_popT=haemorrhage DA_tecT=haemorrhagia DA_popT=blødning DE_tecT=Hämorrhagie DE_popT=Blutung ES_tecT=hemorragia +genero=(nf) ES_popT=hemorragia +genero=(nf) FR_tecT=hémorragie +genero=(f) FR_popT=hémorragie/écoulement de sang (interne/externe) IT_tecT=emorragia IT_popT=perdita di sangue DU_tecT=hemorragie DU_popT=bloedstorting PT_tecT=hemorragia PT_popT=perda de sangue #--------------- #--------------- ID=0750 EN_tecT=haemorrhoids EN_popT=piles DA_tecT=hæmoroide DA_popT=hæmoroide, udvidelse af vener i endetarmsåbningen DE_tecT=Hämorrhoiden DE_popT=Hämorrhoiden ES_tecT=hemorroides +genero=(nf) ES_popT=almorranas +genero=(nf) FR_tecT=hémorroïde +genero=(f) FR_popT=hémorroïde IT_tecT=emorroidi IT_popT=perdita di sangue dall'ano DU_tecT=hemorroïde DU_popT=aambei PT_tecT=hemorróides PT_popT=veias distendidas na junção do recto e do canal anal PT_popT= almorróidas, almorródias #--------------- ID=0751 EN_tecT=haemostasis EN_popT=stopping bleeding DA_tecT=haemostasis DA_popT=blodstandsning DE_tecT=Hämostase DE_popT=spontane oder künstlich herbeigeführte Blutstillung ES_tecT=hemostasia +genero=(nf) ES_popT=detención de una hemorragia FR_tecT=hémostase +genero=(f) FR_popT=arrêt d'une hémorragie IT_tecT=emostasi IT_popT=arresto delle perdite di sangue DU_tecT=hemostase DU_popT=bloedstelping PT_tecT=hemostasia PT_popT=estancamento do sangue #--------------- ID=0752 EN_tecT=hallucination EN_popT=hallucination DA_tecT=hallucination DA_popT=hallucination DE_tecT=Halluzination DE_popT=Wahrnehmungsstörungen ES_tecT=alucinación +genero=(nf) ES_popT=alucinación +genero=(nf) FR_tecT=hallucination +genero=(f) FR_popT=hallucination IT_tecT=allucinazione IT_popT=allucinazione DU_tecT=hallucinatie DU_popT=zinsbedrog PT_tecT=alucinação PT_popT=alucinação #--------------- ID=0753 EN_tecT=haematological (niet: hemaetological) EN_popT=blood study-related DA_tecT=hæmatologisk DA_popT=om blodsygdomme DE_tecT=hämatologisch DE_popT=die Lehre vom Blut und den Blutkrankheiten betreffend ES_tecT=hematológico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la hematología FR_tecT=hématologique FR_popT=relatif à l'hématologie IT_tecT=ematologico IT_popT=relativo allo studio del sangue DU_tecT=hematologisch DU_popT=met betrekking tot de leer van het bloed PT_tecT=hematológico PT_popT=relativo à hematologia (estudo do sangue e das suas afecções) #--------------- ID=0754 EN_tecT=hemiplegia EN_popT=paralysis of one side DA_tecT=hemiplegi DA_popT=halvsidig lammelse DE_tecT=Hemiplegie DE_popT=vollständige oder unvollständige Lähmung einer Körper- ES_tecT=hemiplejía +genero=(nf) ES_popT=parálisis total o parcial de un lado del cuerpo FR_tecT=hémiplégie +genero=(f) FR_popT=hémiplégie IT_tecT=emiplegia IT_popT=paralisi della metà destra o sinistra del corpo DU_tecT=hemiplegie DU_popT=halfzijdige verlamming PT_tecT=hemiplegia PT_popT=paralisia de um lado do corpo #--------------- ID=0755 EN_tecT=hepatic EN_popT=liver-related DA_tecT=hepatisk DA_popT=lever- DE_tecT=hepatisch DE_popT=die Leber betreffend ES_tecT=hepático +genero=(adj) ES_popT=relativo al hígado FR_tecT=hépatique (a et sm FR_tecT=f) FR_popT=qui se rapporte au foie/souffre du- IT_tecT=epatico IT_popT=che riguarda il fegato DU_tecT=hepatisch DU_popT=met betrekking tot de lever PT_tecT=hepático PT_popT=relativo ao fígado #--------------- ID=0756 EN_tecT=hepatitis EN_popT=hepatitis DA_tecT=hepatitis DA_popT=leverbetændelse DE_tecT=Hepatitis DE_popT=Leberentzündung ES_tecT=hepatitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del hígado FR_tecT=hépatite +genero=(f) FR_popT=hépatite IT_tecT=epatite IT_popT=infiammazione del fegato DU_tecT=hepatitis DU_popT=leverontsteking PT_tecT=hepatite PT_popT=inflamação do fígado #--------------- ID=0757 EN_tecT=hepatobiliary EN_popT=liver and bile duct-related DA_tecT=hepatobiliaris DA_popT=hørende til leveren og galden DE_tecT=hepatobiliär DE_popT=die Leber und die Galle betreffend ES_tecT=hepatobiliar +genero=(adj) ES_popT=relativo al hígado y a los conductos biliares FR_tecT=hépato-biliaire FR_popT=relatif au foie et aux voies biliaires IT_tecT=epatobiliare IT_popT=relativo al fegato ed alla bile DU_tecT=hepatobiliair DU_popT=met betrekking tot lever en gal PT_tecT=hepatobiliar PT_popT=relativo ao fígado e às condutas biliares #--------------- ID=0758 EN_tecT=hepatocellular EN_popT=liver cell-related DA_tecT=hepatocellulær DA_popT=mevercemme- DE_tecT=hepatozellulär DE_popT=die Leberzelle betreffend ES_tecT=hepatocelular +genero=(adj) ES_popT=relativo a las células del hígado FR_tecT=hépato-cellulaire FR_popT=qui affecte les cellules du foie IT_tecT=epatocellulare IT_popT=relativo al fegato ed alle cellule DU_tecT=hepatocellulair DU_popT=met betrekking tot de levercellen PT_tecT=hepatocelular PT_popT=relativo às células do fígado #--------------- ID=0759 EN_tecT=hepatomegaly EN_popT=liver enlargement DA_tecT=hepatomegali DA_popT=leverforstørrelse DE_tecT=Hepatomegalie DE_popT=Lebervergrößerung ES_tecT=hepatomegalia +genero=(nf) ES_popT=aumento del tamaño del hígado FR_tecT=hépatomégalie +genero=(f) FR_popT=augmentation du volume du foie IT_tecT=epatomegalia IT_popT=aumento delle dimensioni del fegato DU_tecT=hepatomegalie DU_popT=leververgroting PT_tecT=hepatomegalia PT_popT=aumento do fígado #--------------- #--------------- ID=0760 EN_tecT=hepatotoxic EN_popT=poisonous to liver cells DA_tecT=hepatotoksisk DA_popT=levertoksisk DE_tecT=hepatotoxisch DE_popT=die Leber schädigend ES_tecT=hepatotóxico +genero=(adj) ES_popT=nocivo para las células del hígado FR_tecT=hépatotoxique FR_popT=toxique pour le foie IT_tecT=epatotossico IT_popT=nocivo per il fegato DU_tecT=hepatotoxisch DU_popT=wat de lever beschadigt PT_tecT=hepatotóxico PT_popT=tóxico para o fígado #--------------- ID=0761 EN_tecT=heredity EN_popT=heredity DA_tecT=hereditet DA_popT=arvelighed DE_tecT=Heredität DE_popT=Erblichkeit ES_tecT=herencia +genero=(nf) ES_popT=herencia +genero=(nf) FR_tecT=hérédité +genero=(f) FR_popT=hérédité IT_tecT=eredità IT_popT=eredità DU_tecT=herediteit DU_popT=erfelijkheid PT_tecT=hereditariedade PT_popT=hereditariedade #--------------- ID=0762 EN_tecT=hermetic EN_popT=airtight DA_tecT=hermetisk DA_popT=hermetisk DE_tecT=hermetisch DE_popT=luft- und wasserdicht ES_tecT=hermético +genero=(adj) ES_popT=impenetrable FR_tecT=hermétique FR_popT=hermétique, étanche IT_tecT=ermetico IT_popT=ermetico DU_tecT=hermetisch DU_popT=luchtdicht PT_tecT=hermético PT_popT=estanque (ao ar), impermeável (ao ar) #--------------- ID=0763 EN_tecT=hernia EN_popT=hernia DA_tecT=hernia DA_popT=brok DE_tecT=Hernia DE_popT=Bruch ES_tecT=hernia +genero=(nf) ES_popT=protusión de un órgano o tejido fuera de la cavidad FR_tecT=hernie +genero=(f) FR_popT=hernie IT_tecT=ernia IT_popT=ernia DU_tecT=hernia DU_popT=breuk PT_tecT=hérnia PT_popT=tumor mole com abertura de membrana #--------------- ID=0764 EN_tecT=herpes simplex EN_popT=cold sore/ genital herpes virus DA_tecT=herpes simplex DA_popT=forkølelsessår DE_tecT=Herpes simplex DE_popT=1. Griebe, 2. entzündliche Haut- und Schleimhauterkran ES_tecT=herpes (nf) simple ES_popT=herpes (nf) simple FR_tecT=herpès +genero=(m) FR_popT=1) virus de la peau - 2) bouton de fièvre IT_tecT=herpes simplex IT_popT=malattia venerea DU_tecT=herpes simplex DU_popT=koortsuitslag PT_tecT=herpes simplex PT_popT=conjunto de vesículas inflamadas à volta da boca #--------------- ID=0765 EN_tecT=herpes zoster EN_popT=chickenpox/shingles virus DA_tecT=herpes zoster DA_popT=helvedesild DE_tecT=Herpes zoster DE_popT=Gürtelrose ES_tecT=herpes (nf) zóster ES_popT=herpes (nf) zóster FR_tecT=herpès zoster +genero=(m) FR_popT=zona IT_tecT=herpes zoster IT_popT=tipo di malattia venerea DU_tecT=herpes zoster DU_popT=gordelroos PT_tecT=(herpes) zóster PT_popT=vírus instalado à volta das células sensitivas #--------------- ID=0766 EN_tecT=hirsutism EN_popT=hairiness DA_tecT=hirsutisme DA_popT=abnorm behåring hos kvinder DE_tecT=Hirsutismus DE_popT=vermehrte Behaarung bei der Frau ES_tecT=hirsutismo +genero=(nm) ES_popT=vellosidad exagerada en la mujer FR_tecT=hirsutisme +genero=(m) FR_popT=développement exagéré du système pileux IT_tecT=irsutismo IT_popT=condizione di peluria folta DU_tecT=hirsutisme DU_popT=overmatige beharing PT_tecT=hirsutismo PT_popT=desenvolvimento exagerado do sistema piloso #--------------- ID=0767 EN_tecT=histological EN_popT=microscopic study of body-related DA_tecT=histologisk DA_popT=vævs- DE_tecT=histologisch DE_popT=die Lehre von den Körpergeweben betreffend ES_tecT=histológico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la histología, ciencia que estudia los tejidos orgánicos FR_tecT=histologique FR_popT=relatif à l'histologie IT_tecT=istologico IT_popT=relativo allo studio dei tessuti ed organi (veg. ed an.) DU_tecT=histologisch DU_popT=met betrekking tot de weefselleer PT_tecT=histológico PT_popT=relativo à histologia (parte da anatomia que trata dos tecidos orgânicos) #--------------- ID=0768 EN_tecT=homeostasis EN_popT=self-regulating information feedback DA_tecT=homoeostase DA_popT=organisme som er i væskebalance DE_tecT=Homöostase DE_popT=Aufrechterhaltung des sog. inneren Milieus des Körpers ES_tecT=homeostasis +genero=(nf) ES_popT=autorregulación de un sistema biológico en equilibrio FR_tecT=homéostasie +genero=(f) FR_popT=constance du milieu intérieur (d'un être vivant) IT_tecT=omeostasi IT_popT=condizione interna di equilibrio DU_tecT=homeostase DU_popT=zelfregulering PT_tecT=homeostase PT_popT=estado de equilíbrio orgânico #--------------- ID=0769 EN_tecT=homogeneous EN_popT=uniform DA_tecT=homogen DA_popT=homogen DE_tecT=homogen DE_popT=homogen ES_tecT=homogéneo +genero=(adj) ES_popT=de la misma clase, de la misma especie, de estructura totalmente igual ES_popT= que posee las mismas funciones parciales o las mismas partes FR_tecT=homogène FR_popT=homogène IT_tecT=omogeneo IT_popT=omogeneo DU_tecT=homogeen DU_popT=gelijksoortig PT_tecT=homogéneo PT_popT=da mesma categoria, da mesma espécie, de estrutura igual PT_popT= que tem as mesmas funções #--------------- #--------------- ID=0770 EN_tecT=homologous EN_popT=of same essential nature DA_tecT=homolog DA_popT=tilsvarende DE_tecT=homolog DE_popT=ähnlich ES_tecT=homólogo +genero=(adj) ES_popT=igual (adj), adecuado +genero=(adj) FR_tecT=homologue FR_popT=homologue IT_tecT=omologo IT_popT=omologo DU_tecT=homoloog DU_popT=overeenkomstig PT_tecT=homólogo PT_popT=igual #--------------- ID=0771 EN_tecT=hormonal EN_popT=hormonal DA_tecT=hormonal DA_popT=hormonal DE_tecT=hormonal DE_popT=hormonal ES_tecT=hormonal +genero=(adj) ES_popT=relativo a las hormonas FR_tecT=hormonal FR_popT=hormonal IT_tecT=ormonale IT_popT=relativo agli ormoni DU_tecT=hormonaal DU_popT=met betrekking tot hormonen PT_tecT=hormonal PT_popT=relativo às hormonas #--------------- ID=0772 EN_tecT=hospitalization EN_popT=hospitalization DA_tecT=hospitalisering DA_popT=hospitalsindlæggelse DE_tecT=Hospitalisierung DE_popT=Aufnahme in ein Krankenhaus ES_tecT=hospitalización +genero=(nf) ES_popT=ingreso en un centro médico FR_tecT=hospitalisation +genero=(f) FR_popT=hospitalisation IT_tecT=ricovero ospedaliero IT_popT=ricovero ospedaliero DU_tecT=hospitalisatie DU_popT=opneming in een ziekenhuis PT_tecT=hospitalização PT_popT=internar num hospital #--------------- ID=0773 EN_tecT=humeral EN_popT=upper arm-related DA_tecT=humeral DA_popT=overarms- DE_tecT=humoral DE_popT=die Körperflüssigkeiten betreffend ES_tecT=humeral +genero=(adj) ES_popT=relativo al húmero, hueso del brazo superior FR_tecT=huméral FR_popT=relatif à l'os allant de l'épaule au coude (= humérus) IT_tecT=omerale IT_popT=relativo all'omero DU_tecT=humeralis DU_popT=met betrekking tot de schouder PT_tecT=umeral PT_popT=relativo ao úmero (osso do braço - do ombro até ao cotovelo) #--------------- ID=0774 EN_tecT=humeroscapular EN_popT=shoulder-related DA_tecT=humeroscapulær DA_popT=skulder- og skulderblads- DE_tecT=humeroskapular DE_popT=den Oberarm und die Schulter betreffend ES= TT= popT= FR_tecT=huméro-scapulaire FR_popT=relatif à l'humérus et à l'épaule/aux omoplates IT_tecT=omeroscapolare IT_popT=relativo alla scapola ed all'omero DU_tecT=humeroscapulair DU_popT=met betrekking tot de schouder en het schouderblad PT_tecT=umeroscapular PT_popT=umeroscapular #--------------- ID=0775 EN_tecT=humoral EN_popT=involving body humour DA_tecT=humoral DA_popT=vedrørende legemsvæskerne DE_tecT=humoral DE_popT=eine Körperflüssigkeit betreffend ES_tecT=humoral +genero=(adj) ES_popT=relativo a los líquidos corporales FR_tecT=humoral FR_popT=qui se rapporte aux liquides organiques IT_tecT=umorale IT_popT=relativo agli umori DU_tecT=humoraal DU_popT=met betrekking tot de lichaamsvochten PT_tecT=humoral PT_popT=relativo aos fluidos corporais #--------------- ID=0776 EN_tecT=humour EN_popT=normal body fluid DA_tecT=humor DA_popT=legemsvæske DE_tecT=Humor DE_popT=Körperflüssigkeit ES_tecT=humor +genero=(nm) ES_popT=líquido o fluido corporal FR_tecT=liquide organique FR_popT=liquide organique IT_tecT=umore IT_popT=umore DU_tecT=humor DU_popT=lichaamsvocht PT_tecT=humor PT_popT=fluido corporal #--------------- ID=0777 EN_tecT=hydration EN_popT=adding water DA_tecT=hydratation DA_popT=tørlæskning DE_tecT=Hydration DE_popT=Bindung von Wasser an chem. Substanzen ES_tecT=hidratación +genero=(nf) ES_popT=hidratación +genero=(nf) FR_tecT=hydratation +genero=(f) FR_popT=hydratation IT_tecT=idratazione IT_popT=idratazione DU_tecT=hydratatie DU_tecT= hydratie DU_popT=verbinding van een stof met water PT_tecT=hidratação PT_popT=hidratação #--------------- ID=0778 EN_tecT=hydroalcoholic EN_popT=water and alcohol-related DA_tecT=hydroalkoholisk DA_popT=relateret til vand og alkohol DE_tecT=Bindung von Wasser an chem. Substanzen DE_popT=1) (aus) Wasser und Alkohol, 2) Wasser-Alkohol-, ES_tecT=hidroalcohólico +genero=(adj) ES_popT=preparado con alcoholes diluidos FR_tecT=hydro-alcoolique +genero=(?) FR_popT=relatif à l'eau et à l'alcool IT_tecT=idroalcolico IT_popT=idroalcolico DU_tecT=hydro-alcoholisch DU_popT=met betrekking tot water en alcohol PT_tecT=didralcoólico PT_popT=preparado com alcool diluído #--------------- ID=0779 EN_tecT=hydrocephalus EN_popT=water on the brain DA_tecT=hydrocephalus DA_popT=vand i hovedet DE_tecT=Hydrocephalus DE_popT=Wasserkopf ES_tecT=hidrocefalia +genero=(nf) ES_popT=aumento de líquido en el cerebro FR_tecT=hydrocéphalie +genero=(f) FR_popT=excès de liquide dans les cavités du cerveau IT_tecT=idrocefalo IT_popT=aumento del liquido nella calotta cranica DU_tecT=hydrocephalus DU_popT=waterhoofd PT_tecT=hidrocefalia PT_popT=cabeça de água #--------------- #--------------- ID=0780 EN_tecT=hydrolysis (niet: hydrolyse) EN_popT=adding water to split a compound DA_tecT=hydrolyse DA_popT=spaltning af kemisk forbindelse under vandoptagelse DE_tecT=Hydrolyse DE_popT=Spaltung komplizierter organ. Verbindungen in einfachere ES_tecT=hidrólisis +genero=(nf) ES_popT=hidrólisis +genero=(nf) FR_tecT=hydrolyse +genero=(f) FR_popT=décomposition d'un corps par fixation d'eau IT_tecT=idrolisi IT_popT=dissoluzione di un elemento per aggiunta d'acqua DU_tecT=hydrolyse DU_popT=splitsing van scheikundige verbindingen onder opneming van water PT_tecT=hidrólise PT_popT=reacção de desdobramento de uma molécula por acção da água #--------------- ID=0781 EN_tecT=hydrophilic EN_popT=readily absorbing moisture DA_tecT=hydrofil DA_popT=vandsugende DE_tecT=hydrophil DE_popT=wasseraufsaugend ES_tecT=hidrofílico +genero=(adj) ES_popT=tendencia a captar agua FR_tecT=hydrophile FR_popT=qui retient l'eau IT_tecT=idrofilo IT_popT=sostanza che assorbe o lega con l'acqua DU_tecT=hydrofiel DU_popT=wateropslorpend PT_tecT=hidrófilo PT_popT=que absorve a água, é atraído pela água #--------------- ID=0782 EN_tecT=hydrophobic EN_popT=not readily absorbing water DA_tecT=hydrofob DA_popT=vandskyende DE_tecT=hydrophob DE_popT=Wasser abstoßend ES_tecT=hidrófobo +genero=(adj) ES_popT=que tiene miedo ante cualquier líquido FR_tecT=hydrophobe FR_popT=1) que l'eau ne mouille pas - 2) qui a une peur maladive, de l'eau IT_tecT=idrofobo IT_popT=infezione da virus IT_popT= problemi di deglutizione DU_tecT=hydrofoob DU_popT=waterafstotend PT_tecT=hidrófobo PT_popT=que tem horror à água ou foge dela #--------------- ID=0783 EN_tecT=hydroxylation EN_popT=introducing hydroxyl into a substance DA_tecT=hydroxylation DA_popT=iltning DE_tecT=Hydroxylierung DE_popT=- ES_tecT=hidroxilasa +genero=(nf) ES_popT=hidroxilasa +genero=(nf) FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=idrossilazione IT_popT=processo di formazione di un gruppo di atomi negativi DU_tecT=hydroxylatie DU_popT=hydroxylatie PT_tecT=hidroxilação PT_popT=hidroxilação #--------------- ID=0784 EN_tecT=hygienic EN_popT=hygienic DA_tecT=hygiejnisk DA_popT=hygiejnisk DE_tecT=hygienisch DE_popT=hygienisch ES_tecT=higiénico +genero=(adj) ES_popT=higiénico +genero=(adj) FR_tecT=hygiénique FR_popT=hygiénique IT_tecT=igienico IT_popT=igienico DU_tecT=hygiënisch DU_popT=met betrekking tot de lichaamszorg PT_tecT=higiénico PT_popT=higiénico #--------------- ID=0785 EN_tecT=hyperaemia EN_popT=excess of blood in a part DA_tecT=hyperæmi DA_popT=forøget blodtilstrømning på et begrænset område DE_tecT=Hyperämie DE_popT=Steigerung der Durchblutung eines Organs ES_tecT=hiperemia +genero=(nf) ES_popT=exceso de sangre en los vasos de un órgano FR_tecT=hyperémie +genero=(f) FR_popT=congestion IT_tecT=iperemia IT_popT=congestione DU_tecT=hyperemie DU_popT=bloedaandrang PT_tecT=hiperemia PT_popT=excesso de sangue nos vasos de órgão #--------------- ID=0786 EN_tecT=hyperaesthesia EN_popT=increased sensitivity to stimulation DA_tecT=hyperæstesi DA_popT=overfølsomhed DE_tecT=Hyperästhesie DE_popT=gesteigerte Empfindlichkeit für Sinnesreize ES_tecT=hiperestesia +genero=(nf) ES_popT=sensibilidad exagerada FR_tecT=hyperesthésie +genero=(f) FR_popT=exagération de la sensibilité IT_tecT=iperestesia IT_popT=aumento della eccitabilità DU_tecT=hyperesthesie DU_popT=overmatige gevoeligheid PT_tecT=hiperestesia PT_popT=aumento da sensibilidade nervosa #--------------- ID=0787 EN_tecT=hyperaldosteronism EN_popT=hyperaldosteronism DA_tecT=hyperaldosteronismus DA_popT=sygeligt forøget aldosteronproduktion DE_tecT=Hyperaldosteronismus DE_popT=übermäßige Absonderung von Aldesteron ES_tecT=hiperaldosteronismo +genero=(nm) ES_popT=producción excesiva de aldosterona por la glándula suprarrenal FR_tecT=hyperaldostéronisme +genero=(f) FR_popT=sécrétion excessive d'aldostérone (= hormone stéroïde) IT_tecT=iperaldosteronismo IT_popT=debolezza muscolare cronica DU_tecT=hyperaldosteronisme DU_popT=verhoogde produktie van hormonen door de bijnierschors PT_tecT=hiperaldosteronismo PT_popT=produção excessiva de aldoresterona pela glândula supra-renal #--------------- ID=0788 EN_tecT=hyperalgesia EN_popT=excessive sensitiveness to pain DA_tecT=hyperalgesi DA_popT=(sygeligt) forøget smertesans DE_tecT=Hyperalgesie DE_popT=gesteigerte Schmerzempfindlichkeit ES_tecT=hiperalgia +genero=(nf) ES_popT=sensibilidad exagerada al dolor FR_tecT=hyperalgésie / hyperalgie FR_popT=sensibilité excessive à la douleur IT_tecT=iperalgesia IT_popT=aumento della sensibilità al dolore DU_tecT=hyperalgesie DU_tecT= hyperalgie DU_popT=verhoogde pijngevoeligheid PT_tecT=hiperalgesia PT_popT=grande sensibilidade à dor #--------------- ID=0789 EN_tecT=hyperbaric EN_popT=at higher than normal pressure or weight DA_tecT=hyperbar DA_popT=overtryks- DE_tecT=hyperbar DE_popT=überdruck- ES_tecT=hiperbaro +genero=(adj) ES_popT=relativo a una presión elevada FR_tecT=hyperbare FR_popT=1) dont la pression est supérieure à la pression atmosphérique ( liquides) - 2) dont le poids spécifique est supérieur à celui du milieu ambiant (= liquides) IT_tecT=iperbarico IT_popT=relativo alla alta pressione atmosferica DU_tecT=hyperbaar DU_popT=onder verhoogde druk PT_tecT=hiperbárico PT_popT=aumento da pressão de O2 no sangue #--------------- #--------------- ID=0790 EN_tecT=hypercapnia EN_popT=excess of carbon dioxide in the blood DA_tecT=hyperkapni DA_popT=forøget kuldioxidindhold i alveoleluft og blod DE_tecT=Hyperkapnie DE_popT=Erhöhung der CO2 Spannung im arteriellen Blut ES_tecT=hipercapnia +genero=(nf) ES_popT=aumento del CO2 disuelto en el plasma sanguíneo FR_tecT=hypercapnie +genero=(f) FR_popT=excès de gaz carbonique dans le sang IT_tecT=ipercapnia IT_popT=eccessiva anidride carbonica nel sangue DU_tecT=hypercapnie DU_tecT= hypercarbie DU_popT=verhoogd koolzuurgehalte in het bloed PT_tecT=hipercapnia PT_popT=aumento de O2 no sangue #--------------- ID=0791 EN_tecT=hyperemesis EN_popT=excessive vomiting DA_tecT=hyperemesis DA_popT=kraftig opkastning DE_tecT=Hyperemesis DE_popT=übermäßiges und anhaltendes Erbrechen ES_tecT=hiperemesis +genero=(nf) ES_popT=vómitos excesivos y persistentes FR_tecT=hyperémèse +genero=(f) FR_popT=vomissements continuels IT_tecT=iperemesi IT_popT=vomito persistente DU_tecT=hyperemesis DU_popT=overmatig braken PT_tecT=hiperémese PT_popT=vómitos excessivos #--------------- ID=0792 EN_tecT=hyperglycaemia EN_popT=high blood sugar DA_tecT=hyperglykæmi DA_popT=forøget sukkerindhold i blodet DE_tecT=Hyperglycämie DE_popT=krankhafte Erhöhung des Blutzuckers ES_tecT=hiperglucemia +genero=(nf) ES_popT=tasa exagerada de glucosa en la sangre FR_tecT=hyperglycémie +genero=(f) FR_popT=taux anormalement élevé de glucose dans le sang IT_tecT=iperglicemia IT_popT=troppo zucchero nel sangue DU_tecT=hyperglykemie DU_popT=verhoogd suikergehalte in het bloed PT_tecT=hiperglicemia PT_popT=excesso de glicose no sangue #--------------- ID=0793 EN_tecT=hyperhidrosis EN_popT=excessive sweating DA_tecT=hyperhidrosis DA_popT=forøget svedsekretion DE_tecT=Hyperhidrose DE_popT=krankhaft vermehrte Schweißbildung ES_tecT=hiperhidrosis +genero=(nf) ES_popT=sudación exagerada FR_tecT=hyperhidrose +genero=(f) FR_popT=transpiration anormalement abondante IT_tecT=iperidrosi IT_popT=eccessivo sudore DU_tecT=hyperhidrosis DU_popT=overmatige zweetafscheiding PT_tecT=hiperidrose PT_popT=exsudação excessiva #--------------- ID=0794 EN_tecT=hyperkalaemia EN_popT=excessive potassium in the blood DA_tecT=hyperkaliæmi DA_popT=forøget kaliumindhold i blodvæsken DE_tecT=Hyperkaliämie DE_popT=vermehrter Kliumgehalt des Blutes ES_tecT=hipercalemia +genero=(nf) ES_popT=exceso de potasio en la sangre FR_tecT=hyperkaliémie +genero=(f) FR_popT=augmentation excessive du potassium dans le sang IT_tecT=iperkalemia IT_popT=troppo potassio nel sodio DU_tecT=hyperkaliëmie DU_popT=te hoge kaliumspiegel in het bloed PT_tecT=hipercalemia PT_popT=excesso de potássio no sangue #--------------- ID=0795 EN_tecT=hyperkeratosis EN_popT=thickening of the skin DA_tecT=hyperkeratose DA_popT=stærk forøgelse af hudens hornlag DE_tecT=Hyperkeratose DE_popT=übermäßige Stärke der Hornschicht der Haut ES_tecT=hiperqueratosis +genero=(nf) ES_popT=aumento del grosor de la capa córnea de la piel FR_tecT=hyperkératose +genero=(f) FR_popT=épaississement considérable de la couche cornée (de la peau) IT_tecT=ipercheratosi IT_popT=ispessimento della pelle DU_tecT=hyperkeratose DU_popT=overmatige verhoorning van de huid PT_tecT=hiperceratose PT_popT=aumento da espessura da capa córnea da pele #--------------- ID=0796 EN_tecT=hyperkinesia EN_popT=hyperactivity DA_tecT=hyperkinese DA_popT=sygeligt forstærket muskelvirksomhed DE_tecT=Hyperkinese DE_popT=übermäßige Bewegungsaktivität ES_tecT=hiperquinesia +genero=(nf) ES_popT=actividad motora exagerada FR_tecT=hyperkinésie / hypercinésie FR_popT=hyperactivité motrice IT_tecT=ipercinesia IT_popT=iperattività DU_tecT=hyperkinesie DU_popT=overmatige bewegingsdrang PT_tecT=hipercenesia PT_popT=excesso de actividade motriz #--------------- ID=0797 EN_tecT=hyperlipidaemia EN_popT=increase in blood fat levels DA_tecT=hyperlipidæmi DA_popT=forøget fedtkoncentration i blodet DE_tecT=Hyperlipidämie DE_popT=Vermehrung des Fettgehalts des Serums ES_tecT=hiperlipidemia +genero=(nf) ES_popT=aumento de la cantidad de lípidos en la sangre FR_tecT=hyperlipidémie / hyperlipémie FR_popT=augmentation du taux des graisses dans le sang IT_tecT=iperlipemia IT_popT=troppi lipidi nel sangue DU_tecT=hyperlipidemie DU_popT=verhoogd vetgehalte in het bloed PT_tecT=hiperlipidemia PT_popT=aumento de lípidos no sangue #--------------- ID=0798 EN_tecT=hyperostosis EN_popT=abnormal bone thickening DA_tecT=hyperostosis DA_popT=nydannet knoglemasse, der danner en udbredt fortykkelse om hele knoglen DE_tecT=Hyperostose DE_popT=überschußbildung von Knochengewebe ES_tecT=hiperostosis +genero=(nf) ES_popT=engrosamiento de un hueso FR_tecT=hyperostose +genero=(f) FR_popT=augmentation anormale de l'épaisseur des os IT_tecT=iperostosi IT_popT=aumento delle ossa DU_tecT=hyperostose DU_popT=beenuitwas PT_tecT=hiperostose PT_popT=hipertrofia de um osso #--------------- ID=0799 EN_tecT=hyperplasia EN_popT=increase in the number of normal cells in tissue DA_tecT=hyperplasi DA_popT=forøget antal af de cellulære elementer i et væv DE_tecT=Hyperplasie DE_popT=Größenzunahme eines Organs ES_tecT=hiperplasia +genero=(nf) ES_popT=aumento del tamaño de un órgano o de un tejido FR_tecT=hyperplasie +genero=(f) FR_popT=développement anormal des cellules (dans un tissu) IT_tecT=iperplasia IT_popT=anormale moltiplicazione di cellule DU_tecT=hyperplasie DU_popT=bovenmatige vermeerdering van weefsel PT_tecT=hiperplasia PT_popT=aumento do desenvolvimento #--------------- #--------------- ID=0800 EN_tecT=hyperpyrexia EN_popT=extreme fever DA_tecT=hyperpyrexia DA_popT=feber over 41C DE_tecT=Hyperpurexie DE_popT=Fieber von extremer Höhe ES_tecT=hiperpirexia +genero=(nf) ES_popT=fiebre extremadamente elevada FR_tecT=hyperpyrexie +genero=(f) FR_popT=hyperthermie IT_tecT=iperpiressia IT_popT=febbre altissima DU_tecT=hyperpyrexie DU_popT=hoge koorts PT_tecT=hiperpirexia PT_popT=febre elevada #--------------- ID=0801 EN_tecT=hyperreflexia EN_popT=exaggerated reflexes DA_tecT=hyperreflexia DA_popT=abnorm stærk refleksirritabilitet DE_tecT=Hyperreflexie DE_popT=gesteigerte Erregbarkeit der Reflexre ES_tecT=hiperreflexia +genero=(nf) ES_popT=exageración de los reflejos FR_tecT=hyperréflectivité +genero=(f) FR_popT=exagération des réflexes IT_tecT=iper-reflessia IT_popT=esagerazione dei riflessi DU_tecT=hyperreflexie DU_popT=verhoogde beantwoording van prikkels PT_tecT=hiper-reflexia PT_popT=reflexos aumentados #--------------- ID=0802 EN_tecT=hypersecretion EN_popT=excessive secretion DA_tecT=hypersekretion DA_popT=forøget kirtelafsondring DE_tecT=Hypersekretion DE_popT=übermäßige Absonderung eines Drüsensekrets ES_tecT=hipersecreción +genero=(nf) ES_popT=secreción exagerada de un órgano glandular FR_tecT=hypersécrétion +genero=(f) FR_popT=exagération d'une sécrétion glandulaire IT_tecT=ipersecrezione IT_popT=eccessive perdite DU_tecT=hypersecretie DU_popT=verhoogde afscheiding PT_tecT=hipersecreção PT_popT=secreção excessiva de uma glândula #--------------- ID=0803 EN_tecT=hypersensitivity EN_popT=over-sensitivity DA_tecT=hypersensibilitet DA_popT=overfølsomhed DE_tecT=Hypersensitivität DE_popT=verstârkte Reaktionsbereitschaft auf Reize ES_tecT=hipersensibilidad +genero=(nf) ES_popT=reacción exagerada ante estímulos FR_tecT=hypersensibilité +genero=(f) FR_popT=hypersensibilité IT_tecT=ipersensibilità IT_popT=ipersensibilità DU_tecT=hypersensitiviteit DU_popT=verhoogde gevoeligheid PT_tecT=hipersensibilidade PT_popT=sensibilidade excessiva, alergia #--------------- ID=0804 EN_tecT=hyperstimulation EN_popT=over-stimulation DA_tecT=hyperstimulation DA_popT=overdreven stimulering DE_tecT=überstimulation DE_popT=Überreizung ES= TT= popT=estimulación exagerada FR_tecT=hyperstimulation +genero=(?) FR_popT=stimulation excessive IT_tecT=iperstimolazione IT_popT=iperstimolazione DU_tecT=hyperstimulatie DU_popT=overmatige prikkeling PT_tecT=hiperestimulação PT_popT=estimulação excessiva #--------------- ID=0805 EN_tecT=hypertension EN_popT=high blood pressure DA_tecT=hypertensio DA_popT=forhøjet (blod)tryk DE_tecT=Hypertension DE_popT=erhöhter Blutdruck ES_tecT=hipertensión +genero=(nf) ES_popT=aumento de la tensión FR_tecT=hypertension +genero=(f) FR_popT=tension (artérielle) supérieure à la normale IT_tecT=ipertensione IT_popT=ipertensione DU_tecT=hypertensie DU_popT=verhoogde bloeddruk PT_tecT=hipertensão PT_popT=aumento da tensão #--------------- ID=0806 EN_tecT=hyperthermia EN_popT=high body temperature DA_tecT=hypertermi DA_popT=forøget legemstemperatur DE_tecT=Hyperthermie DE_popT=künstliches Fieber ES_tecT=hipertermia +genero=(nf) ES_popT=elevación de la temperatura del cuerpo diferente de la fiebre FR_tecT=hyperthermie +genero=(f) FR_popT=température trop haute IT_tecT=ipertermia IT_popT=elevatissima temperatura corporea DU_tecT=hyperthermie DU_popT=verhoogde lichaamstemperatuur PT_tecT=hipertermia PT_popT=aumento da temperatura, acaloramento #--------------- ID=0807 EN_tecT=hyperthyroidism EN_popT=over-active thyroid DA_tecT=hyperthyreosis DA_popT=forgiftning som følge af forøget hormonproduktion fra skjoldbruskkirtlen DE_tecT=Hyperthyreose DE_popT=Überfunktion der Schilddrüse ES_tecT=hipertiroidismo +genero=(nm) ES_popT=actividad exagerada de la glándula tiroides FR_tecT=hyperthyroïdie +genero=(f) FR_popT=sécrétion excessive de la thyroïde IT_tecT=ipertiroidismo IT_popT=eccessiva attività della tiroide DU_tecT=hyperthyroïdie DU_popT=overmatige werking van de schildklier PT_tecT=hipertiroidismo PT_popT=actividade excessiva da tiróide #--------------- ID=0808 EN_tecT=hypertonia EN_popT=stiffness DA_tecT=hypertoni DA_popT=forøget muskelspænding DE_tecT=Hypertonie DE_popT=Erhöhung einer Spannung oder eines Drucks über die Norm ES_tecT=hipertonía +genero=(nf) ES_popT=tensión aumentada FR_tecT=hypertonie +genero=(f) FR_popT=augmentation anormale du tonus musculaire IT_tecT=ipertonia IT_popT=ipertonicità DU_tecT=hypertonie DU_popT=verhoogde spanning PT_tecT=hipertonia PT_popT=aumento da tensão no olho #--------------- ID=0809 EN_tecT=hypertrichosis EN_popT=excess hair DA_tecT=hypertrikose DA_popT=abnorm stærk hårvækst på normalt mindre behårede steder DE_tecT=Hypertrichose DE_popT=übermâßige Körperbehaarung ES_tecT=hipertricosis +genero=(nf) ES_popT=aumento del espesor del vello corporal FR_tecT=hypertrichose +genero=(f) FR_popT=développement excessif de poils (endroits habituellement glabres) IT_tecT=ipertricosi IT_popT=eccessiva crescita di capelli DU_tecT=hypertrichose DU_popT=overmatige haargroei PT_tecT=hipertricose PT_popT=aumento da espessura do pêlo do corpo #--------------- #--------------- ID=0810 EN_tecT=hypertrophy EN_popT=increase in the size of an organ DA_tecT=hypertrofi DA_popT=sygelig vækst af organ p.g.a. celleforstørrelse DE_tecT=Hypertrophie DE_popT=VergrÖßerung von Geweben in Organen ES_tecT=hipertrofia +genero=(nf) ES_popT=aumento del tamaño de un órgano o tejido FR_tecT=hypertrophie +genero=(f) FR_popT=augmentation de volume d'un organe IT_tecT=ipertrofia IT_popT=eccessiva crescita di un organo DU_tecT=hypertrofie DU_popT=bovenmatige groei PT_tecT=hipertrofia PT_popT=maior crescimento de um tecido por aumento, sem multiplicação, das suas células #--------------- ID=0811 EN_tecT=hyperuricaemia EN_popT=gout DA_tecT=hyperurikæmi DA_popT=forøgelse af urinsyremængden i blodet DE_tecT=Hyperuricämie DE_popT=erhöhter Harnsäuregehalt des Blutes ES_tecT=hiperuricemia +genero=(nf) ES_popT=exceso de ácido úrico en la sangre FR_tecT=hyperuricémie +genero=(f) FR_popT=taux anormalement élevé d'acide urique dans le sang IT_tecT=iperuricemia IT_popT=eccesso di acido urico nel sangue DU_tecT=hyperurikemie DU_popT=overmaat aan urinezuur in het bloed PT_tecT=hiperuricemia PT_popT=excesso de ácido úrico no sangue #--------------- ID=0812 EN_tecT=hyperventilation EN_popT=hyperventilation DA_tecT=hyperventilation DA_popT=forøget respiration DE_tecT=Hyperventilation DE_popT=übermäßige Steigerung der Atmung ES_tecT=hiperventilación +genero=(nf) ES_popT=respiración anormalmente duradera, rápida y profunda ES_popT= aumento en el volumen de aire que entra en los pulmones FR_tecT=hyperventilation +genero=(f) FR_popT=respiration anormalement profonde ou rapide IT_tecT=iperventilazione IT_popT=eccesso d'aumento d'aria nei polmoni DU_tecT=hyperventilatie DU_popT=angstige ademhaling PT_tecT=hiperventilação PT_popT=respiração difícil, rápida e profunda PT_popT= aumento do volume de ar que entra nos pulmões #--------------- ID=0813 EN_tecT=hypervitaminosis EN_popT=vitamin overdose DA_tecT=hypervitaminosis DA_popT=skadelig virkning af overdreven vitamintilførsel DE_tecT=Hypervitaminose DE_popT=Erkrankung durch Überdosierung an Vitaminen ES_tecT=hipervitaminosis +genero=(nf) ES_popT=estado causado por ingestión excesiva de vitaminas FR_tecT=hypervitaminose +genero=(f) FR_popT=troubles provoqués par l'administration excessive de vitamines IT_tecT=ipervitaminosi IT_popT=eccesso di vitamine DU_tecT=hypervitaminose DU_popT=overmaat aan vitamine PT_tecT=hipervitaminose PT_popT=excesso de vitaminas no organismo #--------------- ID=0814 EN_tecT=hypervolaemia EN_popT=abnormal increase in blood volume DA_tecT=hypervolæmi DA_popT=abnorm forøgelse i mængden af legemsvæsker DE_tecT=Hypervolämie DE_popT=Vergrößerung der zirkulierenden Blutmenge ES_tecT=hipervolemia +genero=(nf) ES_popT=aumento anormal de volumen de sangre circulante FR_tecT=hypervolémie +genero=(f) FR_popT=augmentation du volume du sang circulant IT_tecT=ipervolemia IT_popT=anormale crescita di plasma (fluido circolante) DU_tecT=hypervolemie DU_popT=te groot bloedvolume PT_tecT=hipervolemia PT_popT=aumento dos fluidos no organismo #--------------- ID=0815 EN_tecT=hypnotic EN_popT=sleeping tablet DA_tecT=hypnotika DA_popT=sovemiddel DE_tecT=hypnotisch DE_popT=hypnotisch ES_tecT=hipnótico +genero=(adj) ES_popT=que induce sueño FR_tecT=hypnotique (a et sm) FR_popT=somnifère IT_tecT=ipnotico IT_popT=ipnotico DU_tecT=hypnotisch DU_popT=met betrekking tot hypnose PT_tecT=hipnótico PT_popT=sonífero #--------------- ID=0816 EN_tecT=hypoacusis EN_popT=slight deafness DA_tecT=hypacusis DA_popT=nedsat hørelse DE_tecT=Hypakusis DE_popT=Schwerhörigkeit ES_tecT=hipoacusia +genero=(nf) ES_popT=disminución de la audición FR_tecT=hypoacousie +genero=(f) FR_popT=surdité partielle IT_tecT=ipoacusia IT_popT=diminuita sensibilità uditiva DU_tecT=hypoacousis DU_popT=hardhorigheid PT_tecT=surdez PT_popT=diminuição da audição #--------------- ID=0817 EN_tecT=hypochondriasis EN_popT=being hypochondriac DA_tecT=hypokondri DA_popT=hypokondri, overdreven sygdomsfølelse DE_tecT=Hypochondrie DE_popT=Krankheitswahn ES_tecT=hipocondría +genero=(nf) ES_popT=preocupación exagerada por la salud FR_tecT=hypocondrie +genero=(f) FR_popT=anxieté excessive (à propos de sa santé) IT_tecT=ipocondria IT_popT=ansia di avere malattie di vario tipo DU_tecT=hypochondrie DU_popT=overdreven bezorgdheid om de eigen gezondheid PT_tecT=hipocondria PT_popT=preocupação indevida de uma pessoa pela sua saúde #--------------- ID=0818 EN_tecT=hypodermic EN_popT=under the skin DA_tecT=subkutan DA_popT=underhuds- DE_tecT=hypodermatisch DE_popT=unter der Haut (angewandt) ES_tecT=hipodérmico +genero=(adj) ES_popT=que está o se pone debajo de la piel FR_tecT=hypodermique FR_popT=relatif au tissu sous-cutané, sous la peau IT_tecT=ipodermico IT_popT=applicato sotto la pelle DU_tecT=hypodermaal DU_popT=onder de huid toegediend PT_tecT=hipodérmico PT_popT=subcutâneo #--------------- ID=0819 EN_tecT=hypoglycaemia EN_popT=low blood sugar DA_tecT=hypoglykæmi DA_popT=for lavt blodsukker DE_tecT=Hypoglycämie DE_popT=Absinken des Blutzuckers unter Normalwerte ES_tecT=hipoglucemia +genero=(nf) ES_popT=descenso del nivel de glucosa en la sangre FR_tecT=hypoglycémie +genero=(f) FR_popT=taux anormalement bas de glucose dans le sang IT_tecT=ipoglicemia IT_popT=troppo poco zucchero nel sangue DU_tecT=hypoglykemie DU_popT=te laag gehalte aan bloedsuiker PT_tecT=hipoglicemia PT_popT=diminuição do nível de glicose no sangue #--------------- #--------------- ID=0820 EN_tecT=hypogonadism EN_popT=sterility DA_tecT=hypogonadisme DA_popT=nedsat funktion af kønskirtlerne DE_tecT=Hypogonadismus DE_popT=hormonale Unterfunktion der Keimdrüsen ES_tecT=hipogonadismo +genero=(nm) ES_popT=desarrollo sexual insuficiente FR_tecT=hypogonadisme +genero=(f) FR_popT=sécrétion insuffisante des gonades (= testicules/ovaires) IT_tecT=ipogonadismo IT_popT=bassa funzione gonadi IT_popT= ritardo dello sviluppo sessuale DU_tecT=hypogonadisme DU_popT=onvoldoende werking van de geslachtsklieren PT_tecT=hipogonadismo PT_popT=sub-desenvolvimento dos órgãos sexuais #--------------- ID=0821 EN_tecT=hypokalaemia EN_popT=low blood potassium DA_tecT=hypokaliæmi DA_popT=nedsat kaliumindhold i blodet DE_tecT=Hypokaliämie DE_popT=verminderter Gehalt des Blutes an Kalium ES_tecT=hipocaliemia +genero=(nf) ES_popT=nivel bajo de potasio en la sangre FR_tecT=hypokaliémie +genero=(f) FR_popT=diminution excessive du potassium dans le sang IT_tecT=ipokalemia IT_popT=potassio nel sangue troppo basso DU_tecT=hypokaliëmie DU_popT=verlaagde kaliumspiegel van het bloed PT_tecT=hipocalemia PT_popT=diminuição de potássio no sangue #--------------- ID=0822 EN_tecT=hypomania EN_popT=persistent slight hyperactivity DA_tecT=hypomani DA_popT=let grad af sygelig opstemthed DE_tecT=Hypomanie DE_popT=leichte Form der Manie ES_tecT=hipomanía +genero=(nf) ES_popT=forma leve de la manía FR_tecT=hypomanie +genero=(f) FR_popT=état euphorique (passager ou habituel) IT_tecT=ipomania IT_popT=un tipo di mania ma meno intensa della mania DU_tecT=hypomanie DU_popT=lichte vorm van ziekelijke aandrift PT_tecT=hipomania PT_popT=mania ligeira #--------------- ID=0823 EN_tecT=hypophyseal EN_popT=pituitary gland-related DA_tecT=hypofysær DA_popT=relateret til hypofysen (=hjernevedhænget) DE_tecT=hypophysär DE_popT=die Hypophyse betreffend ES_tecT=hipofisario +genero=(adj) ES_popT=relativo a la hipófisis FR_tecT=hypophysaire FR_popT=relatif à l'hypophyse (= glande endocrine) IT_tecT=ipofisario IT_popT=che riguarda l'ipofisi (importante ghiandola) DU_tecT=hypofysair DU_popT=met betrekking tot het hersenaanhangsel PT_tecT=hipofisário PT_popT=relativo à hipófice #--------------- ID=0824 EN_tecT=hypoplasia EN_popT=tissue or organ underdevelopment DA_tecT=hypoplasi DA_popT=nedsat udvikling af en enkelt vævsart i forhold til øvrige væv DE_tecT=Hypoplasie DE_popT=Unterentwicklung eines Organs ES_tecT=hipoplasia +genero=(nf) ES_popT=desarrollo insuficiente de un órgano o tejido FR_tecT=hypoplasie +genero=(f) FR_popT=développement insuffisant d'un tissu ou d'un organe IT_tecT=ipoplasia IT_popT=sviluppo incompleto di un organo DU_tecT=hypoplasie DU_popT=onvoldoende ontwikkeling PT_tecT=hipoplasia PT_popT=pouco desenvolvido #--------------- ID=0825 EN_tecT=hypotension EN_popT=low blood pressure DA_tecT=hypotension DA_popT=lavere blodtryk end normalt DE_tecT=Hypotension DE_popT=abnormal niedriger Blutdruck ES_tecT=hipotensión +genero=(nf) ES_popT=presión sanguínea anormalmente baja FR_tecT=hypotension +genero=(f) FR_popT=tension (artérielle) inférieure à la normale IT_tecT=ipotensione IT_popT=tensione troppo bassa DU_tecT=hypotensie DU_popT=lage bloeddruk PT_tecT=hipotensão PT_popT=pressão sanguínea anormalmente baixa #--------------- ID=0826 EN_tecT=hypotensive EN_popT=with low blood pressure DA_tecT=hypotensiv DA_popT=blodtrykssænkende DE_tecT=hypotonisch DE_popT=Hypotonie betreffend ES_tecT=hipotensivo +genero=(adj) ES_popT=caracterizado por tensión o presión baja FR_tecT=1) hypotensif - 2) hypotenseur FR_popT=1) relatif à l'hypotension - 2) qui diminue la tension IT_tecT=ipotensivo IT_popT=caratterizzato da tensione troppo bassa DU_tecT=hypotensief DU_popT=wat de bloeddruk verlaagt PT_tecT=hipotenso PT_popT=com tensão ou pressão baixa #--------------- ID=0827 EN_tecT=hypothalamic EN_popT=brain-related DA_tecT=hypothalamisk DA_popT=relateret til hypothalamus, d.v.s. området i bunden af hjernen, lige over hypofysen og stående i forbindelse med denne DE_tecT=hypothalamisch DE_popT=unterhalb des Seehügels gelegen ES_tecT=hipotalámico +genero=(adj) ES_popT=situado en la mitad inferior del cerebro ES_popT= relativo al hipotálamo FR_tecT=hypothalamique FR_popT=relatif au cerveau végétatif IT_tecT=ipotalamico IT_popT=che riguarda l'ipotalamo (base cranica - funz. vegetat.) DU_tecT=hypothalamisch DU_popT=met betrekking tot een deel van de tussenhersenen PT_tecT=hipotalámico PT_popT=situado na metade inferior do cérebro PT_popT= relativo ao hipotálamo #--------------- ID=0828 EN_tecT=hypothermia EN_popT=hypothermia DA_tecT=hypotermi DA_popT=nedsat legemstemperatur DE_tecT=Hypothermie DE_popT=Unterkühlung ES_tecT=hipotermia +genero=(nf) ES_popT=temperatura corporal baja FR_tecT=hypothermie +genero=(f) FR_popT=température treop basse IT_tecT=ipotermia IT_popT=temperatura corporea troppo bassa DU_tecT=hypothermie DU_popT=onderkoeling PT_tecT=hipotermia PT_popT=baixa de temperatura #--------------- ID=0829 EN_tecT=hypothesis EN_popT=theory DA_tecT=hypotese DA_popT=hypotese DE_tecT=Hypothese DE_popT=Hypothese ES_tecT=hipótesis +genero=(nf) ES_popT=suposición +genero=(nf) FR_tecT=hypothèse +genero=(f) FR_popT=hypothèse IT_tecT=ipotesi IT_popT=ipotesi DU_tecT=hypothese DU_popT=veronderstelling PT_tecT=hipótese PT_popT=abstracção, suposição #--------------- #--------------- ID=0830 EN_tecT=hypothyroidism EN_popT=underactive thyroid DA_tecT=hypotyreodisme DA_popT=nedsat funktion af skjoldbruskkirtelen DE_tecT=Hypothyreoidismus DE_popT=Unterfunktion der Schilddrüse ES_tecT=hipotiroidismo +genero=(nm) ES_popT=actividad insuficiente de la glándula tiroides FR_tecT=hypothyroïdie +genero=(f) FR_popT=insuffisance de la sécrétion de la thyroïde IT_tecT=ipotiroidismo IT_popT=assenza di attività della tiroide DU_tecT=hypothyroïdie DU_popT=onvoldoende werking van de schildklier PT_tecT=hipotiroidismo PT_popT=actividade insuficiente da tiróide #--------------- ID=0831 EN_tecT=hypotonia EN_popT=muscle wastage DA_tecT=hypotoni DA_popT=nedsat kraft i musklerne DE_tecT=Hypotonie DE_popT=Erniedrigung einer Spannung oder eines Drucks unter die ES_tecT=hipotonía +genero=(nf) ES_popT=tono muscular disminuido ES_popT= tensión disminuida FR_tecT=hypotonie +genero=(f) FR_popT=diminution du tonus musculaire IT_tecT=ipotonia IT_popT=mancanza di tonicità IT_popT= bassa resistenza DU_tecT=hypotonie DU_popT=verlaagde spierspanning PT_tecT=hipotonia PT_popT=moleza #--------------- ID=0832 EN_tecT=hypotrophy EN_popT=ageing DA_tecT=abiotrophia DA_popT=svind af et organ eller en funktion p.g.a. medfødt svaghed DE_tecT=Hypotrophie DE_popT=unterdurchschnittliche Größenentwicklung eines Gewebes oder Organs ES_tecT=hipotrofia +genero=(nf) ES_popT=disminución del tamaño de un tejido o de un órgano FR_tecT=hypotrophie +genero=(f) FR_popT=retard de croissance (< malnutrition) IT_tecT=ipotrofia IT_popT=nutrizione troppo ridotta DU_tecT=hypotrofie DU_popT=onvoldoende groei PT_tecT=hipotrofia PT_popT=atraso de desenvolvimento #--------------- ID=0833 EN_tecT=hypouricaemia EN_popT=lack of uric acid in the blood DA_tecT=TU DA_popT=TU DE_tecT=Hypouricämie DE_popT=Mangel an Harnsäure im Blut ES_tecT=hipouricemia +genero=(nf) ES_popT=deficiencia de ácido úrico en la sangre FR_tecT=hypouricémie FR_popT=taux anormalement bas d'acide urique dans le sang IT_tecT=ipouricemia IT_popT=mancanza di acido urico nel sangue DU_tecT=hypourikemie DU_popT=onvoldoende urinezuur in het bloed PT_tecT=hiperuricemia PT_popT=aumento do ácido úrico #--------------- ID=0834 EN_tecT=hypoventilation EN_popT=holding your breath DA_tecT=hypoventilation DA_popT=for lille lungeluftskifte DE_tecT=Hypoventilation DE_popT=abgeflachte u./oder verlangsamte Atmung ES_tecT=hipoventilación +genero=(nf) ES_popT=disminución del volumen de aire que entra en los pulmones ES_popT= respiración lenta y superficial FR_tecT=hypoventilation +genero=(f) FR_popT=diminution de la ventilation des poumons IT_tecT=ipoventilazione IT_popT=mancanza di ossigeno nei polmoni DU_tecT=hypoventilatie DU_popT=tekortschietende ademhaling PT_tecT=hiperventilação PT_popT=diminuição do volume de ar que entra nos pulmões PT_popT= respiração lenta e superficial #--------------- ID=0835 EN_tecT=hypovitaminosis EN_popT=vitamin deficiency DA_tecT=avitaminose DA_popT=sygdom, der skyldes mangel på et vitamin DE_tecT=Hypovitaminose DE_popT=Vitaminmangelkrankheit ES_tecT=hipovitaminosis +genero=(nf) ES_popT=carencia de una o más vitaminas esenciales FR_tecT=hypovitaminose +genero=(f) FR_popT=manque de vitamines IT_tecT=ipovitaminosi IT_popT=mancanza di vitamine DU_tecT=hypovitaminose DU_popT=tekort aan vitamine PT_tecT=hipovitaminose PT_popT=necessidade de uma ou várias vitaminas essenciais #--------------- ID=0836 EN_tecT=hypovolaemia EN_popT=low blood volume DA_tecT=hypovolæmi DA_popT=nedsat blodvolumen DE_tecT=Hypovolämie DE_popT=Verminderung der zirkulierenden Blutmenge ES_tecT=hipovolemia +genero=(nf) ES_popT=disminución de la cantidad de sangre circulante FR_tecT=hypovolémie +genero=(f) FR_popT=diminution du volume du sang circulant IT_tecT=ipovolemia IT_popT=volume di plasma (fluido circolante nel sangue) ridotto DU_tecT=hypovolemie DU_popT=onvoldoende bloedtoevoer PT_tecT=hipovolemia PT_popT=diminuição do sangue circulante #--------------- ID=0837 EN_tecT=hypoxaemia EN_popT=blood oxygen deficiency DA_tecT=hypoxæmi DA_popT=lav iltspænding i blodet DE_tecT=Hypoxämie DE_popT=herabgesetzte Sauerstoffsättigung ES_tecT=hipoxemia +genero=(nf) ES_popT=contenido bajo de oxígeno en sangre FR_tecT=hypoxémie +genero=(f) FR_popT=diminution de la teneur du sang en oxygène IT_tecT=ipossiemia IT_popT=carente ossigenazione del sangue DU_tecT=hypoxemie DU_popT=zuurstoftekort in het bloed PT_tecT=hipoxemie PT_popT=diminuição de O2 no sangue #--------------- ID=0838 EN_tecT=hypoxia EN_popT=tissue oxygen deficiency DA_tecT=hypoxia DA_popT=lav iltspænding i blod eller væv DE_tecT=Hypoxie DE_popT=verminderter Sauerstoffgehalt der Körpergewebe ES_tecT=hipoxia +genero=(nf) ES_popT=disminución en el suministro de oxígeno a los tejidos FR_tecT=hypoxie +genero=(f) FR_popT=diminution de l'apport d'oxygène au niveau des cellules et des tissus IT_tecT=ipossia IT_popT=riduzione dell'ossigeno ai tessuti DU_tecT=hypoxie DU_popT=zuurstoftekort in de weefsels PT_tecT=hipoxia PT_popT=diminuição de O2 no sangue #--------------- ID=0839 EN_tecT=hysterectomy EN_popT=hysterectomy DA_tecT=hysterektomi DA_popT=fjernelse af livmoderen DE_tecT=Hysterektomia DE_popT=operative Entfernung der Gebärmutter ES_tecT=histerectomía +genero=(nf) ES_popT=extirpación quirúrgica del útero FR_tecT=hystérectomie +genero=(f) FR_popT=ablation de l'utérus IT_tecT=isterectomia IT_popT=asportazione chirurgica (taglio) dell'utero DU_tecT=hysterectomie DU_popT=verwijdering van de baarmoeder PT_tecT=histerectomia PT_popT=operação cirúrgica do útero #--------------- #--------------- ID=0840 EN_tecT=iatrogenic EN_popT=doctor-caused disease-related DA_tecT=iatrogen DA_popT=forårsaget af lægen DE_tecT=iatrogen DE_popT=durch ärztliche Einwirkung entstanden ES_tecT=yatrogénico +genero=(adj) ES_popT=provocado por la intervención médica (diagnóstica, terapéutica) FR_tecT=iatrogène FR_popT=qui est provoqué par le médecin (ou par le traitement médical) IT_tecT=iatrogeno IT_popT=uso improprio od eccessivo di farmaci DU_tecT=iatrogeen DU_popT=door medisch ingrijpen veroorzaakt PT_tecT=iatorgénico PT_popT=doença provocada pelos médicos ou pelo tratamento #--------------- ID=0841 EN_tecT=ichthyosis EN_popT=scaly skin DA_tecT=ichthyosis DA_popT=medfødt, ofte arvelig, hudsygdom med tørhed og skældan nelse DE_tecT=Ichthyosis DE_popT=Fischschuppenkrankheit ES_tecT=ictiosis +genero=(nf) ES_popT=trastorno de la piel que la hace seca y escamosa FR_tecT=ichtyose FR_popT=malformation (héréditaire) de la peau IT_tecT=ittiosi IT_popT=malattia della pelle con formazione di squame DU_tecT=ichthyose DU_popT=visschubbenziekte PT_tecT=ictiose PT_popT=defeito hereditário da pele PT_popT= pele de peixe #--------------- ID=0842 EN_tecT=icterus EN_popT=jaundice DA_tecT=icterus DA_popT=gulsot DE_tecT=Ikterus DE_popT=Gelbsucht ES_tecT=ictericia +genero=(nf) ES_popT=ictericia +genero=(nf) FR_tecT=ictère +genero=(m) FR_popT=jaunisse IT_tecT=ittero IT_popT=sintomo di malattie del fegato e del sangue DU_tecT=icterus DU_popT=geelzucht PT_tecT=icterícia PT_popT=icterícia #--------------- ID=0843 EN_tecT=identical EN_popT=identical DA_tecT=identisk DA_popT=identisk DE_tecT=identisch DE_popT=identisch ES_tecT=idéntico ES_popT=completamente igual, coincidente FR_tecT=identique FR_popT=identique IT_tecT=identico IT_popT=identico DU_tecT=identiek DU_popT=van dezelfde oorsprong PT_tecT=idêntico PT_popT=análogo #--------------- ID=0844 EN_tecT=identification EN_popT=identification DA_tecT=identifikation DA_popT=mærkning DE_tecT=Identifikation DE_popT=Identifikation ES_tecT=identificación +genero=(nf) ES_popT=psiq: asimilación inconsciente con otra persona FR_tecT=identification +genero=(f) FR_popT=processus par lequel un individu se constitue sur le modèle d'un autre IT_tecT=identificazione IT_popT=identificazione DU_tecT=identificatie DU_popT=vereenzelviging PT_tecT=identificação PT_popT=assimilação inconsciente com outra pessoa #--------------- ID=0845 EN_tecT=idiopathic EN_popT=of unknown cause DA_tecT=idiopatisk DA_popT=essentiel DE_tecT=idiopathisch DE_popT=ohne erkennbare Ursache entstanden ES_tecT=idiopático +genero=(adj) ES_popT=de causa desconocida ES_popT= primario, espontáneo FR_tecT=idiopathique FR_popT=de cause inconnue IT_tecT=idiopatico IT_popT=malattia di causa ignota DU_tecT=idiopathisch DU_popT=van onbekende oorzaak PT_tecT=idiopático PT_popT=de causa desconhecida, primário, espontâneo #--------------- ID=0846 EN_tecT=idiosyncrasy EN_popT=pecularity DA_tecT=idiosynkrasi DA_popT=overfølsomhed over for visse stoffer, som er uskadelige for andre DE_tecT=Idiosynkrasie DE_popT=Überempfindlichkeit ohne Sensibilisierung ES_tecT=idiosincrasia +genero=(nf) ES_popT=alergia o sensibilidad exagerada a un medicamento, peculiar a un individuo ES_popT= disposición del cuerpo o de la mente peculiar a un individuo FR_tecT=idiosyncrasie +genero=(f) FR_popT=disposition personnelle à réagir aux agents extérieurs IT_tecT=idiosincrasia IT_popT=anormale ipersensibilità allergica a varie sostanze DU_tecT=idiosyncrasie DU_popT=aangeboren overgevoeligheid voor bepaalde voedings- en geneesmiddelen PT_tecT=idiossincrasia PT_popT=alergia a uma substância específica #--------------- ID=0847 EN_tecT=ileitis EN_popT=Crohn's disease DA_tecT=ileitis DA_popT=katar i den nedre del af tyndtarmen DE_tecT=Ileitis DE_popT=Entzündung des Krummdarms ES_tecT=ileítis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del íleon, última parte del intestino delgado FR_tecT=iléite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la fin de l'intestin grêle IT_tecT=ileite IT_popT=infiammazione dell'intestino tenue DU_tecT=ileitis DU_popT=ontsteking van de kronkeldarm PT_tecT=ileite PT_popT=inflamação do íleo (última parte do intestino delgado), doença de Crohen #--------------- ID=0848 EN_tecT=ileus EN_popT=intestinal blockage DA_tecT=ileus DA_popT=tarmslyng DE_tecT=Ileus DE_popT=Darmverschluß ES_tecT=íleo +genero=(nm) ES_popT=obstrucción o parálisis intestinal FR_tecT=iléus +genero=(m) FR_popT=obstruction intestinale IT_tecT=ileo IT_popT=occlusione intestinale DU_tecT=ileus DU_popT=belemmering van de darmwerking PT_tecT=íleo PT_popT=oclusão intestinal #--------------- ID=0849 EN_tecT=immaturity EN_popT=immaturity DA_tecT=umodenhed DA_popT=umodenhed DE_tecT=Unreife DE_popT=Unreife ES_tecT=inmadurez +genero=(nf) ES_popT=estado de no haber alcanzado su desarrollo pleno FR_tecT=immaturité +genero=(f) FR_popT=absence de maturité (psych., phys.) IT_tecT=immaturità IT_popT=immaturità DU_tecT=immaturiteit DU_popT=onrijpheid PT_tecT=imaturidade PT_popT=estado de quem não alcançou o seu pleno desenvolvimento #--------------- #--------------- ID=0850 EN_tecT=immobilization EN_popT=stopping movement DA_tecT=immobilisation DA_popT=ubevægelighed DE_tecT=Immobilisation DE_popT=Unbeweglichmachen ES_tecT=inmovilización +genero=(nf) ES_popT=colocar en reposo el cuerpo o alguna de sus partes FR_tecT=immobilisation +genero=(f) FR_popT=traitement qui consiste à empêcher tout mouvement IT_tecT=immobilizzazione IT_popT=immobilizzazione DU_tecT=immobilisatie DU_popT=onbeweeglijk maken PT_tecT=imobilização PT_popT=corpo em repouso, ou alguma das suas partes #--------------- ID=0851 EN_tecT=immune EN_popT=immune DA_tecT=immun DA_popT=immun DE_tecT=immun DE_popT=immun ES_tecT=inmune +genero=(adj) ES_popT=relativo al sistema inmunitario ES_popT= insensible, protegido contra una infección FR_tecT=immun FR_popT=immunisé IT_tecT=immune IT_popT=immune DU_tecT=immuun DU_popT=onvatbaar PT_tecT=imune PT_popT=relativo ao sistema imunitário PT_popT= insensível #--------------- ID=0852 EN_tecT=immunity EN_popT=immunity DA_tecT=immunitet DA_popT=immunitet DE_tecT=Immunität DE_popT=Immunität ES_tecT=inmunidad +genero=(nf) ES_popT=protección contra las enfermedades infecciosas FR_tecT=immunité +genero=(f) FR_popT=état de protection contre une/des maladie +genero=(s) IT_tecT=immunità IT_popT=immunità DU_tecT=immuniteit DU_popT=onvatbaarheid voor een ziekte PT_tecT=imunidade PT_popT=resistência natural às infecções #--------------- ID=0853 EN_tecT=immunization EN_popT=immunization DA_tecT=immunisering DA_popT=uimodtageliggørelse (ved vaccination) DE_tecT=Immunisierung DE_popT=Immunisierung ES_tecT=inmunización +genero=(nf) ES_popT=obtención de inmunidad en el organismo FR_tecT=immunisation +genero=(f) FR_popT=procédé qui déclenche l'immunité IT_tecT=immunizzazione IT_popT=rendere immuni DU_tecT=immunisatie DU_popT=opwekken van onvatbaarheid PT_tecT=imunização PT_popT=obtenção da imunidade pelo organismo #--------------- ID=0854 EN_tecT=immunogenic EN_popT=producing immunity DA_tecT=immunogen DA_popT=stof, som ved indsprøjtning fremkalder dannelse af antistof DE_tecT=immunogen DE_popT=zur Immunität führend ES_tecT=inmunógeno +genero=(adj) ES_popT=agente que induce una respuesta inmunitaria FR_tecT=immunogène FR_popT=qui provoque la formation d'anticorps IT_tecT=immunizzante IT_popT=che rende immuni DU_tecT=immunogeen DU_popT=wat onvatbaarheid veroorzaakt PT_tecT=imunogénico PT_popT=que causa imunidade #--------------- ID=0855 EN_tecT=immunological EN_popT=immunity study-related DA_tecT=immunologisk DA_popT=im antigener of antistoffer DE_tecT=immunologisch DE_popT=Immunologie betreffend ES_tecT=inmunológico +genero=(adj) ES_popT=relativo al sistema inmunitario FR_tecT=immunologique FR_popT=relatif à l'étude des réactions immunitaires de l'organisme IT_tecT=immunologico IT_popT=relativo al rendere immuni DU_tecT=immunologisch DU_popT=met betrekking tot onvatbaarheid voor schadelijke invloeden PT_tecT=imunológico PT_popT=relativo aos sistema imunitário #--------------- ID=0856 EN_tecT=immunosuppressant EN_popT=drug to stop immune response DA_tecT=immunosuppressive stoffer DA_popT=stoffer, som hæmmer antistofdannelse og andre former af immunrespons DE_tecT=Immunosuppressivum DE_popT=die Immunabwehr dämpfende Substanz ES_tecT=inmunosupresor +genero=(nm) ES_popT=agente que impide que se produzca la respuesta inmunitaria FR_tecT=immunosuppresseur (a et sm) FR_popT=(substance) qui atténue les réactions immunitaires IT_tecT=immunosoppressore IT_popT=agente che sopprime l'immunità DU_tecT=immunosuppressivum DU_popT=afweeronderdrukker PT_tecT=imunossupressor PT_popT=que diminui a defesa do organismo #--------------- ID=0857 EN_tecT=impetigo EN_popT=impetigo DA_tecT=impetigo DA_popT=smitsom hudsygdom, oftest set i ansigtet hos børn, som følge af streptokokker eller stafylokokker DE_tecT=Impetigo DE_popT=Eiterflechte ES_tecT=impétigo +genero=(nm) ES_popT=infección purulenta de la piel con vesículas y costras ES_popT= FR_tecT=impétigo +genero=(m) FR_popT=maladie contagieuse de la peau IT_tecT=impetigine IT_popT=infezione della pelle con pus DU_tecT=impetigo DU_popT=etterige huidontsteking PT_tecT=impetigo PT_popT=infecção das camadas exteriores da pele PT_popT= impetigem #--------------- ID=0858 EN_tecT=implantation EN_popT=implant DA_tecT=implantation DA_popT=implantation DE_tecT=Implantation DE_popT=Einpflanzung ES_tecT=implantación +genero=(nf) ES_popT=nidación del óvulo fecundado ES_popT= inserción de un órgano o tejido en un nuevo sitio ES_popT= inserción de materiales biológicos vivos inertes o radioactivos en el cuerpo FR_tecT=implantation +genero=(f) FR_popT=1) introduction d'un implant - 2) nidation IT_tecT=impianto IT_popT=impianto DU_tecT=implantatie DU_popT=inplanting PT_tecT=implantação PT_popT=nidação do embrião na mucosa do útero da mãe, cerca de seis dias após a concepção #--------------- ID=0859 EN_tecT=implication EN_popT=implication DA_tecT=implikation DA_popT=implikation DE_tecT=Implikation DE_popT=Implikation ES_tecT=implicación +genero=(nf) ES_popT=implicación +genero=(nf) FR_tecT=implication +genero=(f) FR_popT=implication IT_tecT=implicazione IT_popT=implicazione DU_tecT=implicatie DU_popT=verwikkeling PT_tecT=implicação PT_popT=implicação #--------------- #--------------- ID=0860 EN_tecT=impotence EN_popT=impotence DA_tecT=impotens DA_popT=impotens, manglende evne til at gennemføre samleje p.g.a. manglende rejsning DE_tecT=Impotenz DE_popT=Zeugungsunvermögen des Mannes ES_tecT=impotencia +genero=(nf) ES_popT=falta del poder de copulación en el hombre FR_tecT=1) impotence (f) - 2) impuissance FR_popT=1) impossibilité d'accomplir un mouvement - 2) incapacité à exercer le coït IT_tecT=impotenza IT_popT=impotenza DU_tecT=impotentie DU_popT=onvermogen tot geslachtsgemeenschap PT_tecT=impotência PT_popT=incapacidade de realização do coito PT_popT= falta de virilidade PT_popT= anandria, assinodia #--------------- ID=0861 EN_tecT=impregnation EN_popT=making pregnant DA_tecT=impregnering DA_popT=befrugtning DE_tecT=Imprägnation DE_popT=1. Eindringen des Spermiums in die Eizelle 2. ES_tecT=impregnación +genero=(nf) ES_popT=fecundación del óvulo ES_popT= impregnación, imbibición FR_tecT=imprégnation (f) - 2) implantation FR_popT=1) saturation - 2) nidation IT_tecT=impregnazione IT_popT=impregnazione DU_tecT=impregnatie DU_popT=binnendringen van de zaadcel in de eicel PT_tecT=impregnação PT_popT=fecundação do óvulo PT_popT= #--------------- ID=0862 EN_tecT=inactive EN_popT=inactive DA_tecT=inaktiv DA_popT=uvirksom DE_tecT=inaktiv DE_popT=untätig ES_tecT=inactivo +genero=(adj) ES_popT=en reposo FR_tecT=inactif FR_popT=inactif IT_tecT=inattivo IT_popT=inattivo DU_tecT=inactief DU_popT=onwerkzaam PT_tecT=inactivo PT_popT=em repouso, anérgico #--------------- ID=0863 EN_tecT=inadequate EN_popT=inadequate DA_tecT=inadækvat DA_popT=utilstrækkelig DE_tecT=inadäquat DE_popT=unangemessen ES_tecT=inadecuado +genero=(adj) ES_popT=no apropiado FR_tecT=inadapté FR_popT=(personne) qui est dans l'impossibilité de faire face aux conditioins normales de la vie IT_tecT=inadeguato IT_popT=inadeguato DU_tecT=inadequaat DU_popT=niet passend PT_tecT=inadequado PT_popT=não apropriado #--------------- ID=0864 EN_tecT=incarceration EN_popT=strangulated hernia DA_tecT=incarceratio DA_popT=indeklemning DE_tecT=Inkarzeration DE_popT=Einklemmung ES_tecT=incarceración +genero=(nf) ES_popT=enclavamiento anormal +genero=(nm) FR_tecT=incarcération +genero=(f) FR_popT=1) enchatonnement (placenta) - 2) étranglement (hernie) IT_tecT=incarcerazione IT_popT=incarcerazione DU_tecT=incarceratie DU_popT=inklemming PT_tecT=incarceração PT_popT=incarceração #--------------- ID=0865 EN_tecT=incidence EN_popT=number of cases DA_tecT=incidens DA_popT=forekomst DE_tecT=Inzidenz DE_popT=1. Eifallen 2. Vorkommen ES_tecT=incidencia +genero=(nf) ES_popT=número de casos nuevos ES_popT= llegada de energía radiante en una superficie FR_tecT=incidence +genero=(f) FR_popT=incidence IT_tecT=incidenza IT_popT=incidenza DU_tecT=incidentie DU_popT=voorkomen per jaar PT_tecT=incidência PT_popT=incidência #--------------- ID=0866 EN_tecT=incidental EN_popT=minor DA_tecT=tilfældig DA_popT=tilfældig DE_tecT=/ DE_popT=1) beiläufig, 2) nebenbei, 3) zufällig ES_tecT=incidental +genero=(adj) ES_popT= FR_tecT=incident FR_popT=accessoire, secondaire IT_tecT=incidentale IT_popT=accidentale DU_tecT=incidenteel DU_popT=bijkomend PT_tecT=incidental PT_popT=incidental #--------------- ID=0867 EN_tecT=incision EN_popT=cut DA_tecT=incisio DA_popT=indsnit DE_tecT=Inzision DE_popT=Einschnitt ES_tecT=incisión +genero=(nf) ES_popT=corte FR_tecT=incision +genero=(f) FR_popT=section au bistouri ou aux ciseaux IT_tecT=incisione IT_popT=incisione DU_tecT=incisie DU_popT=insnijding PT_tecT=incisão PT_popT=corte #--------------- ID=0868 EN_tecT=incisive EN_popT=cutting DA_tecT=incisiv DA_popT=skærende/fortands- DE_tecT=- DE_popT=1.einschneidend 2. den Schneidezahn betreffend ES_tecT=incisivo +genero=(adj) ES_popT=penetrante FR_tecT=1) incisif - 2) incisive FR_popT=1) qui coupe - 2) dent (qui coupe les aliments) IT_tecT=incisivo IT_popT=incisivo DU_tecT=incisief DU_popT=snijdend PT_tecT=incisivo PT_popT=penetrante #--------------- ID=0869 EN_tecT=inclusive EN_popT=inclusive DA_tecT=inklusive DA_popT=inklusive DE_tecT=inklusive DE_popT=einschließlich ES_tecT=inclusivo +genero=(adj) ES_popT=inclusivo +genero=(adj) FR_tecT=inclusif FR_popT=inclusif IT_tecT=inclusivo IT_popT=che comprende DU_tecT=inclusief DU_popT=met inbegrip van PT_tecT=inclusivo PT_popT=incluso #--------------- #--------------- ID=0870 EN_tecT=incompatible EN_popT=incompatible DA_tecT=uforenelig DA_popT=uforenelig DE_tecT=inkompatibel DE_popT=unverträglich ES_tecT=incompatible +genero=(adj) ES_popT=no adecuado para administración simultánea ES_popT= que se repele mútuamente FR_tecT=incompatible FR_popT=incompatible IT_tecT=incompatibile IT_popT=incompatibile DU_tecT=incompatibel DU_popT=onverenigbaar PT_tecT=incompatível PT_popT=não adequado para administração simultânea #--------------- ID=0871 EN_tecT=incompetence EN_popT=incompetence DA_tecT=inkompetence DA_popT=udygtighed DE_tecT=Inkompetenz DE_popT=Inkompetenz ES_tecT=incompetencia +genero=(nf) ES_popT=incapacidad física o mental FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=insufficienza IT_popT=insufficienza DU_tecT=insufficiëntie DU_popT=onvoldoende werking PT_tecT=incompetência PT_popT=incapacidade #--------------- ID=0872 EN_tecT=incontinence EN_popT=incontinence DA_tecT=incontinentia DA_popT=inkontinens, ufrivillig afgang af urin og/eller afføring DE_tecT=Inkontinenz DE_popT=Unvermögen Harn oder Stuhl zurückzuhalten ES_tecT=incontinencia +genero=(nf) ES_popT=incapacidad de control de los excrementos ES_popT= exceso FR_tecT=incontinence +genero=(f) FR_popT=incapacité de contröler l'émission d'urine ou de selles IT_tecT=incontinenza IT_popT=incontinenza DU_tecT=incontinentie DU_popT=onvermogen om urine of ontlasting op te houden PT_tecT=incontinência PT_popT=não segura as fezes ou as urinas #--------------- ID=0873 EN_tecT=incorporation EN_popT=inclusion DA_tecT=inkorporering DA_popT=optagelse DE_tecT=Inkorporation DE_popT=Aufnahme eines Stoffes ES_tecT=incorporación +genero=(nf) ES_popT=unión de una sustancia al interior del organismo FR_tecT=incorporation +genero=(f) FR_popT=mélange IT_tecT=incorporazione IT_popT=incorporazione DU_tecT=incorporatie DU_popT=vermenging PT_tecT=incorporação PT_popT=união de uma substância no interior do organismo #--------------- ID=0874 EN_tecT=incubation EN_popT=incubation DA_tecT=inkubation DA_popT=udvikling fra smitte til sygdomsudbrud DE_tecT=Inkubation DE_popT=Inkubation ES_tecT=incubación +genero=(nf) ES_popT=período entre contagio y manifestación de la enfermedad FR_tecT=incubation +genero=(f) FR_popT=délai pendant lequel une maladie infectieuse se développe IT_tecT=incubazione IT_popT=incubazione DU_tecT=incubatie DU_popT=sluimeren van een ziektekiem PT_tecT=incubação PT_popT=período entre o contágio e a manifestação da doença PT_popT= choco #--------------- ID=0875 EN_tecT=indicate EN_popT=show DA_tecT=indikere DA_popT=vise DE_tecT=indizieren DE_popT=eine bestimmte Behandlung als angesagt erscheinen lassen ES_tecT=indicar (v) ES_popT=indicar (v) FR_tecT=indiquer FR_popT=indiquer IT_tecT=indicare IT_popT=indicare DU_tecT=indiceren DU_popT=aanwijzen PT_tecT=indicar PT_popT=apontar #--------------- ID=0876 EN_tecT=indication EN_popT=sign DA_tecT=indikation DA_popT=anvisning DE_tecT=Indikation DE_popT=Heilanzeige ES_tecT=indicación +genero=(nf) ES_popT=circunstancia que incita a utilizar una terapéutica FR_tecT=indication +genero=(m) FR_popT=indication IT_tecT=sintomo significativo IT_popT=sintomo significativo DU_tecT=indicatie DU_popT=aanwijzing PT_tecT=indicação PT_popT=circunstância que indica a utilização de uma terapia #--------------- ID=0877 EN_tecT=indicative EN_popT=indicative DA_tecT=indikativ DA_popT=antydende DE_tecT=- DE_popT=hinweisend, anzeigend ES_tecT=indicativo +genero=(adj) ES_popT=indicativo +genero=(adj) FR_tecT=indicatif FR_popT=qui indique IT_tecT=indicativo IT_popT=indicativo DU_tecT=indicatief DU_popT=aanduidend PT_tecT=indicativo PT_popT=indicativo #--------------- ID=0878 EN_tecT=indirect EN_popT=indirect DA_tecT=indirekte DA_popT=indirekte DE_tecT=indirekt DE_popT=indirekt ES_tecT=indirecto +genero=(adj) ES_popT=indirecto ES_popT= que actúa a través de un agente intermediario FR_tecT=indirect FR_popT=indirect IT_tecT=indiretto IT_popT=indiretto DU_tecT=indirect DU_popT=niet rechtstreeks PT_tecT=indirecto PT_popT=que actua através de um agente intermédio #--------------- ID=0879 EN_tecT=individual EN_popT=individual DA_tecT=individuel DA_popT=individuel DE_tecT=individuell DE_popT=individuell ES_tecT=individual +genero=(adj) ES_popT=referido al individuo FR_tecT=individuel FR_popT=individuel IT_tecT=individuale IT_popT=individuale DU_tecT=individueel DU_popT=afzonderlijk PT_tecT=individual PT_popT=individual #--------------- #--------------- ID=0880 EN_tecT=induction EN_popT=inducing DA_tecT=induktion DA_popT=fremkaldelse DE_tecT=Induktion DE_popT=embryonale I.:Auslösen eines Wachstumsvorgangs an einer ES_tecT=inducción +genero=(nf) ES_popT=provocación de un proceso FR_tecT=1) induction (f) - 2) induction embryonnaire FR_popT=1) phase initiale de l'anesthésie générale - 2) action d'une partie de l' uf sur d'autres parties de celui-ci IT_tecT=induzione IT_popT=azione che condiziona la volontà DU_tecT=inductie DU_popT=gevolgtrekking PT_tecT=indução PT_popT=método de aplicação de uma anestesia geral PT_popT= provocação de um processo #--------------- ID=0881 EN_tecT=induration EN_popT=hardening DA_tecT=induratio DA_popT=forhærdning af væv ved bindevævsdannelse DE_tecT=Induratio(n) DE_popT=Verhärtung ES_tecT=induración +genero=(nf) ES_popT=endurecimiento, callosidad ES_popT= punto o lugar anormalmente duros FR_tecT=induration +genero=(f) FR_popT=durcissement des tissus IT_tecT=indurimento IT_popT=indurimento DU_tecT=induratie DU_popT=verharding PT_tecT=induração PT_popT=endurecimento anormal de um tecido #--------------- ID=0882 EN_tecT=inertia EN_popT=inertia DA_tecT=inerti DA_popT=bevægelsessløvhed DE_tecT=Inertie DE_popT=Trägheit ES_tecT=inercia +genero=(nf) ES_popT=inactividad, incapacidad de moverse espontáneamente FR_tecT=inertie +genero=(f) FR_popT=1) perte de la contractilité - 2) passivité, apathie IT_tecT=inerzia IT_popT=inerzia DU_tecT=inertie DU_popT=traagheid PT_tecT=inércia PT_popT=inactividade, incapacidade de se mover espontaneamente #--------------- ID=0883 EN_tecT=infantile EN_popT=infantile DA_tecT=infantil DA_popT=forekommende i børnealderen DE_tecT=infantil DE_popT=kindlich ES_tecT=infantil +genero=(adj) ES_popT=perteneciente al niño o a la infancia FR_tecT=infantile FR_popT=1) relatif à la première enfance ( péjoratif) - 2) arrête au stade de l'enfance IT_tecT=infantile IT_popT=infantile DU_tecT=infantiel DU_popT=kinderlijk PT_tecT=infantil PT_popT=relativo à infância #--------------- ID=0884 EN_tecT=infarction EN_popT=heart attack DA_tecT=infarkt DA_popT=tilstopning af arterie med efterfølgende forandring i vævet DE_tecT=Infarkt DE_popT=schnell erfolgter Untergang eines Organs ES_tecT=infarto +genero=(nm) ES_popT=infarto +genero=(nm) FR_tecT=infarctus +genero=(m) FR_popT=infarctus IT_tecT=infarcimento IT_popT=infarcimento DU_tecT=infarct DU_popT=plaatselijke bloedeloosheid van weefsel PT_tecT=enfarte PT_popT=congestão e bloqueamento de um vaso sanguíneo PT_popT= infarto, infartação #--------------- ID=0885 EN_tecT=infaust EN_popT=unfavourable DA_tecT=ugunstig DA_popT=ugunstig DE_tecT=infaust DE_popT=ungünstig ES_tecT=infausto +genero=(adj) ES_popT=desfavorable, que evoluciona hacia la muerte FR_tecT=défavorable FR_popT=? IT_tecT=infausto IT_popT=che non lascia speranze DU_tecT=infaust DU_popT=ongunstig PT_tecT=congestão e bloqueamento de um vaso sanguíneo PT_tecT= infarto PT_tecT= infartação PT_popT= #--------------- ID=0886 EN_tecT=infection EN_popT=infection DA_tecT=infektion DA_popT=infektion DE_tecT=Infektion DE_popT=Infektion ES_tecT=infección +genero=(nf) ES_popT=infección +genero=(nf) FR_tecT=infection +genero=(f) FR_popT=infection IT_tecT=infezione IT_popT=infezione DU_tecT=infectie DU_popT=besmetting PT_tecT=infecção PT_popT=infecção #--------------- ID=0887 EN_tecT=infiltration EN_popT=infiltration DA_tecT=infiltratio DA_popT=cellers eller væskers indtrængen mellem vævsceller DE_tecT=Infiltration DE_popT=örtlich begrenzte Einlagerung von Entzündungszellen ES_tecT=infiltración +genero=(nf) ES_popT=infiltración +genero=(nf) FR_tecT=infiltration +genero=(f) FR_popT=accumulation anormale de liquide ou de cellules dans un tissu IT_tecT=infiltrazione IT_popT=infiltrazione DU_tecT=infiltratie DU_popT=vochtafzetting PT_tecT=infiltração PT_popT=infiltração #--------------- ID=0888 EN_tecT=inflammation EN_popT=inflammation DA_tecT=inflammation DA_popT=inflammation, fællesreaktion på enhver skadelig ydre påvirkning, det være sig bakterieangreb, traume, forbrænding, forfrysning, kemisk og elektrisk skade DE_tecT=Inflammatio DE_popT=Entzündung ES_tecT=inflamación +genero=(nf) ES_popT=inflamación +genero=(nf) FR_tecT=inflammation +genero=(f) FR_popT=inflammation (= ensemble des signes et symptômes secondaires à une infection) IT_tecT=infiammazione IT_popT=infiammazione DU_tecT=inflammatie DU_popT=ontsteking PT_tecT=inflamação PT_popT=inflamação #--------------- ID=0889 EN_tecT=influenza EN_popT=flu DA_tecT=influenza DA_popT=influenza DE_tecT=Influenza DE_popT=Grippe ES_tecT=influenza +genero=(nf) ES_popT=gripe +genero=(nf) FR_tecT=grippe +genero=(f) FR_popT=grippe IT_tecT=influenza IT_popT=influenza DU_tecT=influenza DU_popT=griep PT_tecT=influenza PT_popT=gripe violenta e epidémica #--------------- #--------------- ID=0890 EN_tecT=infuse EN_popT=pour in DA_tecT=indgive DA_popT=indgive DE_tecT=infundieren DE_popT=eingießen ES_tecT=infundir (v) ES_popT=infundir (v) FR_tecT=injecter FR_popT=introduire (un liquide, un gaz) dans un organisme IT_tecT=infondere IT_popT=infondere DU_tecT=infuus DU_popT=vochttoediening in de bloedvaten PT_tecT=infundir PT_popT=infundir #--------------- ID=0891 EN_tecT=infusion EN_popT=transfusion not of blood DA_tecT=infusion DA_popT=kontinuerlig væskeindgift DE_tecT=Infusion DE_popT=tropfenweise Zufuhr größerer Flüssigkitsmengen in eine ES_tecT=infusión +genero=(nf) ES_popT=infusión +genero=(nf) FR_tecT=injection FR_popT=injection IT_tecT=infusione IT_popT=infusione DU_tecT=infusie DU_popT=toedienen van vloeistoffen PT_tecT=infusão PT_popT=infusão #--------------- ID=0892 EN_tecT=ingestion EN_popT=swallowing DA_tecT=indtagelse DA_popT=indtagelse DE_tecT=Ingestion DE_popT=Nahrungsaufnahme ES_tecT=ingestión +genero=(nf) ES_popT=toma +genero=(nf) FR_tecT=ingestion +genero=(f) FR_popT=absorption IT_tecT=ingestione IT_popT=ingestione DU_tecT=ingestie DU_popT=innemen van voedsel en drank PT_tecT=ingestão PT_popT=deglutição de alimentos ou outras substâncias para o interior do tubo digestivo #--------------- ID=0893 EN_tecT=inguinal EN_popT=groin-related DA_tecT=inguinal DA_popT=hørende til lysken DE_tecT=inguinal DE_popT=die Leiste betreffend ES_tecT=inguinal +genero=(adj) ES_popT=relativo a la ingle FR_tecT=inguinal FR_popT=situé au niveau de l'aine IT_tecT=inguinale IT_popT=relativo all'inguine (radice anteriore della coscia) DU_tecT=inguinaal DU_popT=met betrekking tot de liesstreek PT_tecT=inguinal PT_popT=pertencente à virilha #--------------- ID=0894 EN_tecT=inhalation EN_popT=breathing in DA_tecT=inhalation DA_popT=indånding DE_tecT=Inhalation DE_popT=Einbringen von Gasen, Dämpfen ES_tecT=inhalación +genero=(nf) ES_popT=aspiración de gases o vapores FR_tecT=inhalation +genero=(f) FR_popT=inhalation IT_tecT=inalazione IT_popT=inalazione DU_tecT=inhalatie DU_popT=inademing van dampen PT_tecT=inalação PT_popT=aspiração de gases e vapores #--------------- ID=0895 EN_tecT=inherent EN_popT=natural DA_tecT=naturlig DA_popT=naturlig DE_tecT=inhärent DE_popT=einer Sache innewohnend ES_tecT=inherente +genero=(adj) ES_popT=implantado por naturaleza, innato FR_tecT=inhérent FR_popT=essentiel, inné IT_tecT=inerente IT_popT=relativo a DU_tecT=inherent DU_popT=samengaand PT_tecT=inerente PT_popT=inato, implantado naturalmente #--------------- ID=0896 EN_tecT=inhibition EN_popT=stopping DA_tecT=hæmning DA_popT=hæmning DE_tecT=Inhibition DE_popT=Hemmung ES_tecT=inhibición +genero=(nf) ES_popT=atenuación, supresión o bloqueo de una función o reacción FR_tecT=inhibition +genero=(f) FR_popT=inhibition (phys./psych.) IT_tecT=inibizione IT_popT=impedimento dello svolgersi di una funzione DU_tecT=inhibitie DU_popT=remming PT_tecT=inibição PT_popT=atenuação, supressão ou bloqueamento de uma função ou reacção #--------------- ID=0897 EN_tecT=initial EN_popT=initial DA_tecT=initial DA_popT=begyndende DE_tecT=Initial- DE_popT=einleitend ES_tecT=inicial +genero=(adj) ES_popT=que comienza, al principio FR_tecT=initial FR_popT=initial IT_tecT=iniziale IT_popT=iniziale DU_tecT=initiaal DU_tecT= initieel DU_popT=beginnend PT_tecT=inicial PT_popT=inicial #--------------- ID=0898 EN_tecT=injection EN_popT=injection DA_tecT=injektion DA_popT=indsprøjtning af en væske DE_tecT=Injektion DE_popT=(Ein-)Spritzen ES_tecT=inyección +genero=(nf) ES_popT=inyección +genero=(nf) FR_tecT=injection +genero=(f) FR_popT=introduction (d'un liquide, d'un gaz) dans un organe IT_tecT=iniezione IT_popT=iniezione DU_tecT=injectie DU_popT=inspuiting PT_tecT=injecção PT_popT=injecção #--------------- ID=0899 EN_tecT=innervation EN_popT=nerve distribution DA_tecT=innervation DA_popT=forsyning af nerver eller nervøs energi til legemsdel DE_tecT=Innervation DE_popT=1. Versorgung eines Organs 2. Funktionszustand eines ES_tecT=inervación +genero=(nf) ES_popT=irrigación nerviosa de un área u órgano FR_tecT=innervation +genero=(f) FR_popT=distribution des nerfs (dans un organe, dans l'organisme) IT_tecT=innervazione IT_popT=innervazione DU_tecT=innervatie DU_popT=zenuwwerking PT_tecT=inervação PT_popT=suprimento nervoso ou a condução de impulsos nervosos de um local para outro #--------------- #--------------- ID=0900 EN_tecT=inoperable EN_popT=inoperable DA_tecT=inoperabel DA_popT=uegnet til operation DE_tecT=inoperabel DE_popT=nicht zu operieren ES_tecT=inoperable +genero=(adj) ES_popT=no curable mediante operación FR_tecT=inopérable FR_popT=inopérable IT_tecT=inoperabile IT_popT=che non può essere operato DU_tecT=inoperabel DU_popT=niet meer heelkundig te behandelen PT_tecT=inoperável PT_popT=que não se pode curar com operação cirúrgica #--------------- ID=0901 EN_tecT=inorganic EN_popT=non-organic DA_tecT=anorganisk DA_popT=uorganisk DE_tecT=anorganisch DE_popT=anorganisch ES_tecT=inorgánico +genero=(adj) ES_popT=carente de vida, inanimado FR_tecT=inorganique FR_popT=minéral/fonctionnel IT_tecT=inorganico IT_popT=non organico DU_tecT=anorganisch DU_popT=niet-levend PT_tecT=inorgânico PT_popT=inanimado, sem vida #--------------- ID=0902 EN_tecT=inotropic EN_popT=affecting musculat contractions DA_tecT=inotrop DA_popT=påvirkende kraften eller energien ved muskelsammentrækning DE_tecT=inotrop DE_popT=mit Wirkung auf die Leistungsfähigkeit des Herzmuskels ES_tecT=inotrópico +genero=(adj) ES_popT=que afecta la fuerza de las contracciones musculares FR_tecT=inotrope FR_popT=qui concerne la contractilité musculaire IT_tecT=inotropo IT_popT=che interessa la forza o l'energia dei muscoli DU_tecT=inotroop DU_popT=van invloed op de hartspier PT_tecT=inotrópico PT_popT=influencia a actividade do coração #--------------- ID=0903 EN_tecT=insertion EN_popT=inserting DA_tecT=insertio DA_popT=muskeltilhæftningssted DE_tecT=Insertio(n) DE_popT=Ansatzpunkt eines Muskels am Knochen ES_tecT=inserción +genero=(nf) ES_popT=implantación ES_popT= punto de unión de un músculo a un hueso FR_tecT=insertion +genero=(f) FR_popT=insertion IT_tecT=inserzione IT_popT=inserzione DU_tecT=insertie DU_popT=aanhechting PT_tecT=inserção PT_popT=implantação PT_popT= ponto de união entre um músculo e um osso #--------------- ID=0904 EN_tecT=in situ EN_popT=in the normal place DA_tecT=in situ DA_popT=i stilstand DE_tecT=in situ DE_popT=in natürlicher Lage ES_tecT=in situ +genero=(lat) ES_popT=en su lugar natural FR_tecT=in situ FR_popT=à sa place normale, en position habituelle IT_tecT=in situ IT_popT=sul posto DU_tecT=in situ DU_popT=op de gewone plaats PT_tecT=in situ PT_popT=no seu lugar #--------------- ID=0905 EN_tecT=insomnia EN_popT=sleeplessness DA_tecT=insomnia DA_popT=søvnløshed DE_tecT=Insomnie DE_popT=Schlaflosigkeit ES_tecT=insomnio +genero=(nm) ES_popT=incapacidad para dormir ES_popT= vigilia anormal FR_tecT=insomnie +genero=(f) FR_popT=insomnie IT_tecT=insonnia IT_popT=insonnia DU_tecT=insomnia DU_popT=slapeloosheid PT_tecT=insónia PT_popT=falta de sono, insonolência #--------------- ID=0906 EN_tecT=inspiration EN_popT=breathing in DA_tecT=inspiration DA_popT=indånding DE_tecT=Inspiration DE_popT=Einatmung ES_tecT=inspiración +genero=(nf) ES_popT=inspiración +genero=(nf) FR_tecT=inspiration +genero=(f) FR_popT=aspiration IT_tecT=inspirazione IT_popT=inspirazione DU_tecT=inspiratie DU_popT=inademing PT_tecT=inspiração PT_popT=inspiração #--------------- ID=0907 EN_tecT=instability EN_popT=instability DA_tecT=instabilitas DA_popT=ustabilitet DE_tecT=Instabilität DE_popT=mangelnde Festigkeit ES_tecT=inestabilidad +genero=(nf) ES_popT=falta de solidez, desequilibrio ES_popT= falta de voluntad firme FR_tecT=instabilité FR_popT=instabilité (génét./psych.) IT_tecT=instabilità IT_popT=instabilità DU_tecT=instabiliteit DU_popT=onbestendigheid PT_tecT=instabilidade PT_popT=falta de equilíbrio #--------------- ID=0908 EN_tecT=instillation EN_popT=teaching DA_tecT=instillatio DA_popT=inddrypning af væske DE_tecT=Instillation DE_popT=tropfenweises Einbringen einer Flüssigkeit ES_tecT=instilación +genero=(nf) ES_popT=administración de un líquido gota a gota FR_tecT=instillation +genero=(f) FR_popT=goutte-à-goutte IT_tecT=instillazione IT_popT=far cadere goccia per goccia DU_tecT=instillatie DU_popT=indruppeling PT_tecT=instilação PT_popT=administração gota-a-gota (solução oftálmica) #--------------- ID=0909 EN_tecT=instruction EN_popT=instruction DA_tecT=instruktion DA_popT=vejledning DE_tecT=Instruktion DE_popT=Anweisung ES_tecT=instrucción +genero=(nf) ES_popT=indicaciones FR_tecT=instruction +genero=(f) FR_popT=instruction IT_tecT=istruzione IT_popT=istruzione DU_tecT=instructie DU_popT=order PT_tecT=instrução PT_popT=indicações #--------------- #--------------- ID=0910 EN_tecT=insufficiency EN_popT=inadequacy DA_tecT=insufficiens DA_popT=utilstrækkelighed DE_tecT=Insuffizienz DE_popT=ungenügende Leistung eines Organs ES_tecT=insuficiencia +genero=(nf) ES_popT=función inadecuada de un órgano o sistema FR_tecT=insuffisance +genero=(f) FR_popT=insuffisance IT_tecT=insufficienza IT_popT=insufficienza DU_tecT=insufficiëntie DU_popT=ontoereikende werking PT_tecT=insuficiência PT_popT=/função inadequada de um órgão ou sistema #--------------- ID=0911 EN_tecT=insult EN_popT=insult DA_tecT=insult DA_popT=anfald DE_tecT=Insult DE_popT=Anfall ES_tecT=insulto +genero=(nm) ES_popT=ataque, acceso FR_tecT=blessure +genero=(f) FR_popT=? IT_tecT=insulto IT_popT=insulto DU_tecT=insult DU_popT=aanval PT_tecT=insulto PT_popT=ataque #--------------- ID=0912 EN_tecT=intact EN_popT=whole DA_tecT=intakt DA_popT=uskadt DE_tecT=intakt DE_popT=unberührt ES_tecT=intacto +genero=(adj) ES_popT=intacto +genero=(adj) FR_tecT=intact FR_popT=intact IT_tecT=intatto IT_popT=intatto DU_tecT=intact DU_popT=in goede staat PT_tecT=intacto PT_popT=intacto #--------------- ID=0913 EN_tecT=integrity EN_popT=wholeness DA_tecT=integritet DA_popT=uskadthed DE_tecT=Integrität DE_popT=körperliche Unversehrtheit ES_tecT=integridad +genero=(nf) ES_popT=conservación inalterada FR_tecT=intégrité +genero=(f) FR_popT=intégrité IT_tecT=integrità IT_popT=integrità DU_tecT=integriteit DU_popT=ongeschonden toestand PT_tecT=integridade PT_popT=conservação inalterada #--------------- ID=0914 EN_tecT=integumentary EN_popT=of skin DA_tecT=integumentær DA_popT=hud- DE_tecT=integumental DE_popT=Oberhaut- ES_tecT=integumentario +genero=(adj) ES_popT=que sirve de cubierta, como la piel FR_tecT=tégumentaire FR_popT=relatif au tissu qui recouvre un organisme IT_tecT=cutaneo IT_popT=composto da pelle DU_tecT=tegumentair DU_popT=met betrekking tot de huid-oppervlakte PT_tecT=integumentário PT_popT=que serve de cobertura, como a pele PT_popT= integumental #--------------- ID=0915 EN_tecT=intelligence EN_popT=intelligence DA_tecT=intelligens DA_popT=intelligens DE_tecT=Intelligenz DE_popT=Intelligenz ES_tecT=inteligencia +genero=(nf) ES_popT=inteligencia +genero=(nf) FR_tecT=intelligence +genero=(f) FR_popT=intelligence IT_tecT=intelligenza IT_popT=intelligenza DU_tecT=intelligentie DU_popT=verstandelijke begaafdheid PT_tecT=inteligência PT_popT=entendimento, intelecto, mente #--------------- ID=0916 EN_tecT=intensity EN_popT=intensity DA_tecT=intensitet DA_popT=intensitet DE_tecT=Intensität DE_popT=Intensität ES_tecT=intensidad +genero=(nf) ES_popT=grado de fuerza o tensión FR_tecT=intensité +genero=(f) FR_popT=intensité IT_tecT=intensità IT_popT=intensità DU_tecT=intensiteit DU_popT=sterkte PT_tecT=intensidade PT_popT=grau de força ou tensão #--------------- ID=0917 EN_tecT=intention tremor EN_popT=shakiness DA_tecT=intentionstremor DA_popT=rysten ved udførelse af langsomme præcisionsbevægelser DE_tecT=Intentionstremor DE_popT=bei Annäherung an das Bewegungsziel erfolgendes Zittern ES_tecT=temblor (nm) intencional ES_popT=temblor que aparece al intentar efectuar un movimiento voluntario coordinado FR_tecT=tremblement intentionnel FR_popT=tremblement apparaissant au cours d'un mouvement volontaire (tremblement-) IT_tecT=tremore intenzionale IT_popT=tremore intenzionale DU_tecT=intentietremor DU_popT=beving bij beweging PT_tecT=tremor intencional PT_popT=tremor que aparece ao efectuar um movimento voluntário coordenado #--------------- ID=0918 EN_tecT=interaction EN_popT=interaction DA_tecT=interaktion DA_popT=kombinationseffekt, medikamenters påvirkning af hinandens virkning DE_tecT=Interaktion DE_popT=Wechselwirkung ES_tecT=interacción +genero=(nf) ES_popT=relación existente entre dos elementos FR_tecT=interaction +genero=(f) FR_popT=interaction IT_tecT=interazione IT_popT=interazione DU_tecT=interactie DU_popT=onderlinge beïnvloeding PT_tecT=interacção PT_popT=relação entre dois elementos #--------------- ID=0919 EN_tecT=intercostal EN_popT=between the ribs DA_tecT=interkostal DA_popT=mellem ribbenene DE_tecT=interkostal DE_popT=zwischen den Rippen ES_tecT=intercostal +genero=(adj) ES_popT=situado entre dos costillas FR_tecT=intercostal FR_popT=intercostal IT_tecT=intercostale IT_popT=intercostale DU_tecT=intercostaal DU_popT=tussen de ribben PT_tecT=intercostal PT_popT=entre as costelas #--------------- #--------------- ID=0920 EN_tecT=interference EN_popT=intererence DA_tecT=interferens DA_popT=forstyrrelse DE_tecT=Interferenz DE_popT=Veränderung von Erscheinungen bei örtl. und zeitl. Zu ES_tecT=interferencia +genero=(nf) ES_popT=estorbo +genero=(nm) FR_tecT=interférence +genero=(f) FR_popT=interférence IT_tecT=interferenza IT_popT=interferenza DU_tecT=interferentie DU_popT=verstoring PT_tecT=interferência PT_popT=perturbação #--------------- ID=0921 EN_tecT=interindividual EN_popT=between individuals DA_tecT=interindividuel DA_popT=mellem individer DE_tecT=interindividuell DE_popT=zwischen 2 Individuen auftretend ES_tecT=interindividual +genero=(adj) ES_popT=de individuos entre sí FR_tecT=interindividuel FR_popT=qui concerne les relations entre individus IT_tecT=interpersonale IT_popT=interpersonale DU_tecT=interindividueel DU_popT=van mens tot mens verschillend PT_tecT=interindividual PT_popT=entre indivíduos #--------------- ID=0922 EN_tecT=intermediary EN_popT=intermediary DA_tecT=intermediær DA_popT=overgangs- DE_tecT=intermediär DE_popT=zeitlich, räumlich oder sachlich dazwischenliegend ES_tecT=intermediario +genero=(adj) ES_popT=que se efectúa u ocurre en una etapa media FR_tecT=intermédiaire FR_popT=intermédiaire IT_tecT=intermedio IT_popT=intermedio DU_tecT=intermediair DU_popT=in het midden liggend PT_tecT=intermediário PT_popT=intermediário #--------------- ID=0923 EN_tecT=intermittent EN_popT=intermittent DA_tecT=intermitterende DA_popT=periodisk DE_tecT=intermittierend DE_popT=zeitlweilig aussetzend ES_tecT=intermitente +genero=(adj) ES_popT=que se interrumpe o cesa y prosigue o se repite ES_popT= que ocurre a intervalos separados FR_tecT=intermittent FR_popT=à intervalles réguliers ou irréguliers IT_tecT=intermittente IT_popT=intermittente DU_tecT=intermitterend DU_popT=met onderbrekingen PT_tecT=intermitente PT_popT=que ocorre em intervalos #--------------- ID=0924 EN_tecT=internal EN_popT=internal DA_tecT=indvortes DA_popT=indvortes DE_tecT=intern DE_popT=die Innere Medizin betreffend ES_tecT=interno +genero=(adj) ES_popT=interno +genero=(adj) FR_tecT=interne FR_popT=interne IT_tecT=interno IT_popT=interno DU_tecT=intern DU_popT=inwendig PT_tecT=interno PT_popT=interior #--------------- ID=0925 EN_tecT=interpretation EN_popT=explanation DA_tecT=fortolkning DA_popT=fortolkning DE_tecT=Interpretation DE_popT=Interpretation ES_tecT=interpretación +genero=(nf) ES_popT=interpretación FR_tecT=interprétation +genero=(f) FR_popT=interprétation IT_tecT=interpretazione IT_popT=interpretazione DU_tecT=interpretatie DU_popT=uitleg PT_tecT=interpretação PT_popT=interpretação #--------------- ID=0926 EN_tecT=interstitial EN_popT=in gaps between tissue DA_tecT=interstitiel DA_popT=anbragt i mellemrum DE_tecT=interstitiell DE_popT=dazwischenliegend ES_tecT=intersticial +genero=(adj) ES_popT=situado en los interespacios de un tejido FR_tecT=interstitiel FR_popT=situé dans les interstices (d'un tissu ou d'un organe) IT_tecT=interstiziale IT_popT=situato tra parti o spazi DU_tecT=interstitieel DU_popT=tussenliggend PT_tecT=intersticial PT_popT=entre duas partes, isto é, no tecido conjuntivo #--------------- ID=0927 EN_tecT=intertrigo EN_popT=chaffing DA_tecT=intertrigo DA_popT=(væskende) rødmen i hudfolder DE_tecT=Intertrigo DE_popT=Hautwolf ES_tecT=intertrigo +genero=(nm) ES_popT=acción inflamatoria de los pliegues cutáneos FR_tecT=intertrigo +genero=(m) FR_popT=inflammation de la peau (au niveau des plis) IT_tecT=intertrigine IT_popT=lesione della pelle DU_tecT=intertrigo DU_popT=wondpijn van de huid PT_tecT=intertrigo PT_popT=infecção na pele das dobras #--------------- ID=0928 EN_tecT=interval EN_popT=space DA_tecT=interval DA_popT=interval DE_tecT=Intervall DE_popT=Zeitabstand ES_tecT=intervalo +genero=(nm) ES_popT=porción de espacio o de tiempo entre dos cosas FR_tecT=intervalle +genero=(m) FR_popT=intervalle IT_tecT=intervallo IT_popT=intervallo DU_tecT=interval DU_popT=tussenperiode PT_tecT=intervalo PT_popT=interstício, espaço PT_popT= entremeio #--------------- ID=0929 EN_tecT=intervention EN_popT=intervention DA_tecT=interventio DA_popT=indgreb DE_tecT=Intervention DE_popT=Eingriff ES_tecT=intervención +genero=(nf) ES_popT=operación +genero=(nf) FR_tecT=intervention +genero=(f) FR_popT=intervention IT_tecT=intervento IT_popT=intervento DU_tecT=interventie DU_popT=ingreep PT_tecT=intervenção PT_popT=operação #--------------- #--------------- ID=0930 EN_tecT=intervertebral EN_popT=between two adjacent vertibrae DA_tecT=intervertebral DA_popT=mellem hvirvlerne DE_tecT=intervertebral DE_popT=zwischen zwei Wirbeln ES_tecT=intervertebral +genero=(adj) ES_popT=situado entre dos vértebras contiguas FR_tecT=intervertébral FR_popT=situé entre deux vertèbres IT_tecT=intervertebrale IT_popT=tra le vertebre DU_tecT=intervertebraal DU_popT=tussen twee wervels PT_tecT=intervertebral PT_popT=entre as vértebras #--------------- ID=0931 EN_tecT=intestinal EN_popT=intestinal DA_tecT=intestinal DA_popT=tarm- DE_tecT=intestinal DE_popT=den Verdauungstrakt betreffend ES_tecT=intestinal +genero=(adj) ES_popT=relativo al intestino FR_tecT=intestinal FR_popT=intestinal IT_tecT=intestinale IT_popT=intestinale DU_tecT=intestinaal DU_popT=met betrekking tot de darm PT_tecT=intestinal PT_popT=relativo ao intestino #--------------- ID=0932 EN_tecT=intolerance EN_popT=intolerance DA_tecT=intolerans DA_popT=overfølsomhed (over for læge- eller næringsmiddel) DE_tecT=Intoleranz DE_popT=Unverträglichkeit ES_tecT=intolerancia +genero=(nf) ES_popT=incapacidad para soportar un medicamento FR_tecT=intolérance +genero=(f) FR_popT=réaction anormalement forte de l'organisme IT_tecT=intolleranza IT_popT=intolleranza DU_tecT=intolerantie DU_popT=onvermogen om te verdragen PT_tecT=intolerância PT_popT=incapacidade de suportar um medicamento #--------------- ID=0933 EN_tecT=intoxication EN_popT=poisoning DA_tecT=intoksikation DA_popT=forgiftning DE_tecT=Intoxikation DE_popT=Vergiftung ES_tecT=intoxicación +genero=(nf) ES_popT=envenenamiento FR_tecT=intoxication +genero=(f) FR_popT=empoisonnement IT_tecT=intossicazione IT_popT=intossicazione DU_tecT=intoxicatie DU_popT=vergiftiging PT_tecT=intoxicação PT_popT=envenenamento #--------------- ID=0934 EN_tecT=intraindividual EN_popT=within the individual DA_tecT=intraindividuel DA_popT=som findes eller sker inden i den enkelte person DE_tecT=intraindividuell DE_popT=im Individuum auftretend ES_tecT=intraindividual +genero=(adj) ES_popT=dentro del individuo FR_tecT=intra-individuel FR_popT=à l'intérieur de l'individu IT_tecT=interpersonale IT_popT=interpersonale DU_tecT=intra-individueel DU_popT=bij dezelfde mens verschillend PT_tecT=intraindividual PT_popT=dentro do indivíduo #--------------- ID=0935 EN_tecT=intramuscular EN_popT=within the muscle DA_tecT=intramuskulær DA_popT=i musklerne DE_tecT=intramuskulär DE_popT=in oder in einem Muskel ES_tecT=intramuscular +genero=(adj) ES_popT=que está situado u ocurre dentro de un músculo FR_tecT=intramusculaire FR_popT=dans le muscle IT_tecT=intramuscolare IT_popT=all'interno di un muscolo DU_tecT=intramusculair DU_popT=in de spier PT_tecT=intramuscular PT_popT=no interior do músculo #--------------- ID=0936 EN_tecT=intraocular EN_popT=within the eye DA_tecT=intraokulær DA_popT=i øjeæblet DE_tecT=intraokular DE_popT=im Augeninnern ES_tecT=intraocular +genero=(adj) ES_popT=que está situado o se produce dentro del ojo FR_tecT=intra-oculaire FR_popT=à l'intérieur du globe de l' il IT_tecT=endoculare IT_popT=contenuto nel globo oculare DU_tecT=intra-oculair DU_popT=in het oog PT_tecT=intraocular PT_popT=no interior do globo ocular #--------------- ID=0937 EN_tecT=intrathecal EN_popT=within the windpipe DA_tecT=intrathekal DA_popT=inden for kraniet DE_tecT=intrathekal DE_popT=innerhalb der harten Rückenmakrhaut ES_tecT=intratecal +genero=(adj) ES_popT=que ocurre dentro de una túnica FR_tecT=intrathécal FR_popT=à l'intérieur d'une enveloppe IT_tecT=intratecale IT_popT=all'interno di una copertura o guaina DU_tecT=intrathecaal DU_popT=binnen de hersen- of ruggemergsvliezen PT_tecT=intratecal PT_popT=pertencente ao lúmen de uma bainha ou canal #--------------- ID=0938 EN_tecT=intravascular EN_popT=within a blood vessel DA_tecT=intravaskulær DA_popT=i karrene DE_tecT=intravaskulär DE_popT=in einem oder in ein BlUt- oder Lymphgefäß ES_tecT=intravascular +genero=(adj) ES_popT=situado dentro de un vaso FR_tecT=intravasculaire FR_popT=à l'intérieur d'un vaisseau sanguin IT_tecT=intravascolare IT_popT=intravascolare DU_tecT=intravasaal DU_tecT= intravasculair DU_popT=binnen een bloedvat PT_tecT=intravascular PT_popT=no interior de um vaso sanguíneo #--------------- ID=0939 EN_tecT=intravenous EN_popT=within a vein DA_tecT=intravenøs DA_popT=inden i vene DE_tecT=intravenös DE_popT=in einer oder in eine Vene ES_tecT=intravenoso +genero=(adj) ES_popT=situado dentro de una vena FR_tecT=intraveineux FR_popT=à l'intérieur d'une veine IT_tecT=intravenoso IT_popT=intravenoso DU_tecT=intraveneus DU_popT=in de ader PT_tecT=intravenoso PT_popT=situado dentro de uma veia #--------------- #--------------- ID=0940 EN_tecT=intrinsic EN_popT=internal DA_tecT=intrinsic DA_popT=intern DE_tecT=intrinsisch DE_popT=innerhalb ES_tecT=intrínseco +genero=(adj) ES_popT=situado dentro de una parte o perteneciente exclusivamente a ella FR_tecT=intrinsèque FR_popT=propre à un organe IT_tecT=intrinseco IT_popT=implicito DU_tecT=intrinsiek DU_popT=wezenlijk PT_tecT=intrínseco PT_popT=intimamente relacionado com uma porção #--------------- ID=0941 EN_tecT=intubation EN_popT=inserting a tube DA_tecT=intubation DA_popT=nedlæggelse af et rør gennem næse eller mund DE_tecT=Intubation DE_popT=Einführung einer Hohlsonde, eines Schlauchs ES_tecT=intubación +genero=(nf) ES_popT=introducción de un tubo en un órgano hueco FR_tecT=intubation +genero=(f) FR_popT=introduction d'un tube dans un conduit naturel IT_tecT=intubazione IT_popT=inserimento di un tubo nel corpo DU_tecT=intubatie DU_popT=inbrengen van een buis PT_tecT=intubação PT_popT=introdução de um tubo num órgão oco #--------------- ID=0942 EN_tecT=invalidate EN_popT=invalidate DA_tecT=afkræfte DA_popT=afkræfte DE_tecT=1) ungültig machen DE_tecT= 2) entkräften DE_popT=außer Kraft setzen ES_tecT=invalidar (v) ES_popT=debilitar FR_tecT=invalider FR_popT=invalider IT_tecT=invalidare IT_popT=non rendere valido DU_tecT=invalideren DU_popT=ongeldig maken PT_tecT=invalidar PT_popT=infirmar #--------------- ID=0943 EN_tecT=invasive EN_popT=involving an operation DA_tecT=invasiv DA_popT=indtrængende/om blodtryk målt på en arterie DE_tecT=invasiv DE_popT=eindringend ES_tecT=invasivo +genero=(adj) ES_popT=que penetra, que invade FR_tecT=invasif FR_popT=envahissant IT_tecT=invasivo IT_popT=che comporta incisione IT_popT= che viene introdotto DU_tecT=invasief DU_popT=waarbij een instrument in een orgaan ingebracht wordt PT_tecT=invasivo PT_popT=que penatra, que invade #--------------- ID=0944 EN_tecT=invert sugar EN_popT=invert sugar DA_tecT=invertsukker DA_popT=sukker som har undergået kemiske ændringer DE_tecT=Invertzucker DE_popT=Gemisch von Trauben- oder Fruchtzucker ES_tecT=azúcar (nm) invertido ES_popT=mezcla de glucosa y fructosa FR_tecT=sucre inverti +genero=(m) FR_popT=sucre dédoublé par inversion IT_tecT=zucchero invertito IT_popT=zucchero invertito DU_tecT=invertsuiker DU_popT=mengsel van gelijke delen druivesuiker en vruchtesuiker PT_tecT=açúcar invertido PT_popT=mistura de glicose e frutose #--------------- ID=0945 EN_tecT=in vitro EN_popT=in a test tube DA_tecT=in vitro DA_popT=i reagensglas og lignende DE_tecT=in vitro DE_popT=im Reagenzglas ES_tecT=in vitro ES_popT=que se produce u ocurre en un tubo de ensayo FR_tecT=in vitro FR_popT=in vitro IT_tecT=in vitro IT_popT=in vitro DU_tecT=in vitro DU_popT=in een reageerbuis PT_tecT=in vitro PT_popT=em laboratório #--------------- ID=0946 EN_tecT=in vivo EN_popT=in the body DA_tecT=in vivo DA_popT=i den levende organisme DE_tecT=in vivo DE_popT=im lebenden Organismus ES_tecT=in vivo ES_popT=que está situado u ocurre en el cuerpo vivo FR_tecT=in vivo FR_popT=in vivo IT_tecT=in vivo IT_popT=in vivo DU_tecT=in vivo DU_popT=in het levende organisme PT_tecT=in vivo PT_popT=que está situado ou ocorre num corpo vivo #--------------- ID=0947 EN_tecT=involution EN_popT=involution DA_tecT=involutio DA_popT=svind, organernes indskrumpning med alderen DE_tecT=Involutio(n) DE_popT=Rückbildungsprozeß einzelner Organe ES_tecT=involución +genero=(nf) ES_popT=degradación y pérdida funcional de los órganos con el paso de la edad ES_popT= retorno del útero a su tamaño natural después del parto FR_tecT=involution +genero=(f) FR_popT=diminution de volume (d'un organe) IT_tecT=involuzione IT_popT=sviluppo non positivo DU_tecT=involutie DU_popT=natuurlijke veroudering PT_tecT=involução PT_popT=degradação e perda funcional dos órgãos com a idade PT_popT= regressão das dimensões do útero e das estruturas envolventes após o parto #--------------- ID=0948 EN_tecT=ionization EN_popT=ionization DA_tecT=ionisation DA_popT=ladning af neutralt atom DE_tecT=Ionisation DE_popT=Bildung von Ionen ES_tecT=ionisación +genero=(nf) ES_popT=ionización +genero=(nf) FR_tecT=ionisation +genero=(f) FR_popT=production d'ions (à partir de molécules électriquement neutres) IT_tecT=ionizzazione IT_popT=processo chimico di un atomo neutro con elettroni DU_tecT=ionisatie DU_popT=ontleding in ionen PT_tecT=ionização PT_popT=processo pelo qual são produzidos iões numa substância #--------------- ID=0949 EN_tecT=ionogram EN_popT=ionogram DA_tecT=ionogram DA_popT=TU DE_tecT=Ionogramm DE_popT=graphische Darstellung der ionalen Zusammensetzung der ES_tecT=ionograma +genero=(nm) ES_popT=ionograma +genero=(nm) FR_tecT=ionogramme +genero=(m) FR_popT=graphique des différents ions contenus dans un liquide organique IT_tecT=ionogramma IT_popT=il risultato della ionografia DU_tecT=ionogram DU_popT=beeld van de ontleding in ionen PT_tecT=ionograma PT_popT=ionograma #--------------- #--------------- ID=0950 EN_tecT=iridocyclitis EN_popT=eye inflammation DA_tecT=iridiocyclitis DA_popT=betændelse i regnbuehinde og indre øjenmuskel DE_tecT=Iridozyklitis DE_popT=Entzündung der Iris und des Ziliarkörpers ES_tecT=iridociclitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del iris y del cuerpo ciliar FR_tecT=irido-cyclite +genero=(f) FR_popT=inflammation de l'iris et du corps ciliaire IT_tecT=iridociclite IT_popT=infiammazione dell'iride e della parte del ciglio DU_tecT=iridocyclitis DU_popT=gepaarde ontsteking van regenboogvlies en straallichaam PT_tecT=iridociclite PT_popT=infecção de um dos anexos da vista #--------------- ID=0951 EN_tecT=iritis EN_popT=eye irritation DA_tecT=iritis DA_popT=betændelse af regnbuehinden DE_tecT=Iritis DE_popT=Entzündung der Regenbogenhaut ES_tecT=iritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del iris FR_tecT=iritis +genero=(m) FR_popT=inflammation de l'iris IT_tecT=irite IT_popT=infiammazione dell'iride con dolore e congestione DU_tecT=iritis DU_popT=regenboogvliesontsteking PT_tecT=irite PT_popT=inflamação da íris #--------------- ID=0952 EN_tecT=irreversible EN_popT=irreversible DA_tecT=irreversibel DA_popT=uhelbredelig DE_tecT=irreversibel DE_popT=nicht rückgängig zu machen ES_tecT=irreversible +genero=(adj) ES_popT=sin retorno FR_tecT=irréversible FR_popT=irréversible IT_tecT=irreversibile IT_popT=che non può più essere invertito DU_tecT=irreversibel DU_popT=onomkeerbaar PT_tecT=irreversível PT_popT=sem retorno #--------------- ID=0953 EN_tecT=irrigation EN_popT=washing DA_tecT=irrigation DA_popT=(tarmud)skylning DE_tecT=Irrigation DE_popT=Asspülung ES_tecT=irrigación +genero=(nf) ES_popT=riego o aporte sanguíneo FR_tecT=irrigation +genero=(f) FR_popT=irrigation IT_tecT=irrigazione IT_popT=irrigazione DU_tecT=irrigatie DU_popT=uitspoeling PT_tecT=irrigação PT_popT=lavagem com eliminação do líquido utilizado #--------------- ID=0954 EN_tecT=irritation EN_popT=irritation DA_tecT=irritation DA_popT=irritation DE_tecT=Irritation DE_popT=Reizung ES_tecT=irritación +genero=(nf) ES_popT=estimulación ES_popT= sobreexcitación, sensibilidad exagerada FR_tecT=irritation +genero=(f) FR_popT=inflammation cutanée IT_tecT=irritazione IT_popT=irritazione DU_tecT=irritatie DU_popT=prikkeling PT_tecT=irritação PT_popT=estímulo, estimulação, excitação #--------------- ID=0955 EN_tecT=ischaemia EN_popT=inadequate blood flow DA_tecT=iskæmi DA_popT=lokal blodmangel (p.g.a. karsammentrækning) DE_tecT=Ischämie DE_popT=Blutleere ES_tecT=isquemia +genero=(nf) ES_popT=deficiencia del riego sanguíneo de una zona FR_tecT=ischémie +genero=(f) FR_popT=apport insuffisant de sang (à un organe ou un tissu) IT_tecT=ischemia IT_popT=mancanza di sangue in un elemento DU_tecT=ischemie DU_popT=plaatselijk tekort aan bloedtoevoer PT_tecT=isquemia PT_popT=diminuição de suprimento arterial a um órgão ou região a níveis condicionantes de lesão tecidular ainda reversível #--------------- ID=0956 EN_tecT=isolate EN_popT=isolate DA_tecT=isolere DA_popT=isolere DE_tecT=isolieren DE_popT=isolieren ES_tecT=aislar (v) ES_popT=aislar (v) FR_tecT=isoler FR_popT=isoler IT_tecT=isolare IT_popT=isolare DU_tecT=isoleren DU_popT=afsluiten PT_tecT=isolar PT_popT=isolar #--------------- ID=0957 EN_tecT=isotonic EN_popT=isotonic DA_tecT=isotonisk opløsning DA_popT=opløsninger med samme osmotiske tryk DE_tecT=isotonisch DE_popT=den Zustand gleicher molekularer Konzentrationen betref ES_tecT=isotónico +genero=(adj) ES_popT=que tiene la misma tensión o concentración FR_tecT=isotonique (sérum-) FR_popT=solution de sels minéraux ayant la même pression que le sang IT_tecT=isotonico IT_popT=soluzioni chimiche (es. soluzione di sale fisioligico) DU_tecT=isotonisch DU_tecT= isotoon DU_popT=van gelijke druk als de omgeving PT_tecT=isotónico PT_popT=que tem a mesma tensão ou concentração #--------------- ID=0958 EN_tecT=jejunum EN_popT=part of the small intestine DA_tecT=jejunum DA_popT=øverste del af tyndtarmen DE_tecT=Jejunum DE_popT=mittlerer Abschnitt des Dünndarms ES_tecT=yeyuno +genero=(nm) ES_popT=porción del intestino delgado comprendida entre el duodeno y el ileón FR_tecT=jéjunum +genero=(m) FR_popT=partie de l'intestin grêle IT_tecT=digiuno IT_popT=digiuno DU_tecT=jejunum DU_popT=nuchtere darm PT_tecT=jejuno PT_popT=parte do intestino delgado desde o duodeno até ao íleo #--------------- ID=0959 EN_tecT=juvenile EN_popT=juvenile DA_tecT=juvenil DA_popT=ungdommelig DE_tecT=juvenil DE_popT=jugendlich ES_tecT=juvenil +genero=(adj) ES_popT=joven FR_tecT=juvénile (acné-) FR_popT=propre à la puberté, à la jeunesse (acné-) IT_tecT=giovanile IT_popT=giovanilegiovanile DU_tecT=juveniel DU_popT=met betrekking tot de jeugd PT_tecT=juvenil PT_popT=relativo ao jovem #--------------- #--------------- ID=0960 EN_tecT=keloid EN_popT=raised scar DA_tecT=keloid DA_popT=godartet (ar)svulst DE_tecT=Keloid DE_popT=Wulstnarbe ES_tecT=queloide +genero=(nm) ES_popT=cicatriz claramente elevada FR_tecT=chéloïde +genero=(f) FR_popT=bourrelet dur de la peau (au niveau d'une cicatrice) IT_tecT=cheloide IT_popT=tumore cutaneo dall'apparenza di un cordone DU_tecT=keloïd DU_popT=littekengezwel PT_tecT=quelóide PT_popT=cicatriz defeituosa #--------------- ID=0961 EN_tecT=keratitis EN_popT=conjunctivitis DA_tecT=keratitis DA_popT=hornhindebetændelse DE_tecT=Keratitis DE_popT=Krankheiten der Hornhaut des Auges ES_tecT=queratitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la córnea del ojo FR_tecT=kératite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la cornée IT_tecT=cheratite IT_popT=infiammazione della cornea (occhio) DU_tecT=keratitis DU_popT=oogbindvliesontsteking PT_tecT=ceratite PT_popT=inflamação da córnea #--------------- ID=0962 EN_tecT=keratoconjunctivitis EN_popT=conjunctivitis DA_tecT=keratoconjunctivitis DA_popT=bindehinde- og hornhindebetændelse DE_tecT=Keratoconjunctivitis DE_popT=Entzündung der Horn- und Bindehaut des Auges ES_tecT=queratoconjuntivitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la córnea y la conjuntiva del ojo FR_tecT=kérato-conjonctivite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la cornée et de la conjonctive IT_tecT=cheratocongiuntivite IT_popT=infiammazione della cornea e della congiuntiva (occhio) DU_tecT=keratoconjunctivitis DU_popT=ontsteking van oogbindvlies en hoornvlies PT_tecT=ceratoconjuntivite PT_popT=inflamação da córnea e da conjuntiva do olho #--------------- ID=0963 EN_tecT=keratolytic EN_popT=product to produce skin shedding DA_tecT=keratolytika DA_popT=lægemiddel, som pålægges eller påsmøres huden og opløser eller opbløder hornlaget DE_tecT=keratolytisch DE_popT=Mittel zur Ablösung der Hornschicht der Haut ES_tecT=queratolítico +genero=(nm) ES_popT=agente que disuelve la capa córnea de la piel FR_tecT=kératolytique (a et sm) FR_popT=(substance) capable de dissoudre la kératine (= couche cornée de la peau) IT_tecT=cheratolitico IT_popT=farmaco che rende fluida la pelle DU_tecT=keratolyticum DU_popT=verwekend middel PT_tecT=ceratolítico PT_popT=agente que dissolve a parte córnea da pele #--------------- ID=0964 EN_tecT=ketoacidosis EN_popT=ketoacidosis DA_tecT=ketoacidose DA_popT=syreophobning i urin og blod DE_tecT=Ketoazidose DE_popT=durch vermehrte Bildung von Ketonkörpern ausgelöste ES_tecT=cetoacidosis +genero=(nf) ES_popT=exceso de ácidos y cuerpos cetónicos en la sangre FR_tecT=cétoacidose / acidocétose FR_popT=excès d'acidité dans le sang IT_tecT=chetoacidosi IT_popT=condizione con presenza di un composto chimico complesso DU_tecT=keto-acidose DU_popT=zuurvergiftiging bij suikerziekte PT_tecT=ceto-acidose PT_popT=excesso de ácidos e corpos cetónicos no sangue #--------------- ID=0965 EN_tecT=kinetic EN_popT=motion-related DA_tecT=kinetisk DA_popT=bevægelses- DE_tecT=kinetisch DE_popT=Bewegung betreffend ES_tecT=cinético +genero=(adj) ES_popT=perteneciente al movimiento o que lo produce FR_tecT=cinétique FR_popT=relatif au mouvement IT_tecT=cinetico IT_popT=relativo al movimento DU_tecT=kinetisch DU_popT=wat beweging veroorzaakt PT_tecT=cinético PT_popT=pertencente a ou que produz o movimento #--------------- ID=0966 EN_tecT=koilonychia EN_popT=thin, brittle fingernails DA_tecT=koilonychi DA_popT=deformitet, skeformning af neglene DE_tecT=Koilonychie DE_popT=löffelartige Einsenkung der Nagelplatte ES_tecT=coiloniquia +genero=(nf) ES_popT=uña en cuchara FR_tecT=koïlonychie +genero=(f) FR_popT=affection des ongles IT_tecT=coilonichia IT_popT=malattia delle unghie delle dita DU_tecT=koilonychie DU_popT=lepeltjesnagels PT_tecT=coloníquia PT_popT=unha em forma de colher #--------------- ID=0967 EN_tecT=labile EN_popT=unstable DA_tecT=labil DA_popT=mentalt ustabil DE_tecT=labil DE_popT=nicht stabil ES_tecT=lábil +genero=(adj) ES_popT=inestable, fácilmente modificable o alterable, inconstante FR_tecT=labile FR_popT=peu stable IT_tecT=labile IT_popT=instabile DU_tecT=labiel DU_popT=wankelbaar PT_tecT=lábil PT_popT=instável, facilmente alterável #--------------- ID=0968 EN_tecT=laceration EN_popT=tear DA_tecT=laceratio DA_popT=rift DE_tecT=Lazeration DE_popT=Einriß ES_tecT=laceración +genero=(nf) ES_popT=desgarro, herida desgarrada FR_tecT=lacération +genero=(f) FR_popT=déchirure accidentelle de la peau et du tissu sous-cutané IT_tecT=lacerazione IT_popT=lacerazione DU_tecT=laceratie DU_popT=weefselverscheuring PT_tecT=laceração PT_popT=ferida irregular #--------------- ID=0969 EN_tecT=lacrimal EN_popT=tear-related DA_tecT=lacrimal DA_popT=tåre- DE_tecT=lacrimalis DE_popT=zum Tränenapparat gehörend ES_tecT=lagrimal +genero=(adj) ES_popT=referido a las glándulas que secretan las lágrimas FR_tecT=lacrymal FR_popT=qui se rapporte aux larmes/ à la sécrétion des - IT_tecT=lacrimale IT_popT=lacrimale DU_tecT=lacrimaal DU_popT=met betrekking tot tranen PT_tecT=lacrimal PT_popT=das lágrimas #--------------- #--------------- ID=0970 EN_tecT=lactation EN_popT=milk production DA_tecT=lactatio DA_popT=diegivning DE_tecT=Laktation DE_popT=Milchproduktion ES_tecT=lactación +genero=(nf) ES_popT=secreción de leche ES_popT= período de secreción de leche ES_popT= amamantamiento FR_tecT=lactation +genero=(f) FR_popT=1) montée du lait - 2) allaitement IT_tecT=lattazione IT_popT=lattazione DU_tecT=lactatie DU_popT=borstvoeding PT_tecT=lactação PT_popT=formação de leite #--------------- ID=0971 EN_tecT=laryngitis EN_popT=sore throat DA_tecT=laryngitis DA_popT=strubebetændelse DE_tecT=Laryngitis DE_popT=KehlkopfentzÜndung ES_tecT=laringitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la laringe FR_tecT=laryngite +genero=(f) FR_popT=inflammation du larynx IT_tecT=laringite IT_popT=laringite DU_tecT=laryngitis DU_popT=slijmvliesontsteking van het strottehoofd PT_tecT=laringite PT_popT=inflamação da laringe #--------------- ID=0972 EN_tecT=lassitude EN_popT=wearniness DA_tecT=lassitudo DA_popT=energiløshed DE_tecT=Lassitudo DE_popT=Erschöpfung ES_tecT=lasitud +genero=(nf) ES_popT=debilidad, cansancio, agotamiento FR_tecT=lassitude +genero=(f) FR_popT=fatigue généralisée et vague IT_tecT=lassitudine IT_popT=stanchezza DU_tecT=lassitudo DU_popT=vermoeidheid PT_tecT=lassitude PT_popT=fraqueza, cansaço #--------------- ID=0973 EN_tecT=latent period EN_popT=inactive period DA_tecT=latenstid DA_popT=tiden fra indvirkning til synligt udslag DE_tecT=Latenzperiode DE_popT=Inkubationszeit ES_tecT=período (nm) latente ES_popT=período entre la aplicación o la recepción de un estímulo y la reacción consiguiente FR_tecT=période FR_tecT= temps- FR_tecT= phase de latence FR_popT=période d'inactivité apparente IT_tecT=periodo di latenza IT_popT=periodo di apparente inattività DU_tecT=latentietijd DU_popT=tijd tussen prikkeling en reactie PT_tecT=período de latência PT_popT=tempo de espera #--------------- ID=0974 EN_tecT=lateral EN_popT=towards the side DA_tecT=lateral DA_popT=udefter DE_tecT=lateral DE_popT=seitlich ES_tecT=lateral +genero=(adj) ES_popT=alejado del centro o de la línea media FR_tecT=latéral FR_popT=1) externe, éloigné du milieu du corps - 2) sur le côté IT_tecT=laterale IT_popT=laterale DU_tecT=lateraal DU_popT=zijdelings PT_tecT=lateral PT_popT=lateral #--------------- ID=0975 EN_tecT=laxative EN_popT=laxative DA_tecT=laksans DA_popT=afføringsmiddel DE_tecT=Laxans DE_popT=Abführmittel ES_tecT=laxante +genero=(nm) ES_popT=medicamento contra el estreñimiento FR_tecT=laxatif (a et sm) FR_popT=laxatif IT_tecT=lassativo IT_popT=lassativo DU_tecT=laxativum DU_popT=middel dat de stoelgang bevordert PT_tecT=laxativo PT_popT=medicamento purgante #--------------- ID=0976 EN_tecT=lenticular EN_popT=lense-related DA_tecT=lentikulær DA_popT=linseformet/hørende til øjets linse DE_tecT=lentikular DE_popT=linsenförmig ES_tecT=lenticular +genero=(adj) ES_popT=con forma de lente FR_tecT=lenticulaire FR_popT=1) en forme de lentille - 2) du cristallin IT_tecT=lenticolare IT_popT=a forma di obiettivo o di cristallino DU_tecT=lenticulair DU_popT=lensvormig PT_tecT=lenticular PT_popT=relacionado com o cristalino #--------------- ID=0977 EN_tecT=lesion EN_popT=injury DA_tecT=læsion DA_popT=læsion DE_tecT=Läsion DE_popT=Störung einer Funktion oder des Gewebegefüges ES_tecT=lesión +genero=(nf) ES_popT=daño (nm), desperfecto +genero=(nm) FR_tecT=lésion +genero=(f) FR_popT=lésion IT_tecT=lesione IT_popT=lesione DU_tecT=lesie DU_popT=letsel PT_tecT=lesão PT_popT=alteração mórbida na função ou estrutura de um órgão #--------------- ID=0978 EN_tecT=lethal EN_popT=lethal DA_tecT=letal DA_popT=dødelig DE_tecT=letal DE_popT=tödlich ES_tecT=letal +genero=(adj) ES_popT=mortal FR_tecT=létal FR_popT=mortel, fatal IT_tecT=letale IT_popT=mortale DU_tecT=letaal DU_popT=dodelijk PT_tecT=letal PT_popT=que provoca a morte #--------------- ID=0979 EN_tecT=lethargy EN_popT=lethargy DA_tecT=letargi DA_popT=apati, søvnlignende sløvhedstilstand DE_tecT=Lethargie DE_popT=Schläfrigkeit ES_tecT=letargo +genero=(nm) ES_popT=somnolencia o indiferencia FR_tecT=léthargie +genero=(f) FR_popT=léthargie IT_tecT=letargia IT_popT=letargia DU_tecT=lethargie DU_popT=ziekelijke slaaptoestand PT_tecT=letargia PT_popT=embriaguez, sonolência #--------------- #--------------- ID=0980 EN_tecT=leukaemia EN_popT=leukaemia DA_tecT=leukæmi DA_popT=leukæmi, ondartet sygdomsgruppe med utilstrækkelig modning af visse elementer i det hvide blodbillede DE_tecT=Leukämie DE_popT=bösartige Erkrankung der weißen Blutzellen ES_tecT=leucemia +genero=(nf) ES_popT=leucemia +genero=(nf) FR_tecT=leucémie +genero=(f) FR_popT=leucémie IT_tecT=leucemia IT_popT=malattia acuta o cronica, progressiva ed irreversibile DU_tecT=leukemie DU_popT=bloedkanker PT_tecT=leucemia PT_popT=doença que afecta os órgãos formadores do sangue, caracterizada pelo aumento dos glóbulos brancos em circulação #--------------- ID=0981 EN_tecT=leukocytic EN_popT=white blood cell-related DA_tecT=leukocytisk DA_popT=hørende til de hvide blodlegemer DE_tecT=leukozytär DE_popT=weiße Blutkörperchen betreffend ES_tecT=leucocítico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a los glóbulos blancos de la sangre FR_tecT=leucocytaire FR_popT=relatif aux globules blancs IT_tecT=leucocitico IT_popT=del globulo bianco DU_tecT=leukocytair DU_popT=met betrekking tot witte bloedlichaampjes PT_tecT=leucócito PT_popT=glóbulo branco #--------------- ID=0982 EN_tecT=leukocytosis EN_popT=increased white blood cell count DA_tecT=leukocytose DA_popT=forøget antal hvide blodlegemer DE_tecT=Leukozytose DE_popT=Vermehrung der Leukozytenzahl ES_tecT=leucocitosis +genero=(nf) ES_popT=incremento del número de glóbulos blancos en la sangre FR_tecT=leucocytose +genero=(f) FR_popT=augmentation du nombre de globules blancs (sang) IT_tecT=leucocitosi IT_popT=temporaneo aumento di globuli binachi nel sangue DU_tecT=leukocytose DU_popT=te veel witte bloedcellen PT_tecT=leucocitose PT_popT=aumento do número de glóbulos brancos em circulação #--------------- ID=0983 EN_tecT=leukopenia EN_popT=reduced white blood cell count DA_tecT=leukopeni DA_popT=formindsket antal hvide blodlegemer DE_tecT=Leukozytopenie DE_popT=Verminderung der Leukozytenzhal ES_tecT=leucopenia +genero=(nf) ES_popT=reducción del número de glóbulos blancos en la sangre FR_tecT=leucopénie / leucocytopénie FR_popT=diminution du nombre de globules blancs (sang) IT_tecT=leucopenia IT_popT=riduzione nel numero di globuli bianchi DU_tecT=leukopenie DU_popT=vermindering van het aantal witte bloedlichaampjes PT_tecT=leucopenia PT_popT=deficiência de glóbulos brancos no sangue #--------------- ID=0984 EN_tecT=leukoplakia EN_popT=white patch on a mucous membrane DA_tecT=leukoplakia DA_popT=hvide, permanente pletter på slimhinderne DE_tecT=Leukoplakie DE_popT=Weißschwielenkrankheit ES_tecT=leucoplasia +genero=(nf) ES_popT=formación de manchas blancas en las mucosas FR_tecT=leucoplasie +genero=(f) FR_popT=plaque blanchâtre de peau cornée IT_tecT=leucoplachia IT_popT=chiazze bianche sulle mucose della bocca o dei genitali DU_tecT=leukoplakie DU_popT=witte vlekken PT_tecT=leucoplasia PT_popT=aparecimento de uma mancha branca que pode preceder o aparecimento de um cancro nesse órgão #--------------- ID=0985 EN_tecT=leukorrhoea EN_popT=vaginal discharge DA_tecT=leukorrhoea DA_popT=hvidt vaginaludflåd DE_tecT=Leukorrhoe DE_popT=übermäßiger Weißfluß ES_tecT=leucorrea +genero=(nf) ES_popT=exceso de secreción de flujo blanco de la vagina FR_tecT=leucorrhée +genero=(f) FR_popT=pertes blanches IT_tecT=leucorrea IT_popT=perdita biancastra dalla vagina e dall'utero DU_tecT=leukorroe DU_popT=witte vloed PT_tecT=leucorreia PT_popT=corrimento mucoso de cor branca oriundo da vagina PT_popT= flores- brancas #--------------- ID=0986 EN_tecT=libido EN_popT=libido DA_tecT=libido DA_popT=kønsdrift DE_tecT=Libido DE_popT=sexuelle Erlebnisfähigkeit ES_tecT=libido +genero=(nf) ES_popT=deseo sexual FR_tecT=libido +genero=(f) FR_popT=libido IT_tecT=desiderio sessuale IT_popT=desiderio sessuale DU_tecT=libido DU_popT=geslachtsdrift PT_tecT=líbido PT_popT=desejo sexual #--------------- ID=0987 EN_tecT=lichenification EN_popT=skin hardening and thickening DA_tecT=lichenificatio DA_popT=hudfortykkelse som følge af betændelse forårsaget af vedvarende kløe og irritation af huden DE_tecT=Lichenifikation DE_popT=lederartiges Aussehen der Haut ES_tecT=liquenificación +genero=(nf) ES_popT=engrosamiento de ciertas capas en la piel FR_tecT=lichénification +genero=(f) FR_popT=dermatose causée par des grattages répétés IT_tecT=lichenificazione IT_popT=ispessimento della pelle con segni marcati DU_tecT=lichenificatie DU_popT=huidverdikking PT_tecT=liquenificação PT_popT=endurecimento da pele #--------------- ID=0988 EN_tecT=ligament EN_popT=ligament DA_tecT=ligament DA_popT=ledbånd DE_tecT=Ligament DE_popT=Band ES_tecT=ligamento +genero=(nm) ES_popT=ligamento +genero=(nm) FR_tecT=ligament +genero=(m) FR_popT=ligament IT_tecT=ligamento IT_popT=legamento DU_tecT=ligament DU_popT=bindweefselband PT_tecT=ligamento PT_popT=feixe fibroso entre dos ossos numa articulação #--------------- ID=0989 EN_tecT=limbic EN_popT=edge-related DA_tecT=limbisk DA_popT=rand- DE_tecT=limbisch DE_popT=das limbische System betreffen ES_tecT=límbico +genero=(adj) ES_popT=relativo a un borde o margen FR_tecT=limbique FR_popT=1) en forme d'anneau - 2) relatif à un limbe IT_tecT=limbico IT_popT=del bordo DU_tecT=limbisch DU_popT=met betrekking tot een rand PT_tecT=límbico PT_popT=relativo a uma borda ou margem #--------------- #--------------- ID=0990 EN_tecT=linear EN_popT=linear DA_tecT=lineær DA_popT=lineær DE_tecT=linear DE_popT=geradlinig ES_tecT=linear +genero=(adj) ES_popT=relativo a una línea o parecido a ella FR_tecT=linéaire FR_popT=en forme de ligne droite IT_tecT=lineare IT_popT=funzionale, coerentelineare DU_tecT=lineair DU_popT=lijnvormig PT_tecT=linear PT_popT=linear #--------------- ID=0991 EN_tecT=lipid EN_popT=fat DA_tecT=lipid DA_popT=fedtstof DE_tecT=Lipid DE_popT=fettähnliche Stoffe ES_tecT=lípido +genero=(nm) ES_popT=grasas y sustancias similares FR_tecT=lipide +genero=(m) FR_popT=corps gras IT_tecT=lipide IT_popT=acido grasso superiore DU_tecT=lipide DU_popT=vetachtige stof PT_tecT=lípido PT_popT=gordura ou substância idêntica #--------------- ID=0992 EN_tecT=lipodystrophy EN_popT=fat metabolism disturbance DA_tecT=lipodystrophia DA_popT=anomali i fedtoptagelse under huden DE_tecT=Lipodystrophie DE_popT=Schwund von Fettgewebe ES_tecT=lipodistrofia +genero=(nf) ES_popT=alteración en el metabolismo de las grasas FR_tecT=lipodystrophie +genero=(f) FR_popT=altération des cellules graisseuses du tissu sous-cutané IT_tecT=lipodistrofia IT_popT=disturbo del trattamento dei grassi dall'organismo DU_tecT=lipodystrofie DU_popT=stoornis in de vetstofwisseling PT_tecT=lipodistrofia PT_popT=alteração do metabolismo dos lípidos (obesidade das mulheres na região glútea e nas pernas) #--------------- ID=0993 EN_tecT=lipophilic EN_popT=with an affinity for fat DA_tecT=TU DA_popT=TU DE_tecT=lipophil DE_popT=1. in Fett löslich 2. Neigung zu Fettleibigkeit ES_tecT=lipófilo +genero=(adj) ES_popT=soluble en grasa ES_popT= capaz de disolver las grasas ES_popT= que tiene predisposición a la obesidad FR_tecT=lipophile FR_popT=qui retient les matières grasses IT_tecT=lipofilo IT_popT=che ha affinità con i grassi DU_tecT=lipofiel DU_popT=door vet aangetrokken PT_tecT=lipofílico PT_popT=que dissolve as gorduras PT_popT= que pode tornar-se obeso #--------------- ID=0994 EN_tecT=lipoprotein EN_popT=any complex of fat and protein DA_tecT=lipoprotein DA_popT=fedt-æggehvidestofforbindelser DE_tecT=Lipoprotein DE_popT=aus Eiweiß und Lipiden bestehende Moleküle ES_tecT=lipoproteína +genero=(nf) ES_popT=combinación de una grasa y una proteína FR_tecT=lipoprotéine +genero=(f) FR_popT=protéine s'associant à des lipides IT_tecT=lipoproteina IT_popT=complessi lipidi (grassi) proteine DU_tecT=lipoproteïne DU_popT=verbinding van eiwit en vetachtige stof PT_tecT=lipoproteína PT_popT=combinação de uma gordura e uma proteína #--------------- ID=0995 EN_tecT=liposome EN_popT=fatty or oily globule DA_tecT=liposom DA_popT=gulbrune små korn indeholdende ca. 50% fedtstof DE_tecT=Liposom DE_popT=Teilchen, das im Innern eine wäßrige Lösung enthält ES_tecT=liposoma +genero=(nm) ES_popT=liposoma +genero=(nm) FR_tecT=liposome +genero=(?) FR_popT=liposome IT_tecT=liposoma IT_popT=particella sferica in soluzione acquosa, con un lipide DU_tecT=liposoom DU_popT=vetdeeltje met opgelost geneesmiddel binnenin PT_tecT=liposoma PT_popT=liposoma #--------------- ID=0996 EN_tecT=liquifilm EN_popT=thin liquid layer of coating DA_tecT=TU DA_popT=TU DE_tecT=Flüssigkeitsfilm DE_popT=Flüssigkeitsfilm ES= TT= popT= FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=liquifilm IT_popT=rivestimento liquido DU_tecT=liquifilm DU_popT=liquifilm PT_tecT=película líquida PT_popT=película líquida #--------------- ID=0997 EN_tecT=liquor EN_popT=liquor DA_tecT=liquor DA_popT=mikstur DE_tecT=Liquor DE_popT=(Körper-)Flüssigkeit ES_tecT=liquor +genero=(nm) ES_popT=líquido +genero=(nm) FR_tecT=1) liqueur (f) - 2) liquide FR_popT=1) liqueur - 2) liquide IT_tecT=liquore IT_popT=liquore DU_tecT=liquor DU_popT=vloeistof PT_tecT=licor PT_popT=solução, soluto #--------------- ID=0998 EN_tecT=livedo EN_popT=mottling DA_tecT=livedo DA_popT=total eller pletvis blåfarvning af huden DE_tecT=Livedo DE_popT=fleck-, streifen- oder netzförmige Blaufärbung der Haut ES_tecT=livedo +genero=(nf) ES_popT=punto o mancha de alteración de color sobre la piel FR_tecT=livédo +genero=(m) FR_popT=marbrures violacées de la peau IT_tecT=livedo IT_popT=punto sulla pelle dovuto a congestione passiva DU_tecT=livedo DU_popT=blauw-zwarte huidverkleuring PT_tecT=livedo PT_popT=cor avermelhada da pele #--------------- ID=0999 EN_tecT=loading dose EN_popT=initial dose DA_tecT=mætningsdosis DA_popT=stor startdosis af et lægemiddel DE_tecT=Sättigungsdosis DE_popT= ES_tecT=dosis (nf) de cebamiento ES_popT=dosis inicial FR_tecT=dose croissante FR_popT=dose croissante (permettant d'obtenir un effet maximal) IT_tecT=dose iniziale IT_popT=dose iniziale DU_tecT=initiële dosis DU_popT=aanvankelijke hoeveelheid van een geneesmiddel PT_tecT=dose de ataque PT_popT=dose inicial #--------------- #--------------- ID=1000 EN_tecT=lobe EN_popT=lobe DA_tecT=lobus DA_popT=lap DE_tecT=Lobus DE_popT=lappenförmiger Organteil ES_tecT=lóbulo +genero=(nm) ES_popT=lóbulo +genero=(nm) FR_tecT=lobe +genero=(m) FR_popT=portion bien définie de certains organes (e.a. oreille) IT_tecT=lobo IT_popT=lobo DU_tecT=lobus DU_popT=kwab PT_tecT=lobo PT_popT=lóbulo #--------------- ID=1001 EN_tecT=local EN_popT=local DA_tecT=lokal DA_popT=lokal DE_tecT=lokal DE_popT=örtlich ES_tecT=local +genero=(adj) ES_popT=local +genero=(adj) ES_popT= restringido, no general FR_tecT=local FR_popT=local IT_tecT=locale IT_popT=locale DU_tecT=lokaal DU_popT=van beperkte omvang PT_tecT=local PT_popT=restricto, não geral #--------------- ID=1002 EN_tecT=localization EN_popT=locating DA_tecT=lokalisation DA_popT=lokalisation DE_tecT=Lokalisation DE_popT=Lagebestimmung eines Krankheitsprozesses ES_tecT=localización +genero=(nf) ES_popT=determinación del sitio o lugar de un proceso ES_popT= restricción a un área limitada FR_tecT=localisation +genero=(f) FR_popT=détermination du siège d'une maladie IT_tecT=localizzazione IT_popT=localizzazione DU_tecT=lokalisatie DU_popT=plaatsbepaling PT_tecT=localização PT_popT=restrição a uma área determinada #--------------- ID=1003 EN_tecT=lochia EN_popT=post-birth vaginal discharge DA_tecT=lokkier DA_popT=barselflåd, udflod i 3 - 6 uger efter fødsel DE_tecT=Lochia DE_popT=Wochenfluß ES_tecT=loquios +genero=(nmp) ES_popT=pérdidas vaginales tras el parto FR_tecT=lochies +genero=(fpl) FR_popT=écoulement de l'utérus (après un accouchement) IT_tecT=lochiazione IT_popT=perdita vaginale nei giorni successivi ad una nascita DU_tecT=lochia DU_popT=kraamvloed PT_tecT=lóquios PT_popT=corrimento após o parto #--------------- ID=1004 EN_tecT=locomotor EN_popT=movement-related DA_tecT=lokomotorisk DA_popT=relateret til kroppens bevægelsessystem DE_tecT=lokomotorisch DE_popT=die Fortbewegung betreffend ES_tecT=locomotor +genero=(adj) ES_popT=locomotor +genero=(adj) FR_tecT=locomoteur FR_popT=relatif à la locomotion IT_tecT=locomotore IT_popT=relativo al movimento del corpo DU_tecT=locomotorisch DU_popT=met betrekking tot verplaatsing PT_tecT=locomotor PT_popT=locomotor #--------------- ID=1005 EN_tecT=locoregional EN_popT=syphilitis-related DA_tecT=TU DA_popT=TU DE_tecT=lokoregionär DE_popT=auf eng begrenzten Ort beschränkt ES_tecT=locorregional +genero=(adj) ES_popT=local y regional FR_tecT=locorégional FR_popT=local IT_tecT=locoregionale IT_popT=spostarsi di un organismo che produce malattie DU_tecT=locoregionaal DU_popT=in hetzelfde lichaamsdeel PT_tecT=loco-regional PT_popT=local e regional #--------------- ID=1006 EN_tecT=luetic EN_popT=syphilitis-related DA_tecT=luetisk DA_popT=syfilitisk DE_tecT=luetisch DE_popT=Syphillis bedingt ES_tecT=luético +genero=(adj) ES_popT=sifilítico +genero=(adj) FR_tecT=luétique FR_popT=relatif à la syphilis IT_tecT=luetico IT_popT=causato da sifilide (malattia venerea) DU_tecT=luetisch DU_popT=door de geslachtsziekte veroorzaakt PT_tecT=luético PT_popT=sifilítico #--------------- ID=1007 EN_tecT=lumbago EN_popT=lumbago DA_tecT=lumbago DA_popT=lumbago DE_tecT=Lumbago DE_popT=Hexenschuß ES_tecT=lumbago +genero=(nm) ES_popT=dolor en la parte inferior de la columna vertebral FR_tecT=lumbago +genero=(m) FR_popT=lumbago IT_tecT=lombaggine IT_popT=mal di schiena (parte bassa) DU_tecT=lumbago DU_popT=spit PT_tecT=lumbago PT_popT=dor na parte inferior da coluna vertebral #--------------- ID=1008 EN_tecT=lumbar EN_popT=lumbar DA_tecT=lumbal DA_popT=lænde- DE_tecT=lumbal DE_popT=die Lende betreffend ES_tecT=lumbar +genero=(adj) ES_popT=relacionado con la parte inferior de la columna vertebral FR_tecT=lombaire FR_popT=du dos IT_tecT=lombare IT_popT=che riguarda la parte bassa della schiena DU_tecT=lumbaal DU_popT=met betrekking tot de lende PT_tecT=lombar PT_popT=relacionado com a parte inferior da coluna vertebral #--------------- ID=1009 EN_tecT=lumen EN_popT=inside of a tube DA_tecT=lumen DA_popT=det indvendige af rør eller rørformig dannelse DE_tecT=Lumen DE_popT=lichte Weite eines Hohlorgans ES_tecT=lumen +genero=(nm) ES_popT=cavidad o canal dentro de un órgano en forma de tubo FR_tecT=1) lumen (m) - 2) lumière FR_popT=1) unité de flux lumineux - 2) cavité d'un organe IT_tecT=lume IT_popT=luce DU_tecT=lumen DU_popT=natuurlijke holte PT_tecT=lúmen PT_popT=cavidade ou canal dentro de um órgão em forma de tubo #--------------- #--------------- ID=1010 EN_tecT=luxation EN_popT=dislocation DA_tecT=luksation DA_popT=varig forvridning af led DE_tecT=Luxation DE_popT=Verrenkung ES_tecT=luxación +genero=(nf) ES_popT=desplazamiento de los huesos de una articulación FR_tecT=luxation +genero=(f) FR_popT=déboîtement, luxation IT_tecT=lussazione IT_popT=spostamento DU_tecT=luxatie DU_popT=ontwrichting PT_tecT=luxação PT_popT=deslocação dos ossos de uma articulação #--------------- ID=1011 EN_tecT=lymphadenopathy EN_popT=lymph node disease DA_tecT=lymphadenopathia DA_popT=lymfeknudesvulst DE_tecT=Lymphadenopathie DE_popT=Erkrankung der Lymphknoten ES_tecT=linfadenopatía +genero=(nf) ES_popT=tumefacción de uno o más ganglios linfáticos FR_tecT=lymphadénopathie +genero=(f) FR_popT=maladie des ganglions lymphatiques IT_tecT=linfadenopatia IT_popT=malattia dei nodi linfatici DU_tecT=lymfadenopathie DU_popT=afwijking van de lymfklieren PT_tecT=linfadenopatia PT_popT=tumefacção de um ou mais gânglios linfáticos #--------------- ID=1012 EN_tecT=lymphangitis EN_popT=lymphatic vessel inflammation DA_tecT=lymphangitis DA_popT=lymfekarbetændelse DE_tecT=Lymphangitis DE_popT=Lymphgefäßentzündung ES_tecT=linfangitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de los vasos linfáticos FR_tecT=lymphangite +genero=(f) FR_popT=inflammation des vaisseaux lymphatiques IT_tecT=linfangite IT_popT=infiammazione di un vaso DU_tecT=lymphangitis DU_popT=ontsteking van de lymfvaten PT_tecT=linfangite PT_popT=angioleucite, inflamação dos vasos linfáticos #--------------- ID=1013 EN_tecT=lymphocytic EN_popT=white blood cell-related DA_tecT=lymphocytisk DA_popT=hørende til lymphocyter (=en type hvide blodlegemer) DE_tecT=lymphozytär DE_popT=Lymphozuten betreffend ES_tecT=linfocitario +genero=(adj) ES_popT=que concierne a los linfocitos, células con núcleo redondo FR_tecT=lymphocytaire FR_popT=relatif aux lymphocytes IT_tecT=linfocitico IT_popT=che riguarda un linfocito (cellula bianca) DU_tecT=lymfocytair DU_popT=met betrekking tot witte bloedlichaampjes PT_tecT=linfocítico PT_popT=relativo aos linfócitos, células com núcleo redondo #--------------- ID=1014 EN_tecT=lymphoma EN_popT=cancer DA_tecT=lymphom DA_popT=svulst af bygning som lymfekirtelvæv DE_tecT=Lymphom DE_popT=Lymphknotenschwellung ES_tecT=linfoma +genero=(nm) ES_popT=tumor maligno originado en el tejido linfoide FR_tecT=lymphome +genero=(m) FR_popT=tumeur cacéreuse causée par la prolifération du tissu lymphoïde IT_tecT=linfoma IT_popT=tumefazione da infiammazione cronica DU_tecT=lymfoom DU_popT=lymfkliergezwel PT_tecT=linfoma PT_popT=tumor maligno gerado no tecido linfóide #--------------- ID=1015 EN_tecT=lyophilisate EN_popT=freeze-dry DA_tecT=lyofilisat DA_popT=produkt af frysetørring DE_tecT=lyophilisieren DE_popT=gefreirtrocknen ES_tecT=producto liofilizado +genero=(nm) ES_popT=producto preparado mediante congelación y deshidratación FR_tecT=produit lyophilisé FR_popT=obtenu par lyophilisation IT_tecT=liofilizzare IT_popT=liofilizzare DU_tecT=lyofilisaat DU_popT=resultaat van vriesdroging PT_tecT=produto liofilizado PT_popT=produto preparado mediante congelação e desidratação #--------------- ID=1016 EN_tecT=lytic EN_popT=cell destruction-related DA_tecT=lytisk DA_popT=opløsende DE_tecT=lytisch DE_popT=1. allmähliche Abklingen eines Krankheitsgeschehens ES_tecT=lítico +genero=(adj) ES_popT=que concierne o influye en la destrucción de la célula FR_tecT=lytique FR_popT=relatif à, provoquant la destruction de tissus, de cellules IT_tecT=litico IT_popT=sostanza che distrugge cellule o micro-organismi DU_tecT=lytisch DU_popT=oplossend PT_tecT=lítico PT_popT=relativo à pedra, que rompe, que influi na destruição da célula #--------------- ID=1017 EN_tecT=maceration EN_popT=soaking DA_tecT=maceration DA_popT=fugtig opløsning af væv (evt. foster) DE_tecT=Mazeration DE_popT=Aufquellung bzw. Erweichung von Geweben ES_tecT=maceración +genero=(nf) ES_popT=hinchazón o ablandamiento por contacto con líquidos ES_popT= extracción de drogas mediante humedecimiento, extracción en frío FR_tecT=macération +genero=(f) FR_popT=dissolution par trempage à froid/décomposition IT_tecT=macerazione IT_popT=macerazione DU_tecT=maceratie DU_popT=verweking PT_tecT=maceração PT_popT=empolamento por contacto com líquidos, extracção de drogas por humedecimento, extracção a frio #--------------- ID=1018 EN_tecT=macule EN_popT=small, flat spot DA_tecT=macula DA_popT=plet DE_tecT=Makula DE_popT=kleiner Fleck ES_tecT=mácula +genero=(nf) ES_popT=mancha en la retina ES_popT= mancha +genero=(nf) FR_tecT=macule +genero=(f) FR_popT=tache cutanée IT_tecT=macula IT_popT=zona centrale DU_tecT=macula DU_popT=vlek PT_tecT=mácula PT_popT=sinal, mancha, cicatriz, estigma #--------------- ID=1019 EN_tecT=maculopapular EN_popT=small spot-related DA_tecT=maculopapulær DA_popT=knudret plet DE_tecT=makulopulös DE_popT=flecken- und knötchenförmig ES_tecT=maculopapular +genero=(adj) ES_popT=consistente en manchas y pápulas FR_tecT=maculo-papuleux FR_popT=caractérisé par la présence de macules et de papules IT_tecT=maculopapula IT_popT=eruzione DU_tecT=maculopapuleus DU_popT=met vlekken gepaard PT_tecT=maculopapular PT_popT=consistente em manchas e pápulas, borbulhas #--------------- #--------------- ID=1020 EN_tecT=malabsorption EN_popT=poor digestion DA_tecT=malabsorption DA_popT=nedsat optagelse af næringsstoffer fra tarmen DE_tecT=Malabsorption DE_popT=ungenügende Nahrungsaufnahme aus dem Verdauungstrakt ES_tecT=malabsorción +genero=(nf) ES_popT=trastorno de la absorción intestinal de nutrientes FR_tecT=malabsorption +genero=(f) FR_popT=trouble du processus d'absorption (des aliments par les intestins) IT_tecT=malassorbimento IT_popT=cattivo assorbimento DU_tecT=malabsorptie DU_popT=gebrekkige opname van voedingsstoffen PT_tecT=mal-absorção PT_popT=transtorno da absorção intestinal de nutrientes #--------------- ID=1021 EN_tecT=malaise EN_popT=vague illness DA_tecT=utilpashed DA_popT=utilpashed DE_tecT=Malaise DE_popT=Mißstimmung ES_tecT=malestar +genero=(nm) ES_popT=malestar +genero=(nm) FR_tecT=malaise +genero=(m) FR_popT=malaise IT_tecT=indisposizione IT_popT=malessere DU_tecT=malaise DU_popT=gevoel van onwelzijn PT_tecT=indisposição PT_popT=mal-estar #--------------- ID=1022 EN_tecT=malformation EN_popT=malformation DA_tecT=malformation DA_popT=misdannelse DE_tecT=Mißbildung DE_tecT= Malformation DE_popT=Mißbildung ES_tecT=malformación +genero=(nf) ES_popT=malformación +genero=(nf) FR_tecT=malformation +genero=(f) FR_popT=malformation IT_tecT=malformazione IT_popT=malformazione DU_tecT=malformatie DU_popT=misvorming PT_tecT=malformação PT_popT=deformação #--------------- ID=1023 EN_tecT=malignant EN_popT=malignant DA_tecT=malign DA_popT=ondartet DE_tecT=maligne DE_popT=bösartig ES_tecT=maligno +genero=(adj) ES_popT=pernicioso, de evolución fatal FR_tecT=malin FR_popT=non bénin IT_tecT=maligno IT_popT=maligno DU_tecT=maligne DU_popT=kwaadaardig PT_tecT=maligno PT_popT=ruim PT_popT= de evolução fatal #--------------- ID=1024 EN_tecT=mammary EN_popT=breast-related DA_tecT=mammær DA_popT=bryst(kirtel)- DE_tecT=mamillarisch DE_popT=zur Brust gehörend ES_tecT=mamario +genero=(adj) ES_popT=relativo a la mama FR_tecT=mammaire FR_popT=qui se rapporte au sein IT_tecT=mammario IT_popT=della mammella DU_tecT=mammair DU_popT=met betrekking tot de vrouwelijke borstklier PT_tecT=mamário PT_popT=relativo à mama #--------------- ID=1025 EN_tecT=mania EN_popT=mania DA_tecT=mani DA_popT=mani, unormal opstemthed og uro DE_tecT=Manie DE_popT=Zustand mit Antriebssteigerung und gehobener Stimmung ES_tecT=manía +genero=(nf) ES_popT=manía +genero=(nf) FR_tecT=psychose FR_popT=maladie mentale aiguë IT_tecT=psicosi IT_popT=malattia psichica DU_tecT=manie DU_popT=ziekelijke neiging PT_tecT=mania PT_popT=delírio maníaco, delírio furioso #--------------- ID=1026 EN_tecT=manic EN_popT=manic DA_tecT=manisk DA_popT=unormalt opstemt DE_tecT=manisch DE_popT=zur Manie gehôrig ES_tecT=maníaco +genero=(adj) ES_popT=relativo a una manía FR_tecT=maniaque FR_popT=qui se rapporte à la manie/est atteint de manie IT_tecT=maniaco IT_popT=malato mentale DU_tecT=manisch DU_popT=ziekelijk aangelegd PT_tecT=maníaco PT_popT=relativo a uma mania #--------------- ID=1027 EN_tecT=manifest EN_popT=visible DA_tecT=manifest DA_popT=tydelig DE_tecT=manifest DE_popT=erkennbar ES_tecT=manifiesto +genero=(adj) ES_popT=ostensible +genero=(adj) FR_tecT=manifeste FR_popT=manifeste IT_tecT=manifesto IT_popT=manifesto DU_tecT=manifest DU_popT=onmiddellijk herkenbaar PT_tecT=manifesto PT_popT=visível #--------------- ID=1028 EN_tecT=manifestation EN_popT=sign DA_tecT=manifestation DA_popT=tegn DE_tecT=Manifestation DE_popT=Erkennarwerden einer Krankheit ES_tecT=manifestación +genero=(nf) ES_popT=exteriorización de una enfermedad FR_tecT=manifestation +genero=(f) FR_popT=manifestation IT_tecT=manifestazione IT_popT=manifestazione DU_tecT=manifestatie DU_popT=waarneembaar verschijnsel PT_tecT=manifestação PT_popT=exteriorização de uma doença #--------------- ID=1029 EN_tecT=massage EN_popT=massage DA_tecT=massage DA_popT=massage DE_tecT=Massage DE_popT=Massage ES_tecT=masaje +genero=(nm) ES_popT=masaje +genero=(nm) FR_tecT=massage +genero=(m) FR_popT=massage IT_tecT=massaggio IT_popT=massaggio DU_tecT=massage DU_popT=manuele behandeling PT_tecT=massagem PT_popT=massagem #--------------- #--------------- ID=1030 EN_tecT=massive EN_popT=solid DA_tecT=massiv DA_popT=massiv DE_tecT=massiv DE_popT=massiv ES_tecT=masivo +genero=(adj) ES_popT=grande, amplio FR_tecT=massif FR_popT=massif IT_tecT=massivo IT_popT=massiccio DU_tecT=massief DU_popT=sterk PT_tecT=maciço PT_popT=grande, amplo #--------------- ID=1031 EN_tecT=masticatory EN_popT=chewing-related DA_tecT=mastikatorisk DA_popT=tygge- DE_tecT=mastikatorisch DE_popT=den Kaumuskel betreffend ES_tecT=masticatorio +genero=(adj) ES_popT=que afecta a los músculos de la masticación ES_popT= que debe masticarse FR_tecT=masticateur/masticatoire FR_popT=qui sert à la mastication IT_tecT=masticatorio IT_popT=masticatorio DU_tecT=masticatoir DU_popT=met betrekking tot het kauwen PT_tecT=mastigatório PT_popT=que afecta os músculos da mastigação PT_popT= que deve mastigar-se #--------------- ID=1032 EN_tecT=mastitis EN_popT=sore breasts DA_tecT=mastitis DA_popT=bryst(kirtel)betændelse DE_tecT=Mastitis DE_popT=Entzündung der weibl. Brustdrüse ES_tecT=mastitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la glándula mamaria FR_tecT=mastite/mammite FR_popT=inflammation de la glande mammaire IT_tecT=mastite IT_popT=infiammazione della ghiandola della mammella DU_tecT=mastitis DU_popT=ontsteking van de borstklier PT_tecT=mastite PT_popT=mamite, inflamação dos peitos #--------------- ID=1033 EN_tecT=mastocyte EN_popT=connective tissue cell DA_tecT=mastcelle DA_popT=stor kornholdig celle, som findes i store mængder i bindevæv og granulationsvæv DE_tecT=Mastozyt DE_popT=Mastzelle ES_tecT=mastocito +genero=(nm) ES_popT=célula de Mast FR_tecT=mastocyte +genero=(m) FR_popT=catégorie de cellule jouant un rôle important dans les réactions allergiques IT_tecT=mastocito IT_popT=cellula della mammella DU_tecT=mastocyt DU_popT=mestcel PT_tecT=mastócito PT_popT=célula de Mast #--------------- ID=1034 EN_tecT=mastodynia EN_popT=breat pain DA_tecT=mastodyni DA_popT=smerter i brystkirtlerne DE_tecT=Mastodynie DE_popT=Schmerzhaftigkeit der geschwollenen, weibl. Brust ES_tecT=mastodinia +genero=(nf) ES_popT=dolor de la mama FR_tecT=mastodynie +genero=(f) FR_popT=tension douloureuse des seins IT_tecT=mastodinia IT_popT=dolore pungente ad una o ambedue le mammelle DU_tecT=mastodynie DU_popT=pijn in de borstklier PT_tecT=mastodinia PT_popT=dor nos peitos #--------------- ID=1035 EN_tecT=mastoiditis EN_popT=ear infection DA_tecT=mastoiditis DA_popT=betændelse i de små luftfyldte hulrum i knoglen bag øret DE_tecT=Mastoiditis DE_popT=eitrige Entzündung des Warzenfortsatzes ES_tecT=mastoiditis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la apófisis mastoides, en el oído FR_tecT=mastoïdite +genero=(f) FR_popT=inflammation et infection de l'os mastoïde IT_tecT=mastoidite IT_popT=infiammazione dell'osso dietro l'orecchio DU_tecT=mastoiditis DU_popT=ontsteking van het slaapbeen PT_tecT=mastoidite PT_popT=inflamação da apófise mastóide no ouvido #--------------- ID=1036 EN_tecT=maxillary EN_popT=face bone-related DA_tecT=maxillaris DA_popT=vedrørende overkæben DE_tecT=maxillar DE_popT=zum Oberkiefer gehörend, ihn betreffend ES_tecT=maxilar +genero=(adj) ES_popT=realativo a los huesos de la cara donde se encuentran fijados los dientes FR_tecT=maxillaire FR_popT=relatif à, de la mâchoire IT_tecT=mascellare IT_popT=mascellare DU_tecT=maxillair DU_popT=met betrekking tot de bovenkaak PT_tecT=maxilar PT_popT=/relativo aos ossos da cara onde se encontram fixados os dentes #--------------- ID=1037 EN_tecT=maximal EN_popT=maximal DA_tecT=maksimal DA_popT=maksimal DE_tecT=maximal DE_popT=maximal ES_tecT=máximo +genero=(adj) ES_popT=efecto o cantidad mayores que pueden lograrse FR_tecT=maximal FR_popT=maximal IT_tecT=massimale IT_popT=massimo DU_tecT=maximaal DU_popT=het grootst mogelijk PT_tecT=máximo (adj) PT_popT=máximo #--------------- ID=1038 EN_tecT=maximum EN_popT=maximum DA_tecT=maksimum DA_popT=maksimum DE_tecT=Maximum DE_popT=Maximum ES_tecT=máximo +genero=(nm) ES_popT=acmé de un proceso o una enfermedad FR_tecT=1) maximum (m) - 2) paroxysme FR_popT=1) maximum - 2) symptômes aigus d'une maladie IT_tecT=massimo IT_popT=massimo DU_tecT=maximum DU_popT=grootst mogelijke hoeveelheid PT_tecT=máximo (subst) PT_popT=/máximo, limite superior #--------------- ID=1039 EN_tecT=mechanism EN_popT=mechanism DA_tecT=mekanisme DA_popT=mekanisme DE_tecT=Mechanismus DE_popT=Mechanismus ES_tecT=mecanismo +genero=(nm) ES_popT=mecanismo +genero=(nm) FR_tecT=mécanisme +genero=(m) FR_popT=mécanisme IT_tecT=meccanismo IT_popT=meccanismo DU_tecT=mechanisme DU_popT=samenstel van bewegende delen PT_tecT=mecanismo PT_popT=maquinismo, órgão, artifício, dispositivo #--------------- #--------------- ID=1040 EN_tecT=median EN_popT=average DA_tecT=medianværdi DA_popT=medianværdi DE_tecT=median DE_popT=mittlerer ES_tecT=medial +genero=(adj) ES_popT=situado hacia el centro ES_popT= psiquiatr.: referente a un medium FR_tecT=médian FR_popT=qui est au milieu IT_tecT=mediano IT_popT=nella media IT_popT= intermedio IT_popT= medio DU_tecT=mediaan DU_popT=op de middellijn PT_tecT=mediano PT_popT=médio #--------------- ID=1041 EN_tecT=mediate EN_popT=indirect DA_tecT=middelbar DA_popT=indirekte DE_tecT=mittelbar DE_popT=indirekt (vulgo) ES_tecT=mediar (v) ES_popT=mediar (v) FR_tecT=médiat FR_popT=indirect IT_tecT=mediare IT_popT=mediare DU_tecT=mediëren DU_popT=bemiddelen PT_tecT=mediar PT_popT=mediar, interpor #--------------- ID=1042 EN_tecT=mediator EN_popT=mediator DA_tecT=mellemled DA_popT=mellemled DE_tecT=Mediator DE_popT=Überträgerstoff ES_tecT=mediador +genero=(nm) ES_popT=sustancia química que transmite algo FR_tecT=médiateur +genero=(m) FR_popT=médiateur IT_tecT=mediatore IT_popT=che fa da tramite DU_tecT=mediator DU_popT=hulpmiddel PT_tecT=mediador PT_popT=(agente) intermediário, substância química que transmite algo #--------------- ID=1043 EN_tecT=medical EN_popT=medical DA_tecT=medicinsk DA_popT=medicinsk DE_tecT=medizinisch DE_popT=medizinisch ES_tecT=médico +genero=(adj) ES_popT=médico +genero=(nm) FR_tecT=médical FR_popT=médical IT_tecT=medico IT_popT=medico DU_tecT=medisch DU_popT=geneeskundig PT_tecT=médico PT_popT=medical, medicinal #--------------- ID=1044 EN_tecT=medicament EN_popT=medicine DA_tecT=medikament DA_popT=medikament DE_tecT=Medikament DE_popT=Medikament ES_tecT=medicamento +genero=(nm) ES_popT=medicamento +genero=(nm) FR_tecT=médicament +genero=(m) FR_popT=médicament IT_tecT=medicamento IT_popT=medicamento DU_tecT=medicament DU_popT=medicijn PT_tecT=medicamento PT_popT=remédio, medicina #--------------- ID=1045 EN_tecT=medication EN_popT=medication DA_tecT=medicinsk behandling eller præparering DA_popT=medicinsk behandling eller præparering DE_tecT=Medikation DE_popT=Arzneimittelverordnung ES_tecT=medicación +genero=(nf) ES_popT=prescripción o aplicación de medicamentos FR_tecT=médication +genero=(f) FR_popT=médication IT_tecT=medicazione IT_popT=medicazione DU_tecT=medicatie DU_popT=voorschrijven van geneesmiddelen PT_tecT=medicação PT_popT=medicamentação PT_popT= aplicação de medicamentos #--------------- ID=1046 EN_tecT=medicinal EN_popT=medicinal DA_tecT=medicinsk DA_popT=lægelig DE_tecT=medizinal DE_popT=heilend ES_tecT=medicinal +genero=(adj) ES_popT=que tiene cualidades curativas ES_popT= relativo a una medicina o a la curación FR_tecT=médicinal/médicamenteux FR_popT=qui a des propriétés thérapeutiques IT_tecT=medicinale IT_popT=medicinale DU_tecT=medicinaal DU_popT=geneeskrachtig PT_tecT=medicinal PT_popT=medical, médico PT_popT= que tem qualidades curativas #--------------- ID=1047 EN_tecT=medullary EN_popT=marrow-related DA_tecT=medullær DA_popT=marv(agtig)- DE_tecT=medullär DE_popT=markig ES_tecT=medular +genero=(adj) ES_popT=relativo a la médula de cualquier tipo FR_tecT=médullaire FR_popT=relatif à la moelle osseunse/épinière IT_tecT=midollare IT_popT=del midollo DU_tecT=medullair DU_popT=mergachtig PT_tecT=medular PT_popT=/relativo à medula de qualquer tipo #--------------- ID=1048 EN_tecT=megacolon EN_popT=colon enlargement DA_tecT=megacolon DA_popT=tyktarmslidelse med svær forstoppelse DE_tecT=Megakolon DE_popT=Weitstellung des Dickdarms ES_tecT=megacolon +genero=(nm) ES_popT=colon anormalmente grande o dilatado FR_tecT=mégacôlon/macrocôlon FR_popT=dilatation du gros côlon IT_tecT=megacolon IT_popT=vasta dilatazione del colon con ristagno fecale DU_tecT=megacolon DU_popT=vergrote karteldarm PT_tecT=megacolo PT_popT=megalócon, cólon anormalmente dilatado, doença de Hirschsprung #--------------- ID=1049 EN_tecT=megaloblastic EN_popT=large abnormal red blood cell DA_tecT=megaloblast DA_popT=stort, umodent forstadie til de røde blodlegemer i den røde knoglemarv DE_tecT=megaloblastisch DE_popT=abnorm große, kernhaltige Vorstufe der roten Blutkörper- ES= TT= popT= FR_tecT=mégaloblastique FR_popT=dû aux 'cellules de grande taille présentes dans la moelle osseuse' (= mégaloblastes) IT_tecT=megaloblastico IT_popT=grande, anormale cellula rossa nel sangue DU_tecT=megaloblastair DU_popT=met vergrote moedercellen in de rode bloedlichaampjes PT_tecT=megaloblástico PT_popT=megaloblástico #--------------- #--------------- ID=1050 EN_tecT=melaena EN_popT=dark, blood-stained stools or vomit DA_tecT=melæna DA_popT=(tjærefarvet) blodfyldt afføring DE_tecT=Melaena DE_popT=Teerstuhl ES_tecT=melena +genero=(nf) ES_popT=excremento oscuro conteniendo sangre ES_popT= vómitos negros FR_tecT=mélaena +genero=(m) FR_popT=évacuation de selles très foncées, contenant du sang digéré IT_tecT=melena IT_popT=emissione di feci di colore scuro perché miste a sangue DU_tecT=melaena DU_popT=zwarte stoelgang PT_tecT=melena PT_popT=fezes negras pela presença de sangue #--------------- ID=1051 EN_tecT=melanoma EN_popT=skin cancer DA_tecT=melanom DA_popT=melanom, (ondartet) pigmenteret svulst DE_tecT=Melanom DE_popT=Geschwulstbildungen der Haut/Schleimhäute ES_tecT=melanoma +genero=(nm) ES_popT=tumor, generalmente maligno, de la piel o las mucosas FR_tecT=mélanome +genero=(m) FR_popT=tumeur (maligne ou non) de la peau IT_tecT=melanoma IT_popT=tumore benigno o maligno della cute (pelle) DU_tecT=melanoom DU_popT=ontaarde moedervlek PT_tecT=melanona PT_popT=tumor pigmentado, geralmente maligno, da pele ou das mucosas #--------------- ID=1052 EN_tecT=melanosis EN_popT=abnormal pigmentation DA_tecT=melanose DA_popT=mørkpigmentering af huden DE_tecT=Melanose DE_popT=Dunkelfärbung der Haut oder Schleimhaut ES_tecT=melanosis +genero=(nf) ES_popT=coloración oscura superficial de la piel o las mucosas FR_tecT=mélanose +genero=(f) FR_popT=accumulation anormale de pigment brun foncé dans la peau IT_tecT=melanosi IT_popT=aumento della colorazione della pelle DU_tecT=melanose DU_popT=donkere verkleuring PT_tecT=melanose PT_popT=/coloração obscura superficial da pele ou das mucosas #--------------- ID=1053 EN_tecT=membrane EN_popT=membrane DA_tecT=membran DA_popT=hinde DE_tecT=Membran DE_popT=dünnes Häutchen ES_tecT=membrana +genero=(nf) ES_popT=membrana +genero=(nf) FR_tecT=membrane +genero=(f) FR_popT=enveloppe qui couvre le corps, entoure un organe, ... IT_tecT=membrana IT_popT=parete, strato di tessuto DU_tecT=membraan DU_popT=dun vlies PT_tecT=membrana PT_popT=/membrana #--------------- ID=1054 EN_tecT=menarche EN_popT=first period DA_tecT=menarche DA_popT=(indtræden af) den første menstruation DE_tecT=Menarche DE_popT=Zeitraum, in dem die erste Monatsblutung stattfindet ES_tecT=menarquía +genero=(nf) ES_popT=fecha de la primera menstruación FR_tecT=ménarche/ménarque FR_popT=apparition des premières règles IT_tecT=menarca IT_popT=inizio della funzione della mestruzione DU_tecT=menarche DU_popT=eerste maandstonden PT_tecT=menarca PT_popT=primeira menstruação #--------------- ID=1055 EN_tecT=meningitis EN_popT=meningitis DA_tecT=meningitis DA_popT=hjernehindebetændelse DE_tecT=Meningitis DE_popT=Entzündung der harten und weichen Hirnhaut ES_tecT=meningitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de las meninges FR_tecT=méningite +genero=(f) FR_popT=inflammation des méninges IT_tecT=meningite IT_popT=infiammazione delle meningi DU_tecT=meningitis DU_popT=hersenvliesontsteking PT_tecT=meningite PT_popT=/inflamação das meninges #--------------- ID=1056 EN_tecT=menopause EN_popT=menopause DA_tecT=menopause DA_popT=menopause, ophør af kvindens menstruation, indtræder oftest i 50 års alderen DE_tecT=Menopause DE_popT=Zeitpunkt der letzten Menstruation ES_tecT=menopausia +genero=(nf) ES_popT=cesación de la menstruación en la mujer FR_tecT=ménopause +genero=(f) FR_popT=ménopause IT_tecT=menopausa IT_popT=menopausa DU_tecT=menopauze DU_popT=overgangsjaren PT_tecT=menopausa PT_popT=cessação da menstruação na mulher #--------------- ID=1057 EN_tecT=menorrhagia EN_popT=heavy periods DA_tecT=menoragi DA_popT=kraftige menstruationsblødninger med normale intervaller DE_tecT=Menorrhagie DE_popT=verlängerte und verstärkte Menstruationsblutung ES_tecT=menorragia +genero=(nf) ES_popT=menstruación anormalmente prolongada y aumentada FR_tecT=ménorragie +genero=(f) FR_popT=règles anormalement abondantes et longues IT_tecT=menorragia IT_popT=eccessivo sanguinamento dall'utero DU_tecT=menorragie DU_popT=hevige maandstonden PT_tecT=menorragia PT_popT=excesso de fluxo de sangue na menstruação #--------------- ID=1058 EN_tecT=menstruation EN_popT=periods DA_tecT=menstruatio DA_popT=menstruation DE_tecT=Menstruation DE_popT=Menstruation ES_tecT=menstruación +genero=(nf) ES_popT=regla FR_tecT=menstruation +genero=(f) FR_popT=règles IT_tecT=mestruazione IT_popT=mestruazione DU_tecT=menstruatie DU_popT=maandstonden PT_tecT=menstruação PT_popT=/regras #--------------- ID=1059 EN_tecT=mental EN_popT=mental DA_tecT=mental DA_popT=mental/vedrørende hagen DE_tecT=mental DE_popT=1. den Geist betreffend 2. das Kinn betreffend ES_tecT=mental +genero=(adj) ES_popT=relacionado con la mente ES_popT= relacionado con el mentón FR_tecT=1) mental - 2) mentonnier FR_popT=1) de l'esprit, de l'intelligence - 2) du menton IT_tecT=mentale IT_popT=mentale DU_tecT=mentaal DU_popT=verstandelijk PT_tecT=mental PT_popT=psíquico #--------------- #--------------- ID=1060 EN_tecT=mesenteric EN_popT=involving the skin attaching various organs to the body DA_tecT=mesenterial/mesenteriet DA_popT=(angående) tarmkråset, bindevæv som fasthæfter tarme og andre bugorganer til bageste bugvæg DE_tecT=mesenterial DE_popT=das Dünndarmgekröse betreffend ES_tecT=mesentérico +genero=(adj) ES_popT=relativo al mesenterio FR_tecT=mésentérique FR_popT=relatif au repli du péritoine IT_tecT=mesenterico IT_popT=relativo alla cavità addominale DU_tecT=mesentericus DU_popT=met betrekking tot het darmscheil PT_tecT=mesentérico PT_popT=/relativo ao mesentério, membrana que contém os vasos sanguíneos mesentéricos #--------------- ID=1061 EN_tecT=metabolism EN_popT=metabolism DA_tecT=metabolisme DA_popT=stofskifte DE_tecT=Metabolismus DE_popT=1. Umwandlung 2. Stoffwechsel ES_tecT=metabolismo +genero=(nm) ES_popT=conjunto de reacciones bioquímicas dentro del organismo FR_tecT=métabolisme +genero=(m) FR_popT=transformations qui s'accomplissent dans l'organisme IT_tecT=metabolismo IT_popT=complesso dei processi fisici e chimici dell'organismo DU_tecT=metabolisme DU_popT=stofwisseling PT_tecT=metabolismo PT_popT=/conjunto de reacções bioquímicas dentro do organismo #--------------- ID=1062 EN_tecT=metabolite EN_popT=substance produced by metabolism DA_tecT=metabolit DA_popT=stofskifteprodukt DE_tecT=Metabolit DE_popT=jeder im biol. Stoffwechsel umgesetzte Stoff ES_tecT=metabolito +genero=(nm) ES_popT=sustancia derivada de un medicamento dentro del organismo FR_tecT=métabolite +genero=(m) FR_popT=substance organique qui participe au métabolisme IT_tecT=metabolita IT_popT=prodotto terminale del metabolismo DU_tecT=metaboliet DU_popT=stofwisselprodukt PT_tecT=metabolito PT_popT=substância derivada de um medicamento dentro do organismo #--------------- ID=1063 EN_tecT=metabolization EN_popT=processing DA_tecT=stofskifte DA_popT=omsætning DE_tecT=Metabolisierung DE_popT=Verstoffwechslung ES_tecT=metabolización +genero=(nf) ES_popT=transformación de una sustancia en otra durante el transcurso del metabolismo FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=metabolizzazione IT_popT=processo di trasformazione mediante mutamenti e rinnovi DU_tecT=metabolisatie DU_popT=omzetting in de stofwisseling PT_tecT=metabolização PT_popT=transformação de uma substância noutra durante o metabolismo #--------------- ID=1064 EN_tecT=metaplasia EN_popT=abnormal tissue change DA_tecT=metaplasi DA_popT=omdannelse af et væv til et andet nærtbeslægtet væv DE_tecT=Metaplasie DE_popT=Umwandlung einer Gewebsart in eine andere ES_tecT=metaplasia +genero=(nf) ES_popT=proceso de transformación de células o tejidos en otros distintos FR_tecT=métaplasie +genero=(f) FR_popT=transformation d'un tissu différencié en un autre tissu IT_tecT=metaplasia IT_popT=trasformazione di un tessuto in un altro DU_tecT=metaplasie DU_popT=weefselvormverandering PT_tecT=metaplasia PT_popT=processo de transformação de células ou tecidos noutros distintos #--------------- ID=1065 EN_tecT=metastasis EN_popT=disease site transfer DA_tecT=metastase DA_popT=forplantning og udvikling af (kræft)celler på steder, hvortil de er ført ad lymfe eller blodstrømmen DE_tecT=Metastase DE_popT=Verschleppung von Zellen einer Primärgeschwulst ES_tecT=metástasis +genero=(nf) ES_popT=aparición de un cáncer a distancia FR_tecT=métastase +genero=(f) FR_popT=tumeur maligne secondaire IT_tecT=metastasi IT_popT=riproduzione a distanza di processo infettivo o tumorale DU_tecT=metastase DU_popT=uitzaaiing PT_tecT=metastase PT_popT=migração de doença, aparecimento de um cancro à distância #--------------- ID=1066 EN_tecT=meteorism EN_popT=abdominal gas DA_tecT=meteorisme DA_popT=luftudspiling af tarmene DE_tecT=Meteorismus DE_popT=Blähsucht ES_tecT=meteorismo +genero=(nm) ES_popT=presencia de gas en el vientre o intestino FR_tecT=météorisme +genero=(m) FR_popT=accumulation d'air dans l'estomac ou les intestins IT_tecT=meteorismo IT_popT=contenuto eccessivo di gas nell'intestino DU_tecT=meteorisme DU_popT=windzucht PT_tecT=meteorismo PT_popT=timpanismo, timpanite, dilatação do ventre (devido a gases) #--------------- ID=1067 EN_tecT=methaemoglobinaemia EN_popT=methaemoglobinaemia DA_tecT=methæmoglobinæmi DA_popT=tilstedeværelse af jernholdigt rødt farvestof i blodet (medfører blåfarvning DE_tecT=Methämoglobinämie DE_popT=Vermehrung von Methämoglobin im Blut ES_tecT=metahemoglobinemia +genero=(nf) ES_popT=presencia de metahemoglobina en la sangre que da por resultado cianosis FR_tecT=méthémoglobinémie +genero=(f) FR_popT=présence (dans le sang), d'hémoglobine oxydée IT_tecT=metemoglobinemia IT_popT=malattia di ossidazione che ostacola la respirazione DU_tecT=methemoglobinemie DU_popT=aandoening van de bloedkleurstof PT_tecT=metemoglobinemia PT_popT=presença de metemoglobina no sangue de que resulta a cianose #--------------- ID=1068 EN_tecT=metrorrhagia EN_popT=breakthrough bleeding DA_tecT=metroragi DA_popT=blødning uden for menstruationsperiode DE_tecT=Metrorrhagie DE_popT=außerhalb der Menstruation auftretende Gebärmutterblu ES_tecT=metrorragia +genero=(nf) ES_popT=pérdida sanguínea uterina que no sea menstrual FR_tecT=métrorragie +genero=(f) FR_popT=hémorragie de l'utérus (en dehors des règles) IT_tecT=metrorragia IT_popT=irregolare perdita di sangue dall'utero DU_tecT=metrorragie DU_popT=onregelmatige baarmoederbloeding PT_tecT=metrorragia PT_popT=hemorragia sanguínea uterina não menstrual #--------------- ID=1069 EN_tecT=micelle EN_popT=micelld DA_tecT=miceller DA_popT=samling af fedtmolekyler DE_tecT=Micelle DE_popT=Molekelaggregat begrenzt quellbarer Körper ES_tecT=micela +genero=(nf) ES_popT=pequeños fragmentos presentes en una dispersión coloidal FR_tecT=micelle +genero=(f) FR_popT=particule en suspension dans une solution colloïdale IT_tecT=micella IT_popT=particella colloidale formato da piccole molecole DU_tecT=micel DU_popT=kleine vetdruppel PT_tecT=mecela PT_popT=pequenos fragmentos presentes em dispersão coloidal #--------------- #--------------- ID=1070 EN_tecT=microbiological EN_popT=microbiological DA_tecT=mikrobiologisk DA_popT=mikrobiologisk, om mikroskopisk synlige, levende væsener DE_tecT=mikrobiologisch DE_popT=Lehre der Mikroorganismen betreffend ES_tecT=microbiológico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la ciencia de los microorganismos FR_tecT=microbiologique FR_popT=microbiologique IT_tecT=microbiologico IT_popT=microbiologico DU_tecT=microbiologisch DU_popT=met betrekking tot de kleinste levende wezens PT_tecT=microbiológico PT_popT=relativo à ciência dos microrganismos (organismos minúsculos) #--------------- ID=1071 EN_tecT=microcirculation EN_popT=blood flow in fine vessels DA_tecT=mikrocirkulation DA_popT=blodets bevægelse i de mindste blodkar DE_tecT=Mikrozirkulation DE_popT=Blutbewegung in den Kapillaren ES_tecT=microcirculación +genero=(nf) ES_popT=flujo de sangre en todo el sistema de vasos minúsculos FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=microcircolazione IT_popT=circolazione del sangue nei piccoli vasi DU_tecT=microcirculatie DU_popT=bloedsomloop door de kleinste slagaders PT_tecT=microcirculação PT_popT=fluxo de sangue em todo o sistema de vasos minúsculos #--------------- ID=1072 EN_tecT=microgram EN_popT=millionth of a gram DA_tecT=mikrogram DA_popT=mikrogram, en milliontedel af et gram DE_tecT=Mikrogramm DE_popT=ein millionstel Gramm ES_tecT=microgramo +genero=(nm) ES_popT=la millonésima parte de un gramo FR_tecT=microgramme +genero=(m) FR_popT=millième de milligramme IT_tecT=microgrammo IT_popT=microgrammo DU_tecT=microgram DU_popT=miljoenste gram PT_tecT=micrograma PT_popT=a milionésima parte de um grama #--------------- ID=1073 EN_tecT=micrography EN_popT=microscope examination DA_tecT=mikroskopering DA_popT=undersøgelse med mikroskop DE_tecT=Mikrographie DE_popT=Kleinheit der Schrift ES_tecT=micrografía +genero=(nf) ES_popT=fotografía como a través del microscopio ES_popT= examen con el microscopio FR_tecT=micrographie +genero=(f) FR_popT=technique de microscopie IT_tecT=micrografia IT_popT=esame con microscopio DU_tecT=micrografie DU_popT=zeer klein handschrift PT_tecT=micrografia PT_popT=fotografia como através do microscópio PT_popT= análise com o microscópio #--------------- ID=1074 EN_tecT=micronize EN_popT=reduce to fine powder DA_tecT=mikronisere DA_popT=reducere til pulver DE_tecT=mikronisieren DE_popT=Zerkleinern von Arzneistoffen ES_tecT=micronizar (v) ES_popT=reducir a polvo fino FR_tecT=microniser FR_popT=microniser IT_tecT=micronizzare IT_popT=ridurre a fine polvere DU_tecT=microniseren DU_popT=verpulveren PT_tecT=micronizar PT_popT=reduzir a pó fino #--------------- ID=1075 EN_tecT=microorganism EN_popT=microorganism DA_tecT=mikroorganisme DA_popT=mikrobe, organisme, som kun kan ses i mikroskop DE_tecT=Mikroorganismus DE_popT=mikroskopisch kleiner Organismus ES_tecT=microorganismo +genero=(nm) ES_popT=microbio FR_tecT=micro-organisme +genero=(m) FR_popT=micro-organisme IT_tecT=microrganismo IT_popT=organismo piccolissimo (microscopico) DU_tecT=micro-organisme DU_popT=kleinste levend wezen PT_tecT=microrganismo PT_popT=/micróbio #--------------- ID=1076 EN_tecT=microscopic EN_popT=microscopic DA_tecT=mikroskopisk DA_popT=mikroskopisk, kun synlig i mikroskop DE_tecT=mikroskopisch DE_popT=mikroskopisch ES_tecT=microscópico +genero=(adj) ES_popT=de tamaño extremadamente pequeño ES_popT= perteneciente a la microscopía FR_tecT=microscopique FR_popT=microscopique IT_tecT=microscopico IT_popT=piccolissimo DU_tecT=microscopisch DU_popT=voor het blote oog onzichtbaar PT_tecT=microscópico PT_popT=extremamente pequeno #--------------- ID=1077 EN_tecT=microsomal EN_popT=microsomal DA_tecT=mikrosomal DA_popT=hørende til mikrosomer (=små, stærkt farvede korn i celleslimen) DE_tecT=mikrosomal DE_popT=von Mikrosomen stammend, M betreffend ES_tecT=microsomal +genero=(adj) ES_popT=procedente de los microsomas FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=microsomiale IT_popT=relativo ai microsomi: frammenti di cellule DU_tecT=microsomaal DU_tecT= microsomiaal DU_popT=met betrekking tot de kleinste deeltjes in een cel PT_tecT=microssómico PT_popT=derivado dos microssomas #--------------- ID=1078 EN_tecT=microsporum EN_popT=type of fungus DA_tecT=mikrosporum DA_popT=svampeart, som angriber hud eller hår DE_tecT=Mikrosporum DE_popT=spindelförmige Pilzgattung ES_tecT=microsporum ES_popT= FR_tecT=microsporon +genero=(m) FR_popT=sorte de champignon IT_tecT=microsporum IT_popT=tipo di fungo dei capelli e della pelle DU_tecT=microsporum DU_popT=huidschimmel met kleine sporen PT_tecT=microspório PT_popT=/género de fungos ascomicetes, parasitas no homem #--------------- ID=1079 EN_tecT=microvillus EN_popT=bump on a cell DA_tecT=mikrovilli DA_popT=børstesøm DE_tecT=Mikrovillus DE_popT=fingerförmige Ausstülûngen der Plasmaoberfläche ES_tecT=microvellosidad +genero=(nf) ES_popT=forma de vellosidad sobre la superficie de una célula FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=microvillo IT_popT=piccola esternazione di una superficie di cellula DU_tecT=microvillus DU_popT=bijzonder kleine uitstulping van de celmembraan PT_tecT=microvilosidade PT_popT=forma de velosidade à superfície de uma célula #--------------- #--------------- ID=1080 EN_tecT=micturition EN_popT=urination DA_tecT=micturitio DA_popT=vandladning DE_tecT=Miktion DE_popT=natürliche Harnentleerung aus der Blase ES_tecT=micción +genero=(nf) ES_popT=acción de orinar FR_tecT=miction +genero=(f) FR_popT=écoulement de l'urine IT_tecT=minzione IT_popT=il passaggio e il fatto di urinare DU_tecT=mictie DU_popT=waterlozing PT_tecT=micção PT_popT=/acção de urinar, urinação #--------------- ID=1081 EN_tecT=migraine EN_popT=migraine DA_tecT=migræne DA_popT=migræne, arvelig ensidig hovedpine med synsforstyrrelse, kvalme og/eller opkastning DE_tecT=Migräne DE_popT=Migräne ES_tecT=migraña +genero=(nf) ES_popT=jaqueca +genero=(nf) FR_tecT=migraine +genero=(f) FR_popT=migraine IT_tecT=emicrania IT_popT=mal di testa periodico DU_tecT=migraine DU_popT=schele hoofdpijn PT_tecT=cefaleia PT_popT=dor de cabeça, enxaqueca #--------------- ID=1082 EN_tecT=mime (niet: mimicry) EN_popT=facial expression DA_tecT=mimik DA_popT=mimik DE_tecT=Mimik DE_popT=Mimik ES_tecT=mímica +genero=(nf) ES_popT=expresión por medio de gestos, de ideas o pensamientos FR_tecT=mimique FR_popT=mimique IT_tecT=mimo IT_popT=mimo DU_tecT=mimiek DU_popT=gezichtsuitdrukking PT_tecT=mímica PT_popT=expressão de ideias ou pensamentos por meio de gestos #--------------- ID=1083 EN_tecT=mineralization EN_popT=mineralization DA_tecT=mineralisering DA_popT=aflejring af kalksalte DE_tecT=Mineralisation DE_popT=1. Abbau organischer Stoffe zu anorganischen 2. Einbau ES_tecT=mineralización +genero=(nf) ES_popT=incorporación de sustancias minerales por los tejidos del organismo FR_tecT=minéralisation +genero=(f) FR_popT=transformation d'une substance organique en substance minérale IT_tecT=mineralizzazione IT_popT=l'azione del mineralizzaremineralizzazione DU_tecT=mineralisatie DU_popT=afzetting van kalkzouten PT_tecT=mineralização PT_popT=/incorporação de substâncias minerais por meio de tecidos do organismo #--------------- ID=1084 EN_tecT=mineralocorticoid EN_popT=hormones DA_tecT=mineralokortikoid DA_popT=binyrebarksteroid (=hormon) med virkning på saltstofskiftet DE_tecT=Mineralocorticoid DE_popT=Steroidhormone der Nebennierenrinde, die auf den Mine ES_tecT=mineralocorticoide +genero=(nm) ES_popT=mineralocorticoide +genero=(nm) FR_tecT=minéralocorticoïde (a et sm) FR_popT=nom d'ensemble des hormones corticosurrénales IT_tecT=mineralcorticoide IT_popT=sostanze causanti ritenzione (sodio) e perdite (potassio) DU_tecT=mineralocorticoïde DU_popT=hormoon uit de bijnierschors PT_tecT=mineralocorticóide PT_popT=hormonas mineralocorticosteróides #--------------- ID=1085 EN_tecT=minimal EN_popT=minimal DA_tecT=minimal DA_popT=minimal DE_tecT=minimal DE_popT=minimal ES_tecT=mínimo +genero=(adj) ES_popT=la cantidad más pequeña o el límite más pequeño FR_tecT=minimal FR_popT=minimal IT_tecT=minimale IT_popT=minimo DU_tecT=minimaal DU_popT=het kleinst mogelijk PT_tecT=mínimo (adj) PT_popT=mínimo, ínfimo #--------------- ID=1086 EN_tecT=minimize EN_popT=minimize DA_tecT=minimalisere DA_popT=formindske DE_tecT=minimieren DE_popT=auf ein Minimum senken ES_tecT=minimizar (v) ES_popT=minimizar (v) FR_tecT=minimiser FR_popT=minimiser IT_tecT=minimizzare IT_popT=ridurre al minimo DU_tecT=minimaliseren DU_popT=als onbeduidend voorstellen PT_tecT=minimizar PT_popT=reduzir (ao mínimo), limitar #--------------- ID=1087 EN_tecT=minimum EN_popT=minimum DA_tecT=minimum DA_popT=minimum DE_tecT=Minimum DE_popT=Minimum ES_tecT=mínimo +genero=(nm) ES_popT=mínimo +genero=(nm) FR_tecT=minimum +genero=(m) FR_popT=minimum IT_tecT=minimo IT_popT=minimo DU_tecT=minimum DU_popT=kleinst mogelijke hoeveelheid PT_tecT=mínimo (subst) PT_popT=mínimo, limite inferior #--------------- ID=1088 EN_tecT=miotic EN_popT=eye drops DA_tecT=miotisk/miotika DA_popT=(stoffer, som virker) pupilforsnævrende DE_tecT=miotisch DE_popT=pupillenverengend ES_tecT=miótico +genero=(nm) ES_popT=agente que produce contracción pupilar FR_tecT=myotique FR_popT=relatif au, provoquant le resserrement de la pupille IT_tecT=miotico IT_popT=caratterizzato dalla contrazione della pupilla DU_tecT=miotisch DU_popT=wat de pupil vernauwt PT_tecT=miótico PT_popT=relativo à divisão dos cromossomas e replicação das células #--------------- ID=1089 EN_tecT=miscible EN_popT=mixable DA_tecT=miscibel DA_popT=blandbar DE_tecT=- DE_popT=(ver)mischbar ES_tecT=miscible +genero=(adj) ES_popT=que es capaz de ser mezclado FR_tecT=miscible FR_popT=qui peut se mélanger (en formant un tout homogène) IT_tecT=miscibile IT_popT=che può essere mescolato DU_tecT=mengbaar DU_popT=wat kan worden gemengd PT_tecT=miscível PT_popT=/que se pode misturar #--------------- #--------------- ID=1090 EN_tecT=mitosis EN_popT=cell division DA_tecT=mitose DA_popT=den almindelige celledeling DE_tecT=Mitose DE_popT=indirekte Kernteilung ES_tecT=mitosis +genero=(nf) ES_popT=división de una célula FR_tecT=mitose +genero=(f) FR_popT=division cellulaire IT_tecT=mitosi IT_popT=processo di riproduzione della cellula DU_tecT=mitose DU_popT=gewone celdeling PT_tecT=mitose PT_popT=divisão cinética, cariocinese, divisão celular indirecta #--------------- ID=1091 EN_tecT=mobility EN_popT=mobility DA_tecT=mobilitet DA_popT=bevægelighed DE_tecT=Mobilität DE_popT=Beweglichkeit ES_tecT=movilidad +genero=(nf) ES_popT=posibilidad de realizar movimientos activos, p.ej., una articulación FR_tecT=mobilité +genero=(f) FR_popT=mobilité IT_tecT=mobilità IT_popT=mobilità DU_tecT=mobiliteit DU_popT=beweeglijkheid PT_tecT=mobilidade PT_popT=possibilidade de realizar movimentos activos, por ex., uma articulação #--------------- ID=1092 EN_tecT=mobilization EN_popT=mobilization DA_tecT=mobilisation DA_popT=handling, der bringer bevægelighed DE_tecT=Mobilisierung DE_popT=Mobilisierung ES_tecT=movilización +genero=(nf) ES_popT=proceso de volver móvil una parte fija o una sustancia detenida FR_tecT=mobilisation +genero=(f) FR_popT=traitement qui consiste à favoriser la mobilité IT_tecT=mobilizzazione IT_popT=mobilizzazione DU_tecT=mobilisatie DU_popT=beweeglijk maken PT_tecT=mobilização PT_popT=/processo de tornar móvel uma parte fixa ou uma substância presa #--------------- ID=1093 EN_tecT=modify EN_popT=modify DA_tecT=modificere DA_popT=modificere DE_tecT=modifizieren DE_popT=verändern ES_tecT=modificar (v) ES_popT=modificar (v) FR_tecT=modifier FR_popT=modifier IT_tecT=modificare IT_popT=modificare DU_tecT=modificeren DU_popT=wijzigen PT_tecT=modificar PT_popT=/alterar #--------------- ID=1094 EN_tecT=modulator EN_popT=modulator DA_tecT=modulator DA_popT=modulator DE_tecT=Modulator DE_popT=Gerät zum Modulieren ES_tecT=modulador +genero=(nm) ES_popT=sustancia reguladora FR_tecT=modulateur +genero=(m) FR_popT=modulateur IT_tecT=modulatore IT_popT=che consente di adattare DU_tecT=modulator DU_popT=plaatselijke stop in de weefsels PT_tecT=modulador PT_popT=/substância reguladora #--------------- ID=1095 EN_tecT=molecular EN_popT=molecular DA_tecT=molekylær DA_popT=molekylær- DE_tecT=molekular DE_popT=die Moleküle betreffend ES_tecT=molecular +genero=(adj) ES_popT=relativo a las moléculas o compuesto por ellas FR_tecT=moléculaire FR_popT=moléculaire IT_tecT=molecolare IT_popT=relativo a molecole DU_tecT=moleculair DU_popT=bestaande uit moleculen PT_tecT=molecular PT_popT=relativo às moléculas ou composto por elas #--------------- ID=1096 EN_tecT=monitoring EN_popT=monitoring DA_tecT=monitorering DA_popT=overvågning DE_tecT=Monitoring DE_popT=Kontrolle mit Hilfe eines Monitors ES_tecT=monitorización +genero=(nf) ES_popT=control o supervisión con ayuda de un monitor FR_tecT=monitorage +genero=(m) FR_popT=technique de surveillance (d'un malade) IT_tecT=monitoraggio IT_popT=controllo DU_tecT=monitoring DU_popT=bewaking PT_tecT=vigilância PT_popT=controlo ou supervisão com ajuda de um monitor #--------------- ID=1097 EN_tecT=monocomponent EN_popT=one molecule drug DA_tecT=monokomponent DA_popT=lægemiddel med én vigtig bestanddel DE_tecT=Monopräparat DE_popT=Medikament, das einen Wirkstatt enthält ES= TT= popT=de un solo componente FR_tecT=composant unique FR_popT=composant unique IT_tecT=monocomponente IT_popT=componente unico DU_tecT=monocomponent DU_popT=geneesmiddel zonder nevenbestanddelen PT_tecT=monocomponente PT_popT=de um só componente #--------------- ID=1098 EN_tecT=mononucleosis EN_popT=glandular fever DA_tecT=mononukleose DA_popT=mononukleose DE_tecT=Mononukleose DE_popT=Drüsenfieber ES_tecT=mononucleosis +genero=(nf) ES_popT=mononucleosis +genero=(nf) FR_tecT=mononucléose +genero=(f) FR_popT=mononucléose IT_tecT=mononucleosi IT_popT=malattia da virus DU_tecT=mononucleose DU_popT=vermeerdering van eenkernige witte bloedlichaampjes PT_tecT=mononucleose PT_popT=mononucleose #--------------- ID=1099 EN_tecT=monotherapy EN_popT=one drug therapy DA_tecT=monoterapi DA_popT=behandling hvorunder kun et lægemiddel anvendes DE_tecT=Monotherapie DE_popT=Behandlung mit nur einem Medikament ES= TT= popT=terapia con un solo medicamente a la vez FR_tecT=monovalente (thérapie-) FR_popT=thérapie qui recourt à un seul médicament IT_tecT=monoterapia IT_popT=terapia con un solo farmaco DU_tecT=monotherapie DU_popT=behandeling met één geneesmiddel PT_tecT=monoterapia PT_popT=terapia com um medicamento de cada vez #--------------- #--------------- ID=1100 EN_tecT=morbidity EN_popT=diseased state DA_tecT=morbiditet DA_popT=sygelighed DE_tecT=Morbidität DE_popT=Erkrankungsrate ES_tecT=morbididad +genero=(nf) ES_popT=tasa de enfermos en una población FR_tecT=1) morbidité (f) - 2) morbidité (taux de -) FR_popT=1) état de maladie - 2) nombre de maladies (période donée) IT_tecT=morbilità IT_popT=frequenza di una malattia nella popolazione DU_tecT=morbiditeit DU_popT=ziektecijfer PT_tecT=morbidez(a) PT_popT=/taxa de doentes numa população #--------------- ID=1101 EN_tecT=morphinomimetic EN_popT=simulating effects of morphine DA_tecT=TU DA_popT=TU DE_tecT=morphinagonistisch DE_popT=wie Morphin wirkend ES_tecT=morfinomimético +genero=(nm) ES_popT=productos que tienen un efecto parecido al de la morfina FR_tecT=morphinomimétique FR_popT=qui a la même action que la morphine IT_tecT=morfinomimetico IT_popT=simulazione della, o derivante dalla, morfina DU_tecT=morfinomimeticum DU_popT=stof die als morfine werkt PT_tecT=morfinomimético PT_popT=produtos com efeito idêntico ao da morfina #--------------- ID=1102 EN_tecT=mortality EN_popT=mortality DA_tecT=mortalitet DA_popT=dødelighed DE_tecT=Mortalität DE_popT=Sterblichkeit ES_tecT=mortalidad +genero=(nf) ES_popT=tasa de muertes en una población FR_tecT=mortalité (taux de-) FR_popT=nombre de décès par an IT_tecT=mortalità IT_popT=mortalità DU_tecT=mortaliteit DU_popT=sterftecijfer PT_tecT=mortalidade PT_popT=/taxa de falecimentos de uma população #--------------- ID=1103 EN_tecT=motility EN_popT=ability to move spontaneously DA_tecT=motilitet DA_popT=evnen til at udføre vilkårlige bevægelser DE_tecT=Motilität DE_popT=Bewegungsvermögen ES_tecT=motilidad +genero=(nf) ES_popT=facultad de moverse espontáneamente FR_tecT=motilité +genero=(f) FR_popT=mouvements propres à un organe, à un système IT_tecT=motilità IT_popT=capacità di spostarsi spontaneamente DU_tecT=motiliteit DU_popT=vermogen om spontaan te bewegen PT_tecT=motilidade PT_popT=/faculdade de se mover espontaneamente #--------------- ID=1104 EN_tecT=motor EN_popT=motor DA_tecT=motor DA_popT=bevægemuskel eller -nerve DE_tecT=motorisch DE_popT=motorisch ES_tecT=motor +genero=(adj) ES_popT=que mueve FR_tecT=moteur FR_popT=1) qui donne le mouvement - 2) qui se rapporte au mouvement IT_tecT=motorio IT_popT=muscolo, nervo o centro che produce movimenti DU_tecT=motorisch DU_popT=met betrekking tot beweging PT_tecT=motor PT_popT=que move, motriz #--------------- ID=1105 EN_tecT=mucociliary EN_popT=mucous membrane and hair-related DA_tecT=mucociliær DA_popT=relateret til slimhinder, øjenvipper og fimrehår DE_tecT=mukoziliär DE_popT= ES= TT= popT= FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=muscolo IT_tecT= nervo o centro che produce movimenti IT_popT=che interessa la membrana del muco DU_tecT=mucociliair DU_popT=met betrekking tot slijmvlies en trilharen PT_tecT=mucociliar PT_popT=mucociliar #--------------- ID=1106 EN_tecT=mucocutaneous EN_popT=mucous membrane and skin-related DA_tecT=mucokutan DA_popT=relateret til hud og slimhinder DE_tecT=mukokutan DE_popT=Haut- und Schleimhaut betreffend ES_tecT=mucocutáneo +genero=(adj) ES_popT=relativo a las mucosas y a la piel o que las afecta FR_tecT=muco-cutané FR_popT=relatif à une muqueuse et à la peau IT_tecT=mucocutaneo IT_popT=che interessa la membrana del muco e la pelle DU_tecT=mucocutaan DU_popT=met betrekking tot huid en slijmvliezen PT_tecT=mucocutâneo PT_popT=relativo às mucosas e à pele ou que as afecta #--------------- ID=1107 EN_tecT=mucolytic EN_popT=main part of mucous DA_tecT=mukolyt/mukolytisk DA_popT=slimopløsende (middel) DE_tecT=Mukolytikum DE_popT=Mittel zur Verflüssigung von Schleim ES_tecT=mucolítico +genero=(nm) ES_popT=agente que destruye o disuelve la mucina FR_tecT=mucolytique FR_popT=relatif à, provoquant la destruction de la muqueuse IT_tecT=mucolitico IT_popT=agente che dissolve e distrugge DU_tecT=mucolyticum DU_popT=slijmoplossend middel PT_tecT=mucolítico PT_popT=agente que destrói ou dissolve a mucina #--------------- ID=1108 EN_tecT=mucopurulent EN_popT=containing mucus and pus DA_tecT=mucopurulent DA_popT=blandet af slim og pus DE_tecT=mukopurulent DE_popT=schleimig ES_tecT=mucopurulento +genero=(adj) ES_popT=que contiene moco y pus FR_tecT=muco-purulent FR_popT=qui contient du mucus et du pus IT_tecT=mucopurulente IT_popT=che contiene muco e pus DU_tecT=mucopurulent DU_popT=slijmig en etterig PT_tecT=mucopurulento PT_popT=que contém muco e pus #--------------- ID=1109 EN_tecT=mucosa EN_popT=mucose membrane DA_tecT=mucosa DA_popT=slimhinde DE_tecT=Mukosa DE_popT=Schleimhaut ES_tecT=mucosa +genero=(nf) ES_popT=mucosa +genero=(nf) FR_tecT=muqueuse +genero=(f) FR_popT=muqueuse IT_tecT=mucosa IT_popT=strato di muco DU_tecT=mucosa DU_popT=slijmvlies PT_tecT=mucosa PT_popT=/(membrana) mucosa #--------------- #--------------- ID=1110 EN_tecT=mucus EN_popT=mucus DA_tecT=mucus DA_popT=slim DE_tecT=Mucus DE_popT=Schleim ES_tecT=mucus +genero=(nm) ES_popT=moco +genero=(nm) FR_tecT=mucus +genero=(m) FR_popT= IT_tecT=muco IT_popT=liquido viscoso che protegge le mucose DU_tecT=mucus DU_popT=slijm PT_tecT=muco PT_popT=mucosidade PT_popT= pituíta, monco, ranho #--------------- ID=1111 EN_tecT=multidose EN_popT=multidose DA_tecT=multidosering DA_popT=flerdosering DE_tecT=Mehrfachgabe DE_popT=- ES_tecT=multidosis +genero=(nf) ES_popT=dosis múltiple FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=multidose IT_popT=varie dosi DU_tecT=multidosis DU_popT=grote hoeveelheid geneesmiddelen PT_tecT=multidose PT_popT=que encerra muitas doses #--------------- ID=1112 EN_tecT=multiparous EN_popT=woman who has had 2 or more babies DA_tecT=multiparær DA_popT=flergangsfødende DE_tecT=Multipara DE_popT=mehrgebärend ES_tecT=multípara +genero=(adj) ES_popT=que ha parído como mínimo dos hijos FR_tecT=multipare FR_popT=qui a eu plusieurs enfants IT_tecT=multipara IT_popT=di femmina che ha partorito più volte DU_tecT=multipara DU_popT=vrouw die meer dan eens heeft gebaard PT_tecT=multípara PT_popT=que teve vários filhos #--------------- ID=1113 EN_tecT=multiple EN_popT=multiple DA_tecT=multipel DA_popT=mangfoldig DE_tecT=multipel DE_popT=vielfach ES_tecT=múltiple +genero=(adj) ES_popT=de muchas clases, variado FR_tecT=multiple FR_popT=multiple IT_tecT=multiplo IT_popT=che interessa varie parti del corpo nello stesso momento DU_tecT=multipel DU_popT=veelvoudig PT_tecT=múltiplo PT_popT=/variado #--------------- ID=1114 EN_tecT=muscle relaxant EN_popT=muscle relaxant DA_tecT=muskelrelaxantia DA_popT=muskelafslappende lægemiddel DE_tecT=Muskelrelaxans DE_popT=Mittel, das eine Muskelentspannung herbeiführt ES_tecT=miorrelajante +genero=(nm) ES_popT=relajante muscular FR_tecT=myorelaxant FR_popT=décontracturant IT_tecT=miolitico IT_popT=che riduce la tensione dei muscoli DU_tecT=musculair relaxans DU_popT=middel dat de spieren ontspant PT_tecT=miorrelaxante PT_popT=que distende os músculos #--------------- ID=1115 EN_tecT=muscular EN_popT=muscular DA_tecT=muskulær DA_popT=muskulær DE_tecT=muskulär DE_popT=die Muskulatur betreffend ES_tecT=muscular +genero=(adj) ES_popT=relativo al músculo ES_popT= que presenta una musculatura bien desarrollada FR_tecT=musculaire FR_popT=musculaire IT_tecT=muscolare IT_popT=muscolare DU_tecT=musculair DU_popT=met betrekking tot de spieren PT_tecT=muscular PT_popT=/relativo ao músculo PT_popT= com musculatura bem desenvolvida #--------------- ID=1116 EN_tecT=musculature EN_popT=muscles DA_tecT=muskulatur DA_popT=muskelbygning DE_tecT=Muskulatur DE_popT=Muskulatur ES_tecT=musculatura +genero=(nf) ES_popT=aparato muscular del cuerpo o de cualquier parte de él FR_tecT=musculature +genero=(f) FR_popT=musculature IT_tecT=muscolatura IT_popT=muscolatura DU_tecT=musculatuur DU_popT=spierstelsel PT_tecT=musculatura PT_popT=sistema muscular do corpo ou das suas partes #--------------- ID=1117 EN_tecT=mutagenic EN_popT=causing genetic mutation DA_tecT=mutagen DA_popT=som ændrer generne DE_tecT=mutagen DE_popT=Faktor, der Mutationen auslöst ES_tecT=mutágeno +genero=(adj) ES_popT=que induce o aumenta las mutaciones genéticas al causar cambios en el DNA FR_tecT=mutagène FR_popT=capable de provoquer des mutations IT_tecT=mutagenico IT_popT=che provoca una mutazione nei geni DU_tecT=mutageen DU_popT=wat verandering teweegbrengt PT_tecT=mutagénico PT_popT=que induz mutações genéticas #--------------- ID=1118 EN_tecT=mutation EN_popT=mutation DA_tecT=mutation DA_popT=mutation, ændring i de arvelige anlæg DE_tecT=Mutation DE_popT=Veränderung des genetischen Materials ES_tecT=mutación +genero=(nf) ES_popT=cambio ES_popT= cambio en el material genético FR_tecT=mutation +genero=(f) FR_popT=1) changement profond - 2) modification du matériel génétique IT_tecT=mutazione IT_popT=cambiamento DU_tecT=mutatie DU_popT=sprongsgewijze verandering PT_tecT=mutação PT_popT=mudança do material genético #--------------- ID=1119 EN_tecT=mutism EN_popT=dumbness DA_tecT=mutismus DA_popT=psykisk betinget stumhed DE_tecT=Mutismus DE_popT=Stummheit bei intaktem Sprechorgan ES_tecT=mutismo +genero=(nm) ES_popT=incapacidad de hablar o negativa para hacerlo FR_tecT=1) mutisme (m) - 2) mutité FR_popT=1) refus de parler - 2) incapacité de parler IT_tecT=mutismo IT_popT=mutismo DU_tecT=mutisme DU_popT=onvermogen om te spreken PT_tecT=mutismo PT_popT=mudez #--------------- #--------------- ID=1120 EN_tecT=myalgia EN_popT=muscle pain DA_tecT=myalgi DA_popT=muskelsmerte DE_tecT=Myalgie DE_popT=(örtlicher) Muskelschmerz ES_tecT=mialgia +genero=(nf) ES_popT=dolor en un músculo o músculos FR_tecT=myalgie +genero=(f) FR_popT=douleur musculaire IT_tecT=mialgia IT_popT=dolore muscolare DU_tecT=myalgie DU_popT=spierpijn PT_tecT=mialgia PT_popT=miodinia, dor muscular #--------------- ID=1121 EN_tecT=myasthenia EN_popT=muscle weakness DA_tecT=amyosteni DA_popT=muskelsvaghed DE_tecT=Myasthenie DE_popT=krankhafte Muskelschwäche ES_tecT=miastenia +genero=(nf) ES_popT=debilidad o fatiga musculares anormales FR_tecT=myasthénie +genero=(f) FR_popT=1) fatigue musculaire (banale) - 2) affection neurologique (grave) IT_tecT=miastenia IT_popT=stanchezza muscolare DU_tecT=myasthenie DU_popT=spierzwakte PT_tecT=miastenia PT_popT=falta de força, fraqueza muscular #--------------- ID=1122 EN_tecT=mycobacterium EN_popT=bacteria DA_tecT=mykobakterium DA_popT=bakterieart med ægte forgreninger DE_tecT=Mykobakterie DE_popT=Gattungsbegriff für Stâbchenbakterien mit Wachshülle ES_tecT=micobacteria +genero=(nf) ES_popT=micobacteria +genero=(nf) FR_tecT=mycobactérie +genero=(f) FR_popT=sorte de bactérie qui peut être pathogène IT_tecT=mycobacterium IT_popT=tipo di batterio DU_tecT=mycobacterie DU_popT=zuurvaste staafjesbacterie PT_tecT=micobactéria PT_popT=micobactéria #--------------- ID=1123 EN_tecT=mycological EN_popT=fungus study-related DA_tecT=mycologisk DA_popT=relateret til læren om svampe DE_tecT=mykologisch DE_popT=Pilzkunde betreffend ES= TT= popT= FR_tecT=mycologique FR_popT=relatif à l'étude des champignons IT_tecT=micologico IT_popT=scienza che studia i funghi DU_tecT=mycologisch DU_popT=met betrekking tot schimmels PT_tecT=micológico PT_popT=relativo à micologia (estudo dos cogumelos) #--------------- ID=1124 EN_tecT=mycosis EN_popT=fungal disease DA_tecT=mycosis DA_popT=sygdom fremkommet ved infektion med svampe DE_tecT=Mykose DE_popT=durch Pilze verursachte Krankheit ES_tecT=micosis +genero=(nf) ES_popT=enfermedad causada por hongos FR_tecT=mycose +genero=(f) FR_popT=infection causée par des champignons IT_tecT=micosi IT_popT=qualsiasi malattia provocata da funghi DU_tecT=mycose DU_popT=door een schimmel veroorzaakte ziekte PT_tecT=micose PT_popT=/doença causada por fungos #--------------- ID=1125 EN_tecT=mycotic EN_popT=caused by a fungus DA_tecT=mycotisk DA_popT=forårsaget af svampe DE_tecT=mykotisch DE_popT=durch Pilze hervorgerufen ES_tecT=micótico +genero=(adj) ES_popT=producido por hongos, relativo a las enfermedades causadas por hongos FR_tecT=mycosique/mycotique FR_popT=provoqué par des champignons IT_tecT=micotico IT_popT=causato da funghi DU_tecT=mycotisch DU_popT=door schimmels veroorzaakt PT_tecT=micótico PT_popT=produzido por fungos #--------------- ID=1126 EN_tecT=mydriatic EN_popT=pupil-dilating drug DA_tecT=mydriatisk/mydriatika DA_popT=pupiludvidende (stof) DE_tecT=Mydriatikum DE_popT=pupillenerweiternde Substanz ES_tecT=midriático +genero=(nm) ES_popT=droga que dilata la pupila FR_tecT=mydriatique FR_popT=qui concerne ou provoque la dilatation de la pupille IT_tecT=midriatico IT_popT=che dilata la pupilla DU_tecT=mydriaticum DU_popT=pupilverwijder PT_tecT=midriático PT_popT=droga que dilata a pupila #--------------- ID=1127 EN_tecT=myeloma EN_popT=bone marrow cancer DA_tecT=myeloma DA_popT=ondartet svulstform i knoglemarven DE_tecT=Myelom DE_popT=Geschwulst, die vom Knochenmark ausgeht ES_tecT=mieloma +genero=(nm) ES_popT=tumor maligno de la médula ósea FR_tecT=myélome +genero=(m) FR_popT=tumeur généralement cancéreuse de la moelle osseuse IT_tecT=mieloma IT_popT=tumore maligno del midollo osseo DU_tecT=myeloom DU_popT=kwaadaardig gezwel van ruggemerg of beenmerg PT_tecT=mieloma PT_popT=/tumor maligno das células da medula do osso PT_popT= cancro do sangue #--------------- ID=1128 EN_tecT=myelomatosis EN_popT=bone marrow cancer DA_tecT=myelomatosis DA_popT=flere ondartede svulstdannelser i knoglemarven DE_tecT=Myelomatose DE_popT=multiples Myelom ES_tecT=mielomatosis +genero=(nf) ES_popT=cáncer de la médula ósea FR_tecT=myélome multiple FR_popT=muyélome à prolifération cancéreuse IT_tecT=mielomatosi IT_popT=tumore maligno del midollo osseo multiplo DU_tecT=myelomatose DU_popT=multipel botaantasting PT_tecT=mielomatose PT_popT=/cancro da medula do osso, doença de Kahler #--------------- ID=1129 EN_tecT=myelosuppression EN_popT=stopping bone marrow activity DA_tecT=myelinsuppression DA_popT=nedsættelse i nervemarvsaktiviteten, medfører reduktion i antallet af de røde og hvide blodplader DE_tecT=Myelosuppression DE_popT=Knochenmarkshemmung ES_tecT=mielosupresión +genero=(nf) ES_popT=supresión de la actividad de la médula ósea FR_tecT=insuffisance médulaire FR_popT=réduction anormale de l'activité de la moelle osseuse IT_tecT=mielosoppressione IT_popT=eliminazione dell'attività del midollo osseo DU_tecT=myelosuppressie DU_popT=remmende werking op het beenmerg PT_tecT=mielossupressão PT_popT=inibição da actividade da medula #--------------- #--------------- ID=1130 EN_tecT=myelotoxic EN_popT=destructive to bone marrow DA_tecT=myelotoksisk DA_popT=ødelæggende for nervemarven DE_tecT=myelotoxisch DE_popT=knockenmarksschädigend ES_tecT=mielotóxico +genero=(adj) ES_popT=que es nocivo para la médula ósea FR_tecT=myélotoxique FR_popT=toxique pour la moelle osseuse IT_tecT=mielotossico IT_popT=che distrugge il midollo osseo DU_tecT=myelotoxisch DU_popT=giftig voor het beenmerg PT_tecT=mielotóxico PT_popT=nocivo para a medula do osso #--------------- ID=1131 EN_tecT=myocarditis EN_popT=heart inflammation DA_tecT=myocarditis DA_popT=hjertemuskelbetændelse, forandringer i hjertets muskelvæv af infektiøs, toksisk eller ukendt årsag DE_tecT=Myokarditis DE_popT=Entzündung des Herzmuskels ES_tecT=miocarditis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del miocardio FR_tecT=myocardite +genero=(f) FR_popT=inflammation du muscle cardiaque IT_tecT=miocardite IT_popT=infiammazione del miocardio (pareti muscolari del cuore) DU_tecT=myocarditis DU_popT=ontsteking van de hartspier PT_tecT=miocardite PT_popT=inflamação do miocárdio #--------------- ID=1132 EN_tecT=myopathy EN_popT=muscle diease DA_tecT=myopati DA_popT=muskellidelse DE_tecT=Myopathie DE_popT=entzündliche Muskelerkrankung ES_tecT=miopatía +genero=(nf) ES_popT=enfermedad muscular FR_tecT=myopathie +genero=(f) FR_popT=myopathie, dystrophie musculaire IT_tecT=miopatia IT_popT=qualsiasi malattia muscolare DU_tecT=myopathie DU_popT=spierziekte PT_tecT=miopatia PT_popT=/qualquer doença muscular #--------------- ID=1133 EN_tecT=myopia EN_popT=short-sightedness DA_tecT=myopi DA_popT=nærsynethed DE_tecT=Myopie DE_popT=Kurzsichtigkeit ES_tecT=miopía +genero=(nf) ES_popT=vista corta FR_tecT=myopie +genero=(f) FR_popT=myopie IT_tecT=miopia IT_popT=miopia DU_tecT=myopie DU_popT=bijziendheid PT_tecT=miopia PT_popT=hipometropia, visão curta, vista-curta #--------------- ID=1134 EN_tecT=myositis EN_popT=muscle inflammation DA_tecT=myositis DA_popT=muskelinfiltration DE_tecT=Myositis DE_popT=Entzündung des Bindegewebes im (Skelett-)Muskel ES_tecT=miositis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de un músculo voluntario FR_tecT=myosite +genero=(f) FR_popT=inflammation du tissu musculaire IT_tecT=miosite IT_popT=infiammazione di un muscolo volontario DU_tecT=myositis DU_popT=spierontsteking PT_tecT=miosite PT_popT=miíte, inflamação de um músculo voluntário #--------------- ID=1135 EN_tecT=nadir EN_popT=low point DA_tecT=nadir DA_popT=lavpunkt DE_tecT=/ DE_popT=Tiefstand ES_tecT=nadir +genero=(nm) ES_popT=el punto más bajo FR_tecT=nadir FR_popT=contr. zénith (psych.) IT_tecT=nadir IT_popT=il punto più basso DU_tecT=nadir DU_popT=voetpunt PT_tecT=nadir PT_popT=/o ponto mais baixo #--------------- ID=1136 EN_tecT=narcotic EN_popT=morphine-like drug DA_tecT=narcotika/narkotisk DA_popT=bedøvende (middel) DE_tecT=narkotisch DE_popT=betäubend ES_tecT=narcótico +genero=(nm) ES_popT=agente que produce insensibilidad, estupor o anestesia FR_tecT=narcotique (a et sm) FR_popT=(substance) qui provoque une anesthésie générale IT_tecT=narcotico IT_popT=narcotico DU_tecT=narcoticum DU_popT=verdovend middel PT_tecT=narcótico PT_popT=sonífero PT_popT= agente que produz insensibilidade, estupor ou anestesia #--------------- ID=1137 EN_tecT=nasal EN_popT=nose-related DA_tecT=nasal DA_popT=næse- DE_tecT=nasal DE_popT=zur Nase gehörend ES_tecT=nasal +genero=(adj) ES_popT=relativo a la nariz FR_tecT=nasal FR_popT=du nez IT_tecT=nasale IT_popT=nasale DU_tecT=nasaal DU_popT=met betrekking tot de neus PT_tecT=nasal PT_popT=/relativo ao nariz #--------------- ID=1138 EN_tecT=nasolacrimal EN_popT=nose and tear duct related DA_tecT=nasolacrimal DA_popT=næse- og tåre- DE_tecT=nasolakrimal DE_popT=zur Nase und zum Tränenapparat gehörend ES_tecT=nasolacrimal +genero=(adj) ES_popT=relativo a la nariz y al aparato lagrimal ) FR_tecT=rhinolacrymal FR_popT=relatif au nez et aux glandes lacrymales IT_tecT=nasolacrimale IT_popT=relativo al naso ed all'apparato lacrimale DU_tecT=nasolacrimaal DU_popT=met betrekking tot neus en tranen PT_tecT=nasolacrimal PT_popT=relativo ao nariz e ao aparelho lacrimal #--------------- ID=1139 EN_tecT=natriuresis EN_popT=excretion of sodium by kidneys DA_tecT=natriurese DA_popT=forhøjet natriumudskillelse i urinen DE_tecT=Natriurie DE_popT=verstärkte Ausscheidung von Natrium im Urin ES_tecT=natriuresis +genero=(nf) ES_popT=excreción de cantidades anormales de sodio en la orina FR_tecT=natriurésie +genero=(f) FR_popT=excès de sodium dans les urines IT_tecT=natriuresi IT_popT=urina con troppo sodio DU_tecT=natriurese DU_popT=uitscheiding van zouten met de urine PT_tecT=natriurese PT_popT=excreção de quantidades anormais de sódio na urina #--------------- #--------------- ID=1140 EN_tecT=nausea EN_popT=feeling sick DA_tecT=nausea DA_popT=kvalme DE_tecT=Nausea DE_popT=übelkeit ES_tecT=náusea +genero=(nf) ES_popT=Ganas de vomitar FR_tecT=nausée +genero=(f) FR_popT=nausée IT_tecT=nausea IT_popT=nausea DU_tecT=nausea DU_popT=misselijkheid PT_tecT=náusea PT_popT=/vontade de vomitar PT_popT= enjoo PT_popT= repugnância, sentimento de repulsão #--------------- ID=1141 EN_tecT=necrolysis EN_popT=gangrene DA_tecT=nekrolyse DA_popT=vævsafskalning efter lokal død DE_tecT=Nekrolyse DE_popT=Einschmelzung ES_tecT=necrólisis +genero=(nf) ES_popT=separación y exfoliación del tejido a causa de muerte celular FR_tecT=nécrolyse +genero=(?) FR_popT=éruption grave dans laquelle la partie superficielle de la peau se décolle IT_tecT=necrolisi IT_popT=separazione o esfoliazione di tessuti DU_tecT=necrolyse DU_popT=afsterving van weefsel PT_tecT=necrólise PT_popT=separação e esfoliação do tecido por morte celular #--------------- ID=1142 EN_tecT=necrosis EN_popT=gangrene DA_tecT=nekrose DA_popT=organismers forandringer efter lokal celle- eller vævsdød DE_tecT=Nekrose DE_popT=lokaler Gewebstod ES_tecT=necrosis +genero=(nf) ES_popT=muerte celular en un organismo vivo FR_tecT=nécrose +genero=(f) FR_popT=destruction d'une cellule, d'un tissu IT_tecT=necrosi IT_popT=perdita vitale da parte di tessuti DU_tecT=necrose DU_popT=weefselversterf PT_tecT=necrose PT_popT=morte celular, esfacelo, gangrena #--------------- ID=1143 EN_tecT=negative EN_popT=negative DA_tecT=negativ DA_popT=negativ DE_tecT=negativ DE_popT=negativ ES_tecT=negativo +genero=(adj) ES_popT=sin resultado, no positivo, bajo la línea cero FR_tecT=négatif (a et sm) FR_popT=négatif IT_tecT=negativo IT_popT=negativo DU_tecT=negatief DU_popT=afwezig PT_tecT=negativo PT_popT=/sem resultado, não positivo, abaixo da linha zero #--------------- ID=1144 EN_tecT=neonatal EN_popT=new baby-related DA_tecT=neonatal DA_popT=nyfødt DE_tecT=neonatal DE_popT=die Neugeborenenperiode betreffend ES_tecT=neonatal +genero=(adj) ES_popT=relativo al primer mes de vida FR_tecT=néonatal FR_popT=du nouveau-né IT_tecT=neonatale IT_popT=neonatale DU_tecT=neonataal DU_popT=met betrekking tot de eerste weken na de geboorte PT_tecT=neonatal PT_popT=relativo ao primeiro mês de vida #--------------- ID=1145 EN_tecT=neoplastic EN_popT=tumour-related DA_tecT=neoplastisk DA_popT=kræftagtig DE_tecT=neoplastisch DE_popT=Neubildung von Körpergewebe ES_tecT=neoplásico +genero=(adj) ES_popT=relativo a un cáncer FR_tecT=néoplastique FR_popT=concernant la reconstitution de tissus par opération plastique IT_tecT=neoplastico IT_popT=che presenta la formazione di nuovi tessuti DU_tecT=neoplastisch DU_popT=gepaard gaand met nieuwvorming PT_tecT=neoplástico PT_popT=canceroso, neoplásico #--------------- ID=1146 EN_tecT=nephritis EN_popT=kidney inflammation DA_tecT=nefritis DA_popT=nyrebetændelse DE_tecT=Nephritis DE_popT=Nierenentzündung ES_tecT=nefritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del riñón FR_tecT=néphrite +genero=(f) FR_popT=inflammation (aiguë ou chronique) du rein IT_tecT=nefrite IT_popT=malattia renale DU_tecT=nefritis DU_popT=nierontsteking PT_tecT=nefrite PT_popT=/inflamação do rim #--------------- ID=1147 EN_tecT=nephrolith EN_popT=kidney stone DA_tecT=nephrolithiasis DA_popT=nyresten DE_tecT=Nephrolith DE_popT=Nierenstein ES_tecT=nefrolito +genero=(nm) ES_popT=piedra del riñón FR_tecT=néphrolithe +genero=(f) FR_popT=calcul IT_tecT=nefrolito IT_popT=calcoli nei reni DU_tecT=nefroliet DU_popT=niersteen PT_tecT=nefrólito PT_popT=cálculo renal, cálculo do rim #--------------- ID=1148 EN_tecT=nephropathy EN_popT=kidney disease DA_tecT=nephropati DA_popT=nyresygdom DE_tecT=Nephropathie DE_popT=Nierenerkrankung ES_tecT=nefropatía +genero=(nf) ES_popT=enfermedad del riñón FR_tecT=néphropathie +genero=(f) FR_popT=affection des reins IT_tecT=nefropatia IT_popT=malattia renale DU_tecT=nefropathie DU_popT=nierziekte PT_tecT=nefropatia PT_popT=doença renal #--------------- ID=1149 EN_tecT=nephrotic EN_popT=kidney disorder-related DA_tecT=nephrotisk DA_popT=angående nyresygdom i al almindelighed DE_tecT=nephrotisch DE_popT=Nierenkrankheiten betreffend ES_tecT=nefrótico +genero=(adj) ES_popT=relativo a una enfermedad del riñón o causado por ella FR_tecT=néphrotique FR_popT=relatif à une atteinte rénale dégénérative IT_tecT=nefrotico IT_popT=che riguarda la nefrosi (malattia renale con lesioni) DU_tecT=nefrotisch DU_popT=met betrekking tot nierziekten PT_tecT=nefrótico PT_popT=relativo a uma doença dos rins ou causado por ela #--------------- #--------------- ID=1150 EN_tecT=nephrotoxic EN_popT=destructive to the kidneys DA_tecT=nephrotoksisk DA_popT=ødelæggende for nyrens celler DE_tecT=nephrotoxisch DE_popT=Nierenzellen schädigend ES_tecT=nefrotóxico +genero=(adj) ES_popT=que es tóxico para el riñón FR_tecT=néphrotoxique FR_popT=toxique pour les reins IT_tecT=nefrotossico IT_popT=nocivo ai reni DU_tecT=nefrotoxisch DU_popT=giftig voor de nieren PT_tecT=nefrotóxico PT_popT=tóxico para os rins #--------------- ID=1151 EN_tecT=nervousness EN_popT=nervousness DA_tecT=nervøsitet DA_popT=nervøsitet DE_tecT=Nervosität DE_popT=Nervosität ES_tecT=nerviosismo +genero=(nm) ES_popT=excitabilidad e irritabilidad excesivas FR_tecT=nervosité +genero=(f) FR_popT=nervosité IT_tecT=nervosismo IT_popT=nervosismo DU_tecT=nervositeit DU_popT=zenuwachtigheid PT_tecT=nervosidade PT_popT=nervosismo #--------------- ID=1152 EN_tecT=neural EN_popT=nerve-related DA_tecT=neural DA_popT=nerve- DE_tecT=neural DE_popT=eine Nerv, bzw. das Nervensystem betreffend ES_tecT=neural +genero=(adj) ES_popT=relativo a los nervios ES_popT= situado en la región de la columna vertebral FR_tecT=neural FR_popT=qui se rapporte au système nerveux (= embryologie) IT_tecT=neurale IT_popT=relativo ai nervi DU_tecT=neuraal DU_popT=met betrekking tot de zenuwen PT_tecT=neural PT_popT=relativo aos nervos PT_popT= situado na região da coluna vertebral #--------------- ID=1153 EN_tecT=neuralgia EN_popT=neuralgia DA_tecT=neuralgi DA_popT=nervegigt DE_tecT=Neuralgie DE_popT=Nervenschmerz ES_tecT=neuralgia +genero=(nf) ES_popT=dolor en el trayecto de los nervios FR_tecT=névralgie +genero=(f) FR_popT=névralgie (= irritation d'un nerf) IT_tecT=nevralgia IT_popT=dolore a causa di una lesione ad uno o più nervi DU_tecT=neuralgie DU_popT=zenuwpijn PT_tecT=neuralgia PT_popT=nevralgia, dor viva que se sente no trajecto dos nervos #--------------- ID=1154 EN_tecT=neuritis EN_popT=nerve inflammation DA_tecT=neuritis DA_popT=nervebetændelse DE_tecT=Neuritis DE_popT=Nervenentzündung ES_tecT=neuritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de un nervio FR_tecT=névrite +genero=(f) FR_popT=névrite (= inflammation d'un nerf) IT_tecT=nevrite IT_popT=infiammazione di un nervo DU_tecT=neuritis DU_popT=zenuwontsteking PT_tecT=neurite PT_popT=nevrite, inflamação de um nervo #--------------- ID=1155 EN_tecT=neurodermatitis EN_popT=skin damage caused by scratching DA_tecT=neurodermatitis DA_popT=hudlidelse på nervøs basis DE_tecT=Neurodermitis DE_popT=stark juckende Hautkrankheiten ES_tecT=neurodermatitis +genero=(nf) ES_popT=enfermedad de la piel producida por causas emocionales FR_tecT=névrodermite +genero=(f) FR_popT=affection cutanée provoquant des démangeaisons IT_tecT=neurodermite IT_popT=alterazione della pelle con prurito in soggetti nervosi DU_tecT=neurodermitis DU_popT=huidaandoening met lichte zenuwstoornissen PT_tecT=neurodermatite PT_popT=doença da pele derivada de causas emocionais #--------------- ID=1156 EN_tecT=neuroleptanalgesia EN_popT=altered awarenss of pain due to drugs DA_tecT=neuroleptanalgesia DA_popT=bedøvelsestilstand som følge af behandling med neuroleptika (=antipsykotisk lægemiddel) DE_tecT=Neuroleptanalgesie DE_popT=allgemeine Ruhigstellung + Schmerzmittel ES_tecT=neuroleptoanalgesia +genero=(nf) ES_popT=anestesia mediante administración de un neuroléptico y un analgésico FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=neuroleptoanalgesia IT_popT=stato di coscienza alterata da psicofarmaco DU_tecT=neuroleptanalgesie DU_popT=pijnstilling PT_tecT=neuroleptanalgesia PT_popT=técnica de preparação dos doentes para operações cirúrgicas #--------------- ID=1157 EN_tecT=neuroleptic EN_popT=tranquilizer DA_tecT=neuroleptisk DA_popT=virkende på nervesystemet DE_tecT=Neuroleptikum DE_popT=Mittel zur Dämpfung von Erregung + Aggressivität ES_tecT=neuroléptico +genero=(nm) ES_popT=calmante del sistema nervioso FR_tecT=neuroleptique (a et sm) FR_popT=tranquillisant (majeur) IT_tecT=neurolettico IT_popT=psicofarmaco DU_tecT=neurolepticum DU_popT=middel gebruikt bij geestesziekte PT_tecT=neuroléptico PT_popT=calmante do sistema nervoso #--------------- ID=1158 EN_tecT=neurological EN_popT=nervous system-related DA_tecT=neurologisk DA_popT=angående nervesystemet DE_tecT=neurologisch DE_popT=die Lehre von den Nerven und Nervenkrankheiten betref ES_tecT=neurológico +genero=(adj) ES_popT=relativo al sistema nervioso o a la neurología FR_tecT=neurologique FR_popT=relatif à l'étude du système nerveux IT_tecT=neurologico IT_popT=neurologico DU_tecT=neurologisch DU_popT=met betrekking tot de zenuwen PT_tecT=neurológico PT_popT=relativo ao sistema nervoso ou à neurologia #--------------- ID=1159 EN_tecT=neuromuscular EN_popT=muscle and nerve-related DA_tecT=neuromuskulær DA_popT=muskel- og nerve- DE_tecT=neuromuskulär DE_popT=Nerven und Muslkeln betreffend ES_tecT=neuromuscular +genero=(adj) ES_popT=relativo a la conexión entre los nervios y los músculos FR_tecT=neuromusculaire FR_popT=qui concerne à la fois les muscles et leurs commandes nerveuses IT_tecT=neuromuscolare IT_popT=relativo a muscoli ed a nervi DU_tecT=neuromusculair DU_popT=met betrekking tot zenuwen en spieren PT_tecT=neuromuscular PT_popT=relativo à correlação entre os nervos e os músculos #--------------- #--------------- ID=1160 EN_tecT=neuronal EN_popT=neuron-related DA_tecT=neuronal DA_popT=neuron- (=nervecelle + udløbere) DE_tecT=neuronal DE_popT=ein Neuron, Neuronen betreffend ES_tecT=neuronal +genero=(adj) ES_popT=relativo a las neuronas FR_tecT=neuronal FR_popT=relatif aux cellules nerveuses IT_tecT=neurochimico IT_popT=settore della chimica che studia il sistema nervoso DU_tecT=neuronaal DU_popT=met betrekking tot een zenuwcel PT_tecT=neuronal PT_popT=relativo às neuronas #--------------- ID=1161 EN_tecT=neuropathy EN_popT=nervous system disorder DA_tecT=neuropati DA_popT=nervebetændelse DE_tecT=Neuropathie DE_popT=Nervenleiden ES_tecT=neuropatía +genero=(nf) ES_popT=enfermedad nerviosa FR_tecT=neuropathie +genero=(f) FR_popT=affection du système nerveux (central ou périphérique) IT_tecT=neuropatia IT_popT=disturbi del sistema nervoso periferico DU_tecT=neuropathie DU_popT=zenuwziekte PT_tecT=neuropatia PT_popT=nevropatia, doença nervosa #--------------- ID=1162 EN_tecT=neurotic EN_popT=neurotic DA_tecT=neurotisk/neurotiker DA_popT=nervelidende/person med nervelidelse DE_tecT=neurotisch DE_popT=neurotisch ES_tecT=neurótico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la neurosis o afectado por ella FR_tecT=névrosé (a et sm) FR_popT=atteint de névrose IT_tecT=nevrotico IT_popT=nevrotico DU_tecT=neurotisch DU_popT=met betrekking tot een ziekelijke houding PT_tecT=neurótico PT_popT=nevrótico, neuropático, nevropático #--------------- ID=1163 EN_tecT=neurotoxic EN_popT=destructive to nerve tissue DA_tecT=neurotoksisk DA_popT=ødelæggende eller giftig for nervesystemet DE_tecT=neurotoxisch DE_popT=das Nervensystem schädigend ES_tecT=neurotóxico +genero=(adj) ES_popT=tóxico o destructor del tejido nervioso FR_tecT=neurotoxique FR_popT=toxique pour le système nerveux IT_tecT=neurotossico IT_popT=che distrugge i tessuti nervosi DU_tecT=neurotoxisch DU_popT=giftig voor het zenuwstelsel PT_tecT=neurotóxico PT_popT=tóxico para os nervos #--------------- ID=1164 EN_tecT=neurotransmitter EN_popT=chemical released by nerve endings DA_tecT=neurotransmitter DA_popT=kemisk mellemled i overgangsstedet mellem nervecellerne DE_tecT=Neurotransmitter DE_popT=nervale Überträgerstoffe ES_tecT=neurotransmisor +genero=(nm) ES_popT=sustancia que por vía química transmite impulsos nerviosos FR_tecT=neurotransmetteur/neuromédiateur FR_popT=substance impliquée dans l'action d'un neurone sur les cellules cibles IT_tecT=neurotrasmettitore IT_popT=sostanza che aiuta la trasmissione tra elementi nervosi DU_tecT=neurotransmitter DU_popT=overbrenger van de zenuwprikkel PT_tecT=neurotransmissor PT_popT=substância que transmite impulsos nervosos por via química #--------------- ID=1165 EN_tecT=neurovegetative EN_popT=nervous system-related DA_tecT=neurovegetativ DA_popT=angående det autonome nervesystem DE_tecT=neurovegetativ DE_popT=das vegetative Nervensystem betreffend ES_tecT=neurovegetativo +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo al sistema nervioso vegetativo FR_tecT=neurovégétatif (système -) FR_popT=qui contrôlent les fonctions automatiques de l'organisme (ensemble des structures-) IT_tecT=neurovegetativo IT_popT=relativo al sistema nervoso vegetativo DU_tecT=neurovegetatief DU_popT=met betrekking tot het autonome zenuwstelsel PT_tecT=neurovegetativo PT_popT=que pertence ou é relativo ao sistema nervoso vegetativo #--------------- ID=1166 EN_tecT=neutralization EN_popT=neutralization DA_tecT=neutralisation DA_popT=neutralisering DE_tecT=Neutralisation DE_popT=Neutralisation ES_tecT=neutralización +genero=(nf) ES_popT=proceso por el que una cosa pierde eficacia FR_tecT=neutralisation +genero=(f) FR_popT=neutralisation IT_tecT=neutralizzazione IT_popT=neutralizzazione DU_tecT=neutralisatie DU_popT=opheffing PT_tecT=neutralização PT_popT=/processo pelo qual uma coisa perde eficácia #--------------- ID=1167 EN_tecT=neutropenia EN_popT=low white bolld cell count DA_tecT=neutropeni DA_popT=ringe mængde af hvide blodlegemer DE_tecT=Neutropenie DE_popT=Verminderung der Konzentration neutrophyler Granulyten ES_tecT=neutropenia +genero=(nf) ES_popT=disminución del número de leucocitos neutrófilos en la sangre FR_tecT=neutropénie +genero=(f) FR_popT=diminution du nombre de globules blancs neutrophiles IT_tecT=neutropenia IT_popT=diminuzione delle cellule bianche del sangue DU_tecT=neutropenie DU_popT=tekort aan witte bloedlichaampjes PT_tecT=neutropenia PT_popT=insuficiência de glóbulos brancos #--------------- ID=1168 EN_tecT=neutrophil EN_popT=neutrophil DA_tecT=neutrofil DA_popT=som kun farves af neutrale farvestoffer DE_tecT=neutrophil DE_popT=sich mit neutralen Farbstoffen anfärbend ES_tecT=neutrófilo +genero=(adj) ES_popT=que tiene afinidad por los colorantes neutros FR_tecT=neutrophile (a et sm) FR_popT=? IT_tecT=neutrofilo IT_popT=che ha affinità con i coloranti neutri DU_tecT=neutrofiel DU_popT=kleurbaar met neutrale kleurstoffen PT_tecT=neutrófilo PT_popT=/que tem afinidade com corantes neutros #--------------- ID=1169 EN_tecT=nidation EN_popT=fertilisation DA_tecT=nidatio DA_popT=ægimplantation i livmoderens slimhinde DE_tecT=Nidation DE_popT=Einnistung ES_tecT=nidación +genero=(nf) ES_popT=implantación del embrión maduro FR_tecT=nidation +genero=(f) FR_popT=nidation IT_tecT=annidamento IT_popT=annidamento DU_tecT=nidatie DU_popT=innesteling PT_tecT=nidação PT_popT=implantação do óvulo na cavidade uterina #--------------- #--------------- ID=1170 EN_tecT=nil EN_popT=nil DA_tecT=nil DA_popT=nul DE_tecT=Null DE_popT=Null ES_tecT=nulo +genero=(adj) ES_popT=nulo +genero=(adj) FR_tecT=nihil FR_popT=négatif IT_tecT=stato negativo IT_popT=stato negativo DU_tecT=nihil DU_popT=niets PT_tecT=niilidade PT_popT=niilismo, isto é, sensação de falta de esperança por parte do homem PT_popT= nada #--------------- ID=1171 EN_tecT=nocturia EN_popT=frequent urination at night DA_tecT=nykturi DA_popT=natlig vandladning DE_tecT=Nykturie DE_popT=nächtliche Harnentleerung ES_tecT=nicturia +genero=(nf) ES_popT=emisión de orina más abundante durante la noche que durante el día FR_tecT=énurésie FR_popT=incontinence d'urine pendant le sommeil IT_tecT=nicturia IT_popT=eccessiva urinazione di notte DU_tecT=nycturie DU_popT=verhoogde waterlozing 's nachts PT_tecT=nictúria PT_popT=/incontinência das urinas durante a noite #--------------- ID=1172 EN_tecT=nocturnal EN_popT=nocturnal DA_tecT=nocturnus DA_popT=natlig DE_tecT=nokturn DE_popT=nächtlich ES_tecT=nocturno +genero=(adj) ES_popT=relativo a la noche o que ocurre o es activo durante ella FR_tecT=nocturne FR_popT=nocturne, de nuit IT_tecT=notturno IT_popT=notturno DU_tecT=nocturnus DU_popT=nachtelijk PT_tecT=nocturno PT_popT=/de noite, da noite #--------------- ID=1173 EN_tecT=nodose EN_popT=with nodes DA_tecT=nodosus DA_popT=knudret DE_tecT=nodös DE_popT=knotig ES_tecT=nodular +genero=(adj) ES_popT=caracterizado por pequeños nudos sólidos FR_tecT=noueux FR_popT=qui présente des noeuds, des nodosités IT_tecT=nodoso IT_popT=che presenta nodi DU_tecT=nodeus DU_popT=knobbelig PT_tecT=nodoso PT_popT=caracterizado por pequenos nós sólidos #--------------- ID=1174 EN_tecT=nonspecific EN_popT=nonspecific DA_tecT=uspecifik DA_popT=uspecifik DE_tecT=unspezifisch DE_popT=unspezifisch ES_tecT=inespecífico +genero=(adj) ES_popT=no característico FR_tecT=non-spécifique FR_popT=non-spécifique IT_tecT=aspecifico IT_popT=con effetti generali DU_tecT=aspecifiek DU_tecT= niet-specifiek DU_popT=niet door een bijzondere oorzaak teweeggebracht PT_tecT=inespecífico PT_popT=não específico, não característico #--------------- ID=1175 EN_tecT=normalization EN_popT=normalization DA_tecT=normalisering DA_popT=normalisering DE_tecT=Normalisierung DE_popT=Normalisierung ES_tecT=normalización +genero=(nf) ES_popT=normalización +genero=(nf) FR_tecT=normalisation +genero=(f) FR_popT=normalisation IT_tecT=normalizzazione IT_popT=normalizzazione DU_tecT=normalisatie DU_popT=in overeenstemming brengen met een norm PT_tecT=normalização PT_popT=estandardização, padronização, unificação #--------------- ID=1176 EN_tecT=normotensive EN_popT=with normal blood pressure DA_tecT=normotensiv DA_popT=(person) med normalt (blod)tryk DE_tecT=normotensiv DE_popT=mit normalem (Blut-)Druck ES_tecT=normotenso +genero=(adj) ES_popT=que tiene tensión o presión normal FR_tecT=normotendu FR_popT=dont la tension artérielle est normale IT_tecT=normotensivo IT_popT=caratterizzato da normale pressione o tensione DU_tecT=normotensief DU_popT=met gewone bloeddruk PT_tecT=normotenso PT_popT=com tensão ou pressão normal #--------------- ID=1177 EN_tecT=nosocomial EN_popT=disease contracted in hospital DA_tecT=noskomiel DA_popT=sygehus- DE_tecT=nosokomial DE_popT=mit Bezug zum Krankenhaus ES_tecT=nosocomial +genero=(adj) ES_popT=relacionado con la hospitalización o con un hospital FR_tecT=nosocomial FR_popT=qui se contracte, se répand dans les hôpitaux IT_tecT=nosocomiale IT_popT=relativo ad un ospedale DU_tecT=nosocomiaal DU_popT=door verblijf in een ziekenhuis veroorzaakt PT_tecT=nosocomial PT_popT=relativo ao hospital e às doenças que ali se tratam, hospitalar #--------------- ID=1178 EN_tecT=nulliparous EN_popT=never having given birth DA_tecT=nulliparær DA_popT=som aldrig har født DE_tecT=Nullipara DE_popT=Frau, die noch kein Kind geboren hat ES_tecT=nulípara +genero=(adj) ES_popT=que no ha dado a luz a un lactante viable FR_tecT=nullipare (a et sf) FR_popT=qui n'a pas eu d'enfant IT_tecT=nullipara IT_popT=che non ha mai dato vita ad un neonato sano DU_tecT=nullipara DU_popT=vrouw die nog geen kind heeft gebaard PT_tecT=nulípara PT_popT=/[mulher] que nunca deu à luz #--------------- ID=1179 EN_tecT=nummular EN_popT=coin-like DA_tecT=nummulatus DA_popT=af møntstørrelse og -form DE_tecT=nummulär DE_popT=münzenförmig ES_tecT=numular +genero=(adj) ES_popT=en forma de moneda FR_tecT=nummulaire FR_popT=en forme de pièce de monnaie IT_tecT=nummulare IT_popT=a forma di moneta DU_tecT=nummulair DU_popT=ter grootte van een muntstuk PT_tecT=numular PT_popT=escarros em forma de moeda nas tuberculoses pulmonares #--------------- #--------------- ID=1180 EN_tecT=nutrient EN_popT=nutrient DA_tecT=nutrientia DA_popT=næring DE_tecT=Nutriens DE_popT=nährend ES_tecT=nutrimento +genero=(nm) ES_popT=alimentación, alimento FR_tecT=1) nutriment - 2) nutritif FR_popT=1) aliment - 2) nourrissant IT_tecT=nutriente IT_popT=nutriente DU_tecT=nutriënt DU_popT=voedingsstof PT_tecT=nutriente PT_popT=alimentar, alimentício, nutritivo, nutrício, substancial #--------------- ID=1181 EN_tecT=nystagmus EN_popT=wonky eyes DA_tecT=nystagmus DA_popT=uvilkårlige, rykagtige bevægelser af øjet DE_tecT=Nystagmus DE_popT=Augenzittern ES_tecT=nistagmo +genero=(nm) ES_popT=movimiento rápido e involuntario del globo ocular FR_tecT=nystagmus +genero=(m) FR_popT=mouvements saccadés des yeus IT_tecT=nistagmo IT_popT=movimento involontario e rapido del globo dell'occhio DU_tecT=nystagmus DU_popT=oogsiddering PT_tecT=nistagmo PT_popT=movimento reflexo do globo ocular (dos olhos) #--------------- ID=1182 EN_tecT=obesity EN_popT=obesity DA_tecT=obesitas DA_popT=fedme DE_tecT=Obesitas DE_popT=Fettsucht ES_tecT=obesidad +genero=(nf) ES_popT=exceso de peso corporal por acumulación de grasa FR_tecT=obésité +genero=(n) FR_popT=obésité IT_tecT=obesità IT_popT=obesità DU_tecT=obesitas DU_popT=vetzucht PT_tecT=obesidade PT_popT=/excesso de peso corporal por acumulação de gordura #--------------- ID=1183 EN_tecT=objective EN_popT=objective DA_tecT=objektiv/objektglas DA_popT=objektiv/objektglas DE_tecT=objektiv DE_popT=objektiv ES_tecT=objetivo +genero=(adj) ES_popT=perceptible por los sentidos externos ES_popT= meta +genero=(nf) FR_tecT=objectif (a et sm) FR_popT=1) que le médecin peut constater - 2) d'un microscope IT_tecT=obiettivo IT_popT=obiettivo DU_tecT=objectief DU_popT=waarneembaar PT_tecT=objectivo PT_popT=perceptível aos sentidos externos PT_popT= meta #--------------- ID=1184 EN_tecT=observation EN_popT=observation DA_tecT=observation DA_popT=observation DE_tecT=Observation DE_popT=Beobachtung ES_tecT=observación +genero=(nf) ES_popT=estudio de un fenómeno FR_tecT=observation +genero=(f) FR_popT=observation IT_tecT=osservazione IT_popT=osservazione DU_tecT=observatie DU_popT=waarneming PT_tecT=observação PT_popT=/estudo de um fenómeno #--------------- ID=1185 EN_tecT=obsession EN_popT=obsession DA_tecT=obsessio DA_popT=tvangstanke DE_tecT=Obsession DE_popT=Besessenheit ES_tecT=obsesión +genero=(nf) ES_popT=idea fija FR_tecT=obsession +genero=(f) FR_popT=obsession IT_tecT=ossessione IT_popT=ossessione DU_tecT=obsessie DU_popT=dwangvoorstelling PT_tecT=obsessão PT_popT=/ideia fixa #--------------- ID=1186 EN_tecT=obstetrical EN_popT=obstetrics-related DA_tecT=obstetrisk DA_popT=hørende til fødselshjælp DE_tecT=(obstetrisch) DE_popT=geburtshilflich ES_tecT=obstétrico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la rama de la medicina que se ocupa del embarazo, del parto y del puerperio FR_tecT=obstetrical FR_popT=obstétrique IT_tecT=ostetrico IT_popT=ostetrico DU_tecT=obstetrisch DU_popT=verloskundig PT_tecT=obstetrício PT_popT=parte da medicina que se ocupa da gravidez, parto e puerpério PT_popT= obstétrico, tocológico #--------------- ID=1187 EN_tecT=obstipation EN_popT=severe constipation DA_tecT=obstipation DA_popT=forstoppelse DE_tecT=Obstipation DE_popT=Verstopfung ES_tecT=constipación +genero=(nf) ES_popT=estreñimiento +genero=(nm) FR_tecT=constipation tenace FR_popT=constipation tenace IT_tecT=stitichezza ostinata IT_popT=stitichezza ostinata DU_tecT=obstipatie DU_popT=moeilijke stoelgang PT_tecT=obstipação PT_popT=dificuldade de expelir os excrementos, prisão de ventre #--------------- ID=1188 EN_tecT=obstruction EN_popT=obstruction DA_tecT=obstruktio DA_popT=tillukning DE_tecT=Obstruktion DE_popT=totaler Verschluß ES_tecT=obstrucción +genero=(nf) ES_popT=acción y efecto de bloquear o taponar FR_tecT=obstruction +genero=(f) FR_popT=obstruction IT_tecT=ostruzione IT_popT=occlusione DU_tecT=obstructie DU_popT=verstopping PT_tecT=obstrução PT_popT=entupimento #--------------- ID=1189 EN_tecT=occasional EN_popT=occasional DA_tecT=lejlighedsvis DA_popT=lejlighedsvis DE_tecT=okkasionell DE_popT=gelegentlich ES_tecT=ocasional +genero=(adj) ES_popT=de vez en cuando FR_tecT=occasionnel FR_popT=occasionnel IT_tecT=occasionale IT_popT=occasionale DU_tecT=occasioneel DU_popT=nu en dan voorkomend PT_tecT=ocasional PT_popT=de vez em quando #--------------- #--------------- ID=1190 EN_tecT=occlusion EN_popT=closing DA_tecT=occlusio DA_popT=aflukning DE_tecT=Okklusion DE_popT=Verschluß ES_tecT=oclusión +genero=(nf) ES_popT=cierre FR_tecT=occlusion +genero=(f) FR_popT=obstruction de tout passage IT_tecT=occlusione IT_popT=occlusione IT_popT= chiusura DU_tecT=occlusie DU_popT=afsluiting PT_tecT=oclusão PT_popT=/obliteração, fecho, de um canal ou de uma abertura natural #--------------- ID=1191 EN_tecT=occult EN_popT=concealed DA_tecT=occult DA_popT=gemt (bruges om cancer) DE_tecT=okkult DE_popT=verborgen ES_tecT=oculto +genero=(adj) ES_popT=escondido FR_tecT=occulte FR_popT=occulte IT_tecT=occulto IT_popT=nascosto DU_tecT=occult DU_popT=verborgen PT_tecT=oculto PT_popT=escondido, secrecto #--------------- ID=1192 EN_tecT=ocular EN_popT=eye-related DA_tecT=okular DA_popT=øjen- DE_tecT=okular DE_popT=1. das Auge betreffend 2. mit Hilfe des Auges ES_tecT=ocular +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo al ojo FR_tecT=oculaire FR_popT=1) qui se rapporte à l'oeil - 2) lentille IT_tecT=oculare IT_popT=oculare DU_tecT=oculair DU_popT=oog- DU_popT= met betrekking tot het oog PT_tecT=ocular PT_popT=/relativo ao olho ou à vista #--------------- ID=1193 EN_tecT=oculogyric EN_popT=involving circular eye movements DA_tecT=okulogyr DA_popT=angående spastiske cirkelbevægelser af øjet DE_tecT=/ DE_popT=(Kreisen der Augen) ES_tecT=oculógiro +genero=(adj) ES_popT=relativo al giro de los ojos ES_popT= caracterizado por ello o que lo origina FR_tecT=oculogyre/ophtalmogyre FR_popT=qui commande les mouvements des globes oculaires IT_tecT=oculogiro IT_popT=che causa movimenti circolari del globo dell'occhio DU_tecT=oculogyrisch DU_popT=met betrekking tot de oogbewegingen PT_tecT=oculogiro PT_popT=que faz girar os olhos #--------------- ID=1194 EN_tecT=oculomucocutaneous EN_popT=mucous membrane and skin around eyes-related DA_tecT=okulomucokutan DA_popT=angående slimhinden og huden omkring øjet DE_tecT=- DE_popT= ES= TT= popT= FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=oculomucocutaneo IT_popT=che interessa la mucosa e la pelle attorno agli occhi DU_tecT=oculomucocutaan DU_popT=met betrekking tot oog, huid en slijmvlies PT_tecT=oculomucocutâneo PT_popT=oculomucocutâneo #--------------- ID=1195 EN_tecT=odour EN_popT=smell DA_tecT=odor DA_popT=(stinkende) lugt DE_tecT=Odor DE_popT=Geruch ES_tecT=olor +genero=(nm) ES_popT=olor +genero=(nm) FR_tecT=odeur +genero=(f) FR_popT=odeur IT_tecT=odore IT_popT=odore DU_tecT=odor DU_popT=reukzin PT_tecT=odor PT_popT=/cheiro #--------------- ID=1196 EN_tecT=oedema EN_popT=swelling due to fluid DA_tecT=ødem DA_popT=abnorm væskeansamling i vævet uden for cellerne DE_tecT=Ödem DE_popT=Gewebswassersucht ES_tecT=edema +genero=(nm) ES_popT=líquido excesivo en el tejido debajo de la piel FR_tecT=oedème +genero=(m) FR_popT=oedème IT_tecT=edema IT_popT=gonfiore sotto la pelle DU_tecT=oedeem DU_popT=waterzucht PT_tecT=edema PT_popT=/excesso de líquido nos tecidos sob a pele PT_popT= inchaço #--------------- ID=1197 EN_tecT=oesophagitis EN_popT=gullet inflammation DA_tecT=esophagitis DA_popT=betændelse i eller irritation af spiserøret DE_tecT=Ösophagitis DE_popT=Entzündung der Speiseröhre ES_tecT=esofagitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del esófago, una parte del tubo digestivo FR_tecT=oesophagite +genero=(f) FR_popT=inflammation de l' oesophage IT_tecT=esofagite IT_popT=infiammazione dell'esofago DU_tecT=oesophagitis DU_popT=ontsteking van de slokdarm PT_tecT=esofagite PT_popT=inflamação do esófago #--------------- ID=1198 EN_tecT=oestrogen EN_popT=female hormone DA_tecT=østrogen DA_popT=østrogen (kvindeligt kønshormon) DE_tecT=Östrogen DE_popT=Östrogen ES_tecT=estrógeno +genero=(nm) ES_popT=hormona sexual feminina FR_tecT=oestrogène (a et sm) FR_popT=hormone sexuelle féminine IT_tecT=estrogeno IT_popT=ormone femminile DU_tecT=oestrogeen DU_popT=vrouwelijk hormoon PT_tecT=estrogénio PT_popT=tipo de hormona sexual feminina #--------------- ID=1199 EN_tecT=oligoelement EN_popT=trace element DA_tecT=oligoelement DA_popT=kemisk substans som kan findes i ganske små mængder i den levende organisme DE_tecT=Spurenelement DE_popT=Spurenelement ES_tecT=oligoelemento +genero=(nm) ES_popT=elemento traza FR_tecT=oligo-élément +genero=(m) FR_popT=élément chimique indispensable à la santé IT_tecT=oligoelemento IT_popT=oligoelemento DU_tecT=oligo-element DU_popT=spoorelement PT_tecT=oligoelemento PT_popT=substância mineral em quantidades mínimas da dieta alimentar #--------------- #--------------- ID=1200 EN_tecT=oligomenorrhoea EN_popT=infrequent periods DA_tecT=oligomenorrhoea DA_popT=svag menstruation med lange, ofte uens, intervaller DE_tecT=Oligomenorrhoe DE_popT=zu seltene Mentstruationsblutung ES_tecT=oligomenorrea +genero=(nf) ES_popT=menstruación poco frecuente FR_tecT=oligoménorrhée +genero=(f) FR_popT=diminution quantitative des règles IT_tecT=oligomenorrea IT_popT=flusso mestruale ridotto DU_tecT=oligomenorroe DU_popT=maandstonden met gering bloedverlies PT_tecT=oligomenorreia PT_popT=diminuição do fluxo menstrual #--------------- ID=1201 EN_tecT=oliguria EN_popT=abnormally small urine output DA_tecT=oliguria DA_popT=nedsat urindannelse DE_tecT=Oligurie DE_popT=verminderte Harnausscheidung ES_tecT=oliguria +genero=(nf) ES_popT=secreción deficiente de orina FR_tecT=oligurie +genero=(f) FR_popT=diminution de la quantité d'urine (par 24 h) IT_tecT=oliguria IT_popT=urina troppo ridotta rispetto al liquido assorbito DU_tecT=oligurie DU_popT=verminderde uitscheiding van urine PT_tecT=oliguria PT_popT=diminuição da produção de urina #--------------- ID=1202 EN_tecT=oncolytic EN_popT=cancer treatment-related DA_tecT=onkolytisk DA_popT=angående opløsning af svulstvæv DE_tecT=onkolytisch DE_popT=die Zerstörung von Tumorzellen betreffend ES_tecT=oncolítico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a la destrucción de células tumorales ES_popT= caracterizado por ella o que la causa FR_tecT=oncolytique FR_popT=relatif à la destruction des cellules cancéreuses IT_tecT=oncolitico IT_popT=relativo alla distruzione di cellule tumorali DU_tecT=oncolyticum DU_popT=middel dat de groei van gezwellen remt PT_tecT=oncolítico PT_popT=que destrói as células cancerosas #--------------- ID=1203 EN_tecT=oncotic EN_popT=swelling related DA_tecT=TU DA_popT=TU DE_tecT=onkotisch DE_popT=eine Geschwulst betreffend ES_tecT=oncótico +genero=(adj) ES_popT=relativo a una hinchazón FR_tecT=oncotique FR_popT=qui concerne les tumeurs IT_tecT=oncotico IT_popT=relativo a rigonfiamenti DU_tecT=oncotisch DU_popT=met betrekking tot zwelling PT_tecT=oncótico PT_popT=relativo ao cancro #--------------- ID=1204 EN_tecT=oophorectomy EN_popT=removal of an ovary DA_tecT=oophorektomi DA_popT=fjernelse af æggestok DE_tecT=Oophorektomie DE_popT=Entfernung eines oder beider Eierstöcke ES_tecT=ooforectomía +genero=(nf) ES_popT=extirpación o extracción de ambos ovarios FR_tecT=oophorectomie / ovariectomie FR_popT=ablation d'un ou des deux ovaires IT_tecT=ovariectomia IT_popT=rimozione delle ovaie DU_tecT=oöforectomie DU_popT=heelkundige verwijdering van de eierstokken PT_tecT=ooforectomia PT_popT=remoção cirúrgica de um ovário #--------------- ID=1205 EN_tecT=opalescent EN_popT=opal-like DA_tecT=opalescerende DA_popT=uklar DE_tecT=opaleszierend DE_popT=opalartig schillernd ES_tecT=opalescente +genero=(adj) ES_popT=que parece de ópalo o que exhibe diversos colores como él FR_tecT=opalescent FR_popT=qui prend la couleur de l'opale IT_tecT=opalescente IT_popT=dall'apparenza opaca del latte DU_tecT=opalescent DU_popT=bijna doorschijnend PT_tecT=opalescente PT_popT=/parecido com o ópalo ou que tem cores como ele #--------------- ID=1206 EN_tecT=ophthalmic EN_popT=eye-related DA_tecT=ophthalm- DA_popT=øjen- DE_tecT=ophthalmisch DE_popT=das Auge betreffend ES_tecT=oftálmico +genero=(adj) ES_popT=referente o perteneciente al ojo FR_tecT=ophtalmique FR_popT=qui se rapporte à l' il IT_tecT=oftalmico IT_popT=relativo agli occhi DU_tecT=oftalmisch DU_popT=met betrekking tot oogziekten PT_tecT=oftálmico PT_popT=/referente ou pertencente ao olho ou à vista #--------------- ID=1207 EN_tecT=ophthalmological EN_popT=eye treatment-related DA_tecT=ophtalmologisk DA_popT=angående øjet og dets sygdomme DE_tecT=opthalmologisch DE_popT=die Augenheilkunde betreffend ES_tecT=oftalmológico +genero=(nm) ES_popT=perteneciente o relativo a la rama de la medicina que estudia los ojos FR_tecT=ophtalmologique FR_popT=concernant la médecine qui traite de l' il IT_tecT=oftalmologico IT_popT=relativo alla scienza che studia gli occhi DU_tecT=oftalmologisch DU_popT=met betrekking tot de oogheelkunde PT_tecT=oftalmológico PT_popT=relativo à parte da medicina que estuda os olhos #--------------- ID=1208 EN_tecT=opiate (niet: opioid) EN_popT=opium-like drug DA_tecT=opiat DA_popT=(opiumholdigt) søvnbringende lægemiddel DE_tecT=Opiat DE_popT=Opiat ES_tecT=opiata +genero=(nf) ES_popT=preparado derivado del opio FR_tecT=opiacé FR_popT=(médicament) à base d'opium IT_tecT=oppiato IT_popT=sedativo DU_tecT=opiaat DU_popT=opiumbevattend geneesmiddel PT_tecT=opiato PT_popT=medicamento que contém ópio (droga) #--------------- ID=1209 EN_tecT=opisthotonos EN_popT=spasm DA_tecT=opisthotonus DA_popT=krampagtig bagoverbøjning af legemet DE_tecT=Opisthotonus DE_popT=Krampf der Rückenmuskulatur mit Rückwärtsbeugung ES_tecT=opistótonos +genero=(nm) ES_popT=espasmo en el que la cabeza y los talones se doblan hacia atrás y el cuerpo se arquea hacia adelante FR_tecT=opisthotonos +genero=(m) FR_popT=contraction musculaire IT_tecT=opistotono IT_popT=forma di spasmo del corpo DU_tecT=opisthotonus DU_popT=krampachtige achteroverstrekking van het lichaam PT_tecT=opistótono PT_popT=arqueamento posterior da cabeça e membros inferiores #--------------- #--------------- ID=1210 EN_tecT=opportunistic EN_popT=disease usually excluded by body defences DA_tecT=opportunistisk infektion DA_popT=infektion, som kun fremkommer under særlige, gunstige betingelser DE_tecT=oppurtunistisch DE_popT=Erreger, die nicht immer krankheitserregend sind ES_tecT=oportunista +genero=(adj) ES_popT=dícese del microorganismo que produce enfermedad en determinadas circunstancias solamente FR_tecT=opportuniste (bactérie-) FR_popT=normal qui devient pathogène (micro-organisme-) IT_tecT=oppurtunista IT_popT=oppurtunista DU_tecT=opportunistisch DU_popT=toevallig schadelijk PT_tecT=oportunista PT_popT=diz-se do microrganismo que produz doenças unicamente em determinadas circunstâncias #--------------- ID=1211 EN_tecT=optic EN_popT=eye-related DA_tecT=optisk DA_popT=optisk DE_tecT=optisch DE_popT=optisch ES_tecT=óptico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente a la vista o al nervio óptico FR_tecT=optique (a et sf) FR_popT=relatif à la vue IT_tecT=ottico IT_popT=ottico DU_tecT=optisch DU_popT=met betrekking tot het licht PT_tecT=óptico PT_popT=/relativo à vista ou ao nervo ótptico #--------------- ID=1212 EN_tecT=optimal EN_popT=optimal DA_tecT=optimal DA_popT=optimal DE_tecT=optimal DE_popT=optimal ES_tecT=óptimo +genero=(adj) ES_popT=más propicio o favorable FR_tecT=optimal FR_popT=le meilleur possible IT_tecT=ottimale IT_popT=ottimale DU_tecT=optimaal DU_popT=het beste PT_tecT=óptimo PT_popT=o mais propício ou favorável #--------------- ID=1213 EN_tecT=oral EN_popT=oral DA_tecT=oral DA_popT=mund- DE_tecT=oral DE_popT=zum Mund, zur Mundhöhle gehörig ES_tecT=oral +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a la boca ES_popT= a través de la boca FR_tecT=1) oral - 2) oral (stade-) FR_popT=1) par la bouche - 2) qui se fixe sur la bouche et les lèvres IT_tecT=orale IT_popT=buccale DU_tecT=oraal DU_popT=met betrekking tot de mond PT_tecT=oral PT_popT=relativo à boca, pela boca #--------------- ID=1214 EN_tecT=orbital EN_popT=eye socket-related DA_tecT=orbital DA_popT=øjenhule- DE_tecT=orbital DE_popT=den Augapfel und seine Anhangsgebilde betreffend ES_tecT=orbital +genero=(adj) ES_popT=relativo a la cavidad ósea que contiene el globo ocular FR_tecT=orbitaire FR_popT=relatif à l'orbite de l' il IT_tecT=orbitale IT_popT=relativo alla cavità del globo dell'occhio DU_tecT=orbitaal DU_popT=met betrekking tot de oogkas PT_tecT=orbital PT_popT=/relativo à cavidade óssea que contém o globo ocular PT_popT= orbitário #--------------- ID=1215 EN_tecT=orchitis EN_popT=testicle inflammation DA_tecT=orchitis DA_popT=testikelbetændelse DE_tecT=Orchitis DE_popT=Hodenentzündung ES_tecT=orquitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de un testículo FR_tecT=orchite +genero=(f) FR_popT=inflammation du testicule IT_tecT=orchite IT_popT=infiammazione del testicolo DU_tecT=orchitis DU_popT=ontsteking van de teelbal PT_tecT=orquite PT_popT=/inflamação de um testículo #--------------- ID=1216 EN_tecT=organism EN_popT=organism DA_tecT=organisme DA_popT=organisme DE_tecT=Organismus DE_popT=Organismus ES_tecT=organismo +genero=(nm) ES_popT=cualquier cosa viviente individual FR_tecT=organisme +genero=(f) FR_popT=organisme IT_tecT=organismo IT_popT=organismo DU_tecT=organisme DU_popT=levend wezen PT_tecT=organismo PT_popT=/qualquer coisa viva individual #--------------- ID=1217 EN_tecT=orgasm EN_popT=orgasm DA_tecT=orgasmus DA_popT=orgasme DE_tecT=Orgasmus DE_popT=Orgasmus ES_tecT=orgasmo +genero=(nm) ES_popT=punto más alto de la excitación sexual FR_tecT=orgasme +genero=(m) FR_popT=orgasme IT_tecT=orgasmo IT_popT=orgasmo DU_tecT=orgasme DU_popT=lustgevoelens bij seksuele opwinding PT_tecT=orgasmo PT_popT=/ponto mais elevado da excitação sexual #--------------- ID=1218 EN_tecT=orientation EN_popT=awareness of your environment DA_tecT=orientering DA_popT=orientering DE_tecT=Orientierung DE_popT=Orientierung ES_tecT=orientación +genero=(nf) ES_popT=orientación +genero=(nf) FR_tecT=orientation +genero=(f) FR_popT=orientation IT_tecT=orientamento IT_popT=orientamento DU_tecT=oriëntatie DU_popT=vermogen tot plaatsbepaling PT_tecT=orientação PT_popT=/orientação #--------------- ID=1219 EN_tecT=orofacial EN_popT=mouth and face-related DA_tecT=orofacial DA_popT=mund- og ansigt- DE_tecT=orofazial DE_popT=den Mund und das Gesicht betreffend ES= TT= popT= FR_tecT=orofacial FR_popT=relatif à la bouche et au visage IT_tecT=orofacciale IT_popT=relativo alla bocca ed alla faccia DU_tecT=orofaciaal DU_popT=met betrekking tot de mond en het gelaat PT_tecT=orofacial PT_popT=orofacial #--------------- #--------------- ID=1220 EN_tecT=orthopaedic EN_popT=correcting deformity DA_tecT=ortopædisk DA_popT=ortopædisk, om fejlagtige stillinger og bygningsfejl DE_tecT=orthopädisch DE_popT=orthopädisch ES_tecT=ortopédico +genero=(adj) ES_popT=ortopédico +genero=(adj) FR_tecT=orthopédique FR_popT=1) relatif à l'orthopédie - 2) qui corrige IT_tecT=ortopedico IT_popT=ortopedico DU_tecT=orthopedisch DU_popT=met betrekking tot de behandeling van misvormingen van beenderen en gewrichten PT_tecT=ortopédico PT_popT=ortopédico #--------------- ID=1221 EN_tecT=orthostatic EN_popT=upright posture-related DA_tecT=ortostatisk DA_popT=i stående stilling DE_tecT=orthostatisch DE_popT=die aufrechte Körperhaltung betreffend ES_tecT=ortostático +genero=(adj) ES_popT=relativo a la posición del pie o causado por ella FR_tecT=orthostatique FR_popT=dû à la station debout IT_tecT=ortostatico IT_popT=relativo allo stare in piedi DU_tecT=orthostatisch DU_popT=wat bij rechtstaan optreedt PT_tecT=ortostático PT_popT=/relativo à posição do pé ou causado por ele #--------------- ID=1222 EN_tecT=osmolality EN_popT=osmolality DA_tecT=osmolalitet DA_popT=antal grammolekyler opløst stof pr. kg. opløsningsmiddel DE_tecT=Osmolalität DE_popT=die osmolare Konzentration ES_tecT=osmolalidad +genero=(nf) ES_popT=concentración de partículas osmóticamente activas en solución FR_tecT=osmolalité FR_popT=pression osmotique IT_tecT=osmolalità IT_popT=concentrazione di particelle attive in soluzioni DU_tecT=osmolaliteit DU_popT=osmolaliteit PT_tecT=osmolalidade PT_popT=concentração de partículas osmoticamente activas em solução #--------------- ID=1223 EN_tecT=osmolarity EN_popT=osmolarity DA_tecT=osmolaritet DA_popT=antal grammolekyler opløst stof pr. liter opløsning DE_tecT=Osmolarität DE_popT=Maß der osmotisch wirksamen Konzentration ES_tecT=osmolaridad +genero=(nf) ES_popT=concentración de partículas osmóticamente activas en solución FR_tecT=osmolarité +genero=(f) FR_popT=pression osmotique IT_tecT=osmolarità IT_popT=concentrazione di particelle attive in soluzioni DU_tecT=osmolariteit DU_popT=osmolariteit PT_tecT=osmolaridade PT_popT=concentração de partículas osmoticamente activas em solução #--------------- ID=1224 EN_tecT=osmotic EN_popT=osmosis-related DA_tecT=osmotisk DA_popT=angående osmose, d.v.s. passagen af et opløsningsmiddels vandmolekyler fra mindre til større koncentration gennem en halvgennemtrængelig membran, der er uigennemtrængelig for de opløste molekyler, men frit gennemtrængelig for opløsningsmidlets vandmolekyler DE_tecT=osmotisch DE_popT=die Osmose betreffend ES_tecT=osmótico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a la difusión de un líquido a través de una membrana FR_tecT=osmotique FR_popT=relatif à l'osmose IT_tecT=osmotico IT_popT=relativo all'osmosi (due liquidi si diffondono reciproc.) DU_tecT=osmotisch DU_popT=door wederzijdse doordringing veroorzaakt PT_tecT=osmótico PT_popT=/relativo à difusão de um líquido através de uma membrana #--------------- ID=1225 EN_tecT=ossicle EN_popT=small bone DA_tecT=ossiculum DA_popT=lille knogle DE_tecT=Ossiculum DE_popT=Knöchelchen ES_tecT=osículo +genero=(nm) ES_popT=huesecillo FR_tecT=osselet +genero=(m) FR_popT=petit os du tympan IT_tecT=ossicino IT_popT=ossicino DU_tecT=ossiculum DU_popT=beentje PT_tecT=ossículo PT_popT=/pequeno osso PT_popT= ossinho #--------------- ID=1226 EN_tecT=ossification EN_popT=bone formation DA_tecT=ossificatio DA_popT=knogledannelse DE_tecT=Ossifikation DE_popT=Knochenbildung ES_tecT=osificación +genero=(nf) ES_popT=formación del hueso o de sustancia ósea FR_tecT=ossification +genero=(f) FR_popT=1) formation des os (= normal) - 2) transformation en os (=anormal) IT_tecT=ossificazione IT_popT=ossificazione DU_tecT=ossificatie DU_popT=beenvorming PT_tecT=ossificação PT_popT=/formação do osso ou de substância óssea #--------------- ID=1227 EN_tecT=osteoarthritis EN_popT=osteoarthritis DA_tecT=osteoarthritis DA_popT=betændelse i led og tilgrænsende knogle DE_tecT=Osteoarthritis DE_popT=Gelenkentzündung ES_tecT=osteoartritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación articular que interesa también al hueso FR_tecT=ostéoarthrite +genero=(f) FR_popT=atteinte infectieuse d'une articulation IT_tecT=osteoartrite IT_popT=malattia articolare degenerativa DU_tecT=osteoarthritis DU_popT=gewrichtsontsteking tot op het bot PT_tecT=osteoartrite PT_popT=/osteoartrose PT_popT= inflamação articular que atinge também o osso #--------------- ID=1228 EN_tecT=osteodystrophy EN_popT=defective bone formation DA_tecT=osteodystrophia DA_popT=defekt knoglestruktur DE_tecT=Osteodystrophia DE_popT=Knochenmißbildung ES_tecT=osteodistrofia +genero=(nf) ES_popT=distrofia de los huesos FR_tecT=ostéodystrophie +genero=(f) FR_popT=désordre du métabolisme osseux IT_tecT=osteodistrofia IT_popT=malformazione delle ossa DU_tecT=osteodystrofie DU_popT=groeistoornis van het beenweefsel PT_tecT=osteodistrofia PT_popT=deformação, distrofia, dos ossos #--------------- ID=1229 EN_tecT=osteolysis EN_popT=bone dissolving DA_tecT=osteolysis DA_popT=opløsning af knoglevæv DE_tecT=Osteolyse DE_popT=Auflösung und Abbau von Knochensubstanz ES_tecT=osteólisis +genero=(nf) ES_popT=destrucción o muerte del hueso FR_tecT=ostéolyse +genero=(f) FR_popT=destruction osseuse IT_tecT=osteolisi IT_popT=dissoluzione delle ossa DU_tecT=osteolyse DU_popT=verdwijning van beenweefsel PT_tecT=osteólise PT_popT=/destruição dos ossos #--------------- #--------------- ID=1230 EN_tecT=osteomalacia EN_popT=bone softening DA_tecT=osteomalaci DA_popT=tab af kalk med bevaret knoglemasse DE_tecT=Osteomalazie DE_popT=Knochenerweichung ES_tecT=osteomalacia +genero=(nf) ES_popT=ablandamiento de los huesos FR_tecT=ostéomalacie +genero=(f) FR_popT=ramollissement des os (chez l'adulte) IT_tecT=osteomalacia IT_popT=condizione di rammolimmento delle ossa DU_tecT=osteomalacie DU_popT=beenverweking PT_tecT=osteomalacia PT_popT=/amolecimento dos ossos #--------------- ID=1231 EN_tecT=osteomyelitis EN_popT=bone inflammation DA_tecT=osteomyelitis DA_popT=knoglemarvsbetændelse DE_tecT=Osteomyelitis DE_popT=Entzündung des Knochenmarks ES_tecT=osteomielitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la médula ósea FR_tecT=ostéomyélite +genero=(f) FR_popT=infection de l'os et de la moelle osseuse IT_tecT=osteomielite IT_popT=infiammazione delle ossa DU_tecT=osteomyelitis DU_popT=botontsteking PT_tecT=osteomielite PT_popT=/infecção dos ossos #--------------- ID=1232 EN_tecT=osteoporosis EN_popT=osteoporosis DA_tecT=osteoporosis DA_popT=nedsættelse af knoglemassen DE_tecT=Osteoporose DE_popT=Verminderung des Knochengewebes ES_tecT=osteoporosis +genero=(nf) ES_popT=desmineralización esquelética FR_tecT=ostéoporose +genero=(f) FR_popT=fragilisation des os IT_tecT=osteoporosi IT_popT=riduzione della massa ossea che conduce a fratture DU_tecT=osteoporose DU_popT=botontkalking PT_tecT=osteoporose PT_popT=rarefacção dos minerais nos ossos PT_popT= desmineralização esquelética #--------------- ID=1233 EN_tecT=osteotomy EN_popT=cutting a bone DA_tecT=osteotomi DA_popT=udskæring af et knoglestykke DE_tecT=Osteotomie DE_popT=Knochendurchtrennung ES_tecT=osteotomía +genero=(nf) ES_popT=sección quirúrgica de parte de un hueso FR_tecT=ostéotomie +genero=(f) FR_popT=section d'un os (pour remédier à une difformité) IT_tecT=osteotomia IT_popT=il taglio chirurgico di un'osso DU_tecT=osteotomie DU_popT=uitsnijding van bot PT_tecT=osteotomia PT_popT=corte cirúrgico do osso #--------------- ID=1234 EN_tecT=otitis EN_popT=ear inflammation DA_tecT=otitis DA_popT=ørebetændelse DE_tecT=Otitis DE_popT=Ohrentzündung ES_tecT=otitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del oído FR_tecT=otite +genero=(f) FR_popT=otite IT_tecT=otite IT_popT=otite DU_tecT=otitis DU_popT=oorontsteking PT_tecT=otite PT_popT=/inflamação no ouvido #--------------- ID=1235 EN_tecT=otorhinolaryngology EN_popT=E.N.T DA_tecT=otorinolaryngologi DA_popT=læren om ørets, næsens og strubens sygdomme DE_tecT=Otorhinolaryngologie DE_popT=Hals-, Nasen- Ohrenheilkunde ES_tecT=otorrinolaringología +genero=(nf) ES_popT=estudio de las enfermedades del oído, la nariz y la garganta FR_tecT=oto-rhino-laryngologie +genero=(f) FR_popT=partie de la médecine qui s'occupe des maladies de l'oreille, du nez et de la gorge IT_tecT=otorinolaringologia IT_popT=ramo della medicina che tratta naso, laringe ed orecchie DU_tecT=otorinolaryngologie DU_popT=oor-neus-keelheelkunde PT_tecT=otorrinolaringologia PT_popT=/estudo das doenças do ouvido, nariz e garganta #--------------- ID=1236 EN_tecT=otorrhoea EN_popT=weeping ear DA_tecT=otorrhoea DA_popT=øreflåd DE_tecT=Otorrhoe DE_popT=Ohrenfluß ES_tecT=otorrea +genero=(nf) ES_popT=derrame que tiene lugar por la oreja FR_tecT=otorrhée +genero=(f) FR_popT=écoulement provenant de l'oreille IT_tecT=otorrea IT_popT=perdita dall'orecchio con pus DU_tecT=otorroe DU_popT=loopoor PT_tecT=otorreia PT_popT=supuração, corrimento do ouvido #--------------- ID=1237 EN_tecT=otosclerosis EN_popT=progressive deafness DA_tecT=otosclerosis DA_popT=kronisk ørelidelse med tiltagende døvhed DE_tecT=Otosklerose DE_popT=Erkrankung der nöchernen Labyrinthkapsel ES_tecT=otosclerosis +genero=(nf) ES_popT=enfermedad del laberinto óseo del oído FR_tecT=otosclérose /otospongiose FR_popT=dystrophie de la capsule du labyrinthe IT_tecT=otosclerosi IT_popT=sclerosi della parte ossea dell'orecchio DU_tecT=otosclerose DU_popT=erfelijke doofheid PT_tecT=otosclerose PT_popT=doença do labirinto ósseo do ouvido #--------------- ID=1238 EN_tecT=ototoxic EN_popT=damaging hearing DA_tecT=ototoksisk DA_popT=giftigt for øret DE_tecT=ototoxisch DE_popT=das Gehirnorgan schâdigend ES_tecT=ototóxico +genero=(adj) ES_popT=tóxico para el órgano auditivo FR_tecT=ototoxique FR_popT=toxique pour l'oreille, pour l'ouïe IT_tecT=ototossico IT_popT=nocivo per l'orecchio DU_tecT=ototoxisch DU_popT=schadelijk voor het oor PT_tecT=ototóxico PT_popT=tóxico para o órgão auditivo #--------------- ID=1239 EN_tecT=ovarian EN_popT=ovary-related DA_tecT=ovarial DA_popT=æggestok- DE_tecT=ovarial DE_popT=den Eierstock betreffend ES_tecT=ovárico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente y/o referente al ovario FR_tecT=ovarien FR_popT=qui se rapporte à l'ovaire IT_tecT=ovarico IT_popT=relativo alle ovaie DU_tecT=ovariaal DU_tecT= ovarieel DU_popT=met betrekking tot de eierstokken PT_tecT=ovárico PT_popT=/relativo ao ovário #--------------- #--------------- ID=1240 EN_tecT=overdosage EN_popT=overdose DA_tecT=overdosering DA_popT=overdosering DE_tecT=Überdosierung DE_popT=Überdosierung ES= TT= popT= FR_tecT=overdose FR_popT=surdose IT_tecT=sovradosaggio IT_popT=sovradosaggio DU_tecT=overdosering DU_popT=toediening van een te grote hoeveelheid PT_tecT=overdosagem PT_popT=dosagem excessiva #--------------- ID=1241 EN_tecT=overdose EN_popT=overdose DA_tecT=overdosis DA_popT=overdosis DE_tecT=Überdosis DE_popT=Überdosis ES_tecT=sobredosis ES_popT=dosis excesiva FR_tecT=overdose +genero=(f) FR_popT=surdose IT_tecT=dosaggio eccessivo IT_popT=dosaggio eccessivo DU_tecT=overdosis DU_popT=te grote dosis PT_tecT=overdose PT_popT=dose excessiva #--------------- ID=1242 EN_tecT=ovulation EN_popT=ovulation DA_tecT=ovulation DA_popT=ægløsning DE_tecT=Ovulation DE_popT=Eisprung ES_tecT=ovulación +genero=(nf) ES_popT=desprendimiento natural del óvulo FR_tecT=ovulation +genero=(f) FR_popT=ovulation IT_tecT=ovulazione IT_popT=ovulazione DU_tecT=ovulatie DU_popT=eisprong PT_tecT=ovulação PT_popT=desprendimento natural do óvulo #--------------- ID=1243 EN_tecT=ovum EN_popT=egg DA_tecT=ovum DA_popT=æg(celle) DE_tecT=Ovum DE_popT=Ei ES_tecT=óvulo +genero=(nm) ES_popT=huevo pequeño FR_tecT=ovule +genero=(f) FR_popT=ovule IT_tecT=uovo IT_popT=uovo DU_tecT=ovum DU_popT=ei PT_tecT=óvulo PT_popT=pequeno ovo #--------------- ID=1244 EN_tecT=oxidation EN_popT=adding oxygen DA_tecT=oxydering DA_popT=forbrændingsproces DE_tecT=Oxidation DE_popT=Oxidation ES_tecT=oxidación +genero=(nf) ES_popT=oxidación +genero=(nf) FR_tecT=oxydation FR_popT=combinaison d'une substance chimique avec l'oxygène IT_tecT=ossidazione IT_popT=ossidazione DU_tecT=oxydatie DU_popT=verbinding met zuurstof PT_tecT=oxidação PT_popT=/acção de enferrujar #--------------- ID=1245 EN_tecT=oxygenation EN_popT=oxygenation DA_tecT=iltning DA_popT=iltning DE_tecT=Oxygenation DE_popT=Sauerstoffzufuhr ES_tecT=oxigenación +genero=(nf) ES_popT=transporte y saturación de oxígeno FR_tecT=oxygénation +genero=(f) FR_popT=1) traitement d'un corps par oxygène - 2) fixation d'oxygène (chim.) IT_tecT=ossigenazione IT_popT=ossigenazione DU_tecT=oxygenatie DU_popT=verzadiging met zuurstof PT_tecT=oxigenação PT_popT=transporte e saturação de oxigénio #--------------- ID=1246 EN_tecT=oxytocic EN_popT=inducing a baby DA_tecT=oxytocin DA_popT=(middel) som fremhjælper fødselsprocessen DE_tecT=(oxytocica) DE_popT=Wehenmittel- ES_tecT=oxitócico +genero=(adj) ES_popT=que acelera el parto FR_tecT=oxytocique FR_popT=relatif à l'oxytocine (hormone de l'hypophyse) IT_tecT=ossitocico IT_popT=relativo a rapida espulsione dall'utero DU_tecT=oxytocisch DU_popT=wat de bevalling bespoedigt PT_tecT=ocitócico PT_popT=ocitócito, agente que faz acelerar parto estimulando o útero #--------------- ID=1247 EN_tecT=pacemaker EN_popT=pacemaker DA_tecT=pacemaker DA_popT=pacemaker, elektrisk apparat som opretholder hjerterytmen DE_tecT=Pacemaker DE_popT=Schrittmacher ES_tecT=marcapasos +genero=(nm) ES_popT=marcapasos +genero=(nm) FR_tecT=stimulateur cardiaque FR_popT=stimulateur cardiaque IT_tecT=pacemaker IT_popT=pacemaker DU_tecT=pacemaker DU_popT=gangmaker PT_tecT=pacemaker PT_popT=iniciador do ritmo do coração PT_popT= regulador cardíaco #--------------- ID=1248 EN_tecT=paediatric EN_popT=paedriatric DA_tecT=pædiatrisk DA_popT=pædiatrisk DE_tecT=pädiatrisch DE_popT=Kinderheilkunde betreffend ES_tecT=pediátrico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a la rama de la medicina que trata de los niños FR_tecT=pédiatrique FR_popT=de la pédriatrie IT_tecT=pediatrico IT_popT=relativo alla pediatria DU_tecT=pediatrisch DU_popT=met betrekking tot de kindergeneeskunde PT_tecT=pediátrico PT_popT=relativo à parte da medicina que trata das crianças #--------------- ID=1249 EN_tecT=palliative EN_popT=giving relief but not cure DA_tecT=palliativ/palliativa DA_popT=lindrende (middel) DE_tecT=palliativ DE_popT=krankheitsmildern ES_tecT=paliativo (a) ES_popT=que proporciona alivio pero no cura FR_tecT=palliatif (s et am) FR_popT=(traitement) qui agit sur les symptômes (sans agir sur la maladie) IT_tecT=palliativo IT_popT=che allevia ma non cura DU_tecT=palliatief DU_popT=verzachtend PT_tecT=paliativo PT_popT=/que alivia as dores mas não cura #--------------- #--------------- ID=1250 EN_tecT=palpebral EN_popT=eyelid-related DA_tecT=palpebral DA_popT=øjenlågs- DE_tecT=palpebral DE_popT=das Augenlid betreffend ES_tecT=palpebral +genero=(adj) ES_popT=referente al párpado FR_tecT=palpébral FR_popT=des paupières IT_tecT=palpebrale IT_popT=palpebrale DU_tecT=palpebraal DU_popT=met betrekking tot het ooglid PT_tecT=palpebral PT_popT=/relativo à pálpebra #--------------- ID=1251 EN_tecT=palpitation EN_popT=palpitation DA_tecT=palpitation DA_popT=hjertebanken DE_tecT=Palpitation DE_popT=Herzklopfen ES_tecT=palpitación +genero=(nf) ES_popT=sensación de latidos cardiacos rápidos e irregulares FR_tecT=palpitation +genero=(f) FR_popT=contractions cardiaques anormales IT_tecT=palpitazione IT_popT=palpitazione DU_tecT=palpitatie DU_popT=klopping van het hart PT_tecT=palpitação PT_popT=/sensação de batimentos cardíacos rápidos e irregulares #--------------- ID=1252 EN_tecT=pancreatitis EN_popT=inflammation of the pancreas DA_tecT=pancreatitis DA_popT=bugspytkirtelbetændelse DE_tecT=Pankreatitis DE_popT=Entzündung der Bauchspeicheldrüse ES_tecT=pancreatitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del páncreas FR_tecT=pancréatite +genero=(f) FR_popT=inflammation du pancréas IT_tecT=pancreatite IT_popT=infiammazione del pancreas DU_tecT=pancreatitis DU_popT=ontsteking van de alvleesklier PT_tecT=pancreatite PT_popT=/inflamação do pâncreas #--------------- ID=1253 EN_tecT=pancytopenia EN_popT=aplastic anaemia DA_tecT=pancytopeni DA_popT=formindsket antal af alle blodlegemarter DE_tecT=Panzytopenie DE_popT=Verminderung der Erythro-, Granul- und Trombozyten im ES_tecT=pancitopenia +genero=(nf) ES_popT=deficiencia de cualquier tipo de células sanguíneas FR_tecT=pancytopénie +genero=(f) FR_popT=diminution simultanée des trois types de cellules sanguines IT_tecT=pancitopenia IT_popT=deficienza di tutte le cellule del sangue DU_tecT=pancytopenie DU_popT=vermindering van cellen in het bloed PT_tecT=pacitopenia PT_popT=diminuição de todos os glóbulos brancos #--------------- ID=1254 EN_tecT=panniculitis EN_popT=inflammation of fat under the skin DA_tecT=panniculitis DA_popT=betændelse i fedtvævet under huden DE_tecT=Panniculitis DE_popT=Entzündung des Unterhaut-Fettgewebes ES_tecT=paniculitis +genero=(nf) ES_popT=reacción inflamatoria de la grasa debajo de la piel FR_tecT=panniculite +genero=(f) FR_popT=inflammation du tissu adipeux sous-cutané IT_tecT=pannicolite IT_popT=reazione infiammatoria dai grassi sotto la pelle DU_tecT=panniculitis DU_popT=ontsteking van het onderhuidse vetweefsel PT_tecT=paniculite PT_popT=inflamação da gordura abdominal #--------------- ID=1255 EN_tecT=papillary EN_popT=nipple-related DA_tecT=papillær DA_popT=vorte- DE_tecT=papillar DE_popT=warzenförmig ES_tecT=papilar +genero=(adj) ES_popT=en forma de papila o verruga FR_tecT=papillaire FR_popT=relatif à des papilles/en forme de- IT_tecT=papillare IT_popT=relativo alle papille DU_tecT=papillair DU_popT=van papillen voorzien PT_tecT=papilar PT_popT=/em forma de papila ou verruga #--------------- ID=1256 EN_tecT=papillitis EN_popT=optical disk inflammation DA_tecT=papillitis DA_popT=øjenbetændelse DE_tecT=Papillitis DE_popT=Entzündung einer Papille ES_tecT=papilitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de una papila FR_tecT=papillite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la papille optique/des papilles de la langue IT_tecT=papillite IT_popT=infiammazione delle papille degli occhi DU_tecT=papillitis DU_popT=ontsteking van de papil PT_tecT=papilite PT_popT=neuropapilite, inflamação de uma papila #--------------- ID=1257 EN_tecT=papilloedema EN_popT=swollen optical disk DA_tecT=papilødem DA_popT=optisk ødem, væskeansamling i øjet DE_tecT=Papillenödem DE_popT=Schwellung der Sehnervenpapille ES_tecT=papiledema +genero=(nm) ES_popT=hinchazón de la papila óptica FR_tecT=papillite/papillaire (oedème-) FR_popT=inflammation de la papille optique (se traduisant par un oedème) IT_tecT=papilledema IT_popT=gonfiore della papilla del nervo ottico DU_tecT=papiloedeem DU_popT=waterzucht van de papil PT_tecT=papiloedema PT_popT=excesso de líquido nos tecidos (edema) do disco óptico, da papila #--------------- ID=1258 EN_tecT=papule EN_popT=mole DA_tecT=papel DA_popT=knude DE_tecT=Papel DE_popT=Knötchen ES_tecT=pápula +genero=(nf) ES_popT=pequeña elevación sólida y circunscrita de la piel FR_tecT=papule +genero=(f) FR_popT=bouton IT_tecT=papula IT_popT=piccola elevazione della pelle DU_tecT=papel DU_popT=huidknobbeltje PT_tecT=pápula PT_popT=/pequena elevação sólida e circunscrita da pele #--------------- ID=1259 EN_tecT=paracentesis EN_popT=fluid removal DA_tecT=paracentese DA_popT=åbning af trommehulen ved gennemstikning af trommehinden DE_tecT=Parazentese DE_popT=Trommelfellschnitt ES_tecT=paracentesis +genero=(nf) ES_popT=drenaje FR_tecT=paracentèse +genero=(f) FR_popT=ponction (pour évacuer un liquide anormal) IT_tecT=paracentesi IT_popT=puntura chirurgica nella cavità addominale per aspirare DU_tecT=paracentese DU_popT=doorprikking PT_tecT=paracentese PT_popT=esvaziamento por punção #--------------- #--------------- ID=1260 EN_tecT=paradoxical EN_popT=paradoxical DA_tecT=paradoksal DA_popT=paradoksal DE_tecT=paradox DE_popT=paradox ES_tecT=paradójico +genero=(adj) ES_popT=contradictorio, inhabitual FR_tecT=paradoxal (sommeil-) FR_popT=à activité cérébrale rapide (sommeil-) IT_tecT=paradossale IT_popT=paradossale DU_tecT=paradoxaal DU_popT=in strijd met de verwachting PT_tecT=paradoxal PT_popT=contraditório, inabitual #--------------- ID=1261 EN_tecT=paraesthesia EN_popT=pins and needles DA_tecT=paræsthesia DA_popT=ejendommelige, subjektive fornemmelser på legemets overflade (f.eks. myrekryb) DE_tecT=Parästhesie DE_popT=Fehlempfindung ES_tecT=parestesia +genero=(nf) ES_popT=sensación de hormigueo, de pinchazos FR_tecT=paresthésie +genero=(f) FR_popT=sensation cutanée anormale IT_tecT=parestesia IT_popT=sensazione perversa DU_tecT=paresthesie DU_popT=tinteling PT_tecT=parestesia PT_popT=/sensação de formigueiro, picadelas #--------------- ID=1262 EN_tecT=parallel EN_popT=parallel DA_tecT=parallel DA_popT=parallel DE_tecT=parallel DE_popT=parallel ES_tecT=paralelo +genero=(adj) ES_popT=paralelo +genero=(adj) FR_tecT=parallèle FR_popT=parallèle IT_tecT=parallelo IT_popT=parallelo DU_tecT=parallel DU_popT=evenwijdig PT_tecT=paralelo PT_popT=/paralelo #--------------- ID=1263 EN_tecT=paralysis EN_popT=paralysis DA_tecT=paralysering DA_popT=(let) lammelse DE_tecT=Paralyse DE_popT=vollständige Lähmung ES_tecT=parálisis +genero=(nf) ES_popT=parálisis +genero=(nf) FR_tecT=paralysie +genero=(f) FR_popT=paralysie IT_tecT=paralisi IT_popT=paralisi DU_tecT=paralyse DU_popT=verlamming PT_tecT=paralisia PT_popT=/privação ou diminuição considerável do movimento voluntário e da sensibilidade #--------------- ID=1264 EN_tecT=parameter EN_popT=parameter DA_tecT=parameter DA_popT=måleobjekt, en størrelse hvoraf andre størrelser afhænger DE_tecT=Parameter DE_popT=Größe zur Charakterisierung eines bestimmten Zustandes ES_tecT=parámetro +genero=(nm) ES_popT=parámetro (nm), criterio +genero=(nm) FR_tecT=paramètre +genero=(m) FR_popT=paramètre IT_tecT=parametro IT_popT=indicatore DU_tecT=parameter DU_popT=kenmerk PT_tecT=parâmetro PT_popT=/parâmetro, critério #--------------- ID=1265 EN_tecT=paranoia EN_popT=paranoia DA_tecT=paranoia DA_popT=paranoia, sindssygdom med vrangforestillinger DE_tecT=Paranoia DE_popT=systematisierter Wahn ES_tecT=paranoia +genero=(nf) ES_popT=paranoia (nf), delirio +genero=(nm) FR_tecT=paranoïa +genero=(f) FR_popT=paranoïa IT_tecT=paranoia IT_popT=paranoia DU_tecT=paranoia DU_popT=achtervolgingswaan PT_tecT=paranóia PT_popT=delírio, loucura raciocinante, monomania #--------------- ID=1266 EN_tecT=paraplegia EN_popT=paralysis DA_tecT=paraplegi DA_popT=dobbeltsidig lammelse DE_tecT=Paraplegie DE_popT=Querlähmung ES_tecT=paraplejía +genero=(nf) ES_popT=parálisis de las piernas y parte inferior del cuerpo FR_tecT=paraplégie +genero=(f) FR_popT=paraplégie IT_tecT=paraplegia IT_popT=paralisi della parte bassa del corpo DU_tecT=paraplegie DU_popT=verlamming aan beide zijden van het lichaam PT_tecT=paraplegia PT_popT=/paralisia das pernas e parte inferior do corpo #--------------- ID=1267 EN_tecT=parasitic EN_popT=parasite-related DA_tecT=parasitisk DA_popT=snylterisk DE_tecT=parasitär DE_popT=Parasiten betreffend ES_tecT=parasitario +genero=(adj) ES_popT=referente a los organismos que viven a expensas de otro organismo FR_tecT=parasitaire FR_popT=relatif aux/causé par des parasites IT_tecT=parassitario IT_popT=parassitario DU_tecT=parasitair DU_popT=door parasieten veroorzaakt PT_tecT=parasítico PT_popT=parasitário PT_popT= referente aos organismos que vivem à custa de outros organismos #--------------- ID=1268 EN_tecT=parasympathomimetic EN_popT=parrasympathomimetic DA_tecT=parasympatomimetisk/parasympatomimetika DA_popT=(lægemiddel) med effekt på det genopbyggende nervesystem (fordøjelse, søvn, hjerte) DE_tecT=Parasympathomimetikum DE_popT=Stoffe, die das parasympath. System stimulieren ES_tecT=parasimpaticomimético +genero=(nm) ES_popT=sustancia que estimula directamente el sistema colinérgico o parasimpático FR_tecT=parasympathomimétique (a et sm) FR_popT=qui active certaines fonctions automatiques de l'organisme IT_tecT=parasimpaticomimetico IT_popT=che imita gli effetti dei nervi detti "parasimpatici"parasimpaticomimetico DU_tecT=parasympathicomimeticum DU_popT=geneesmiddel dat de werking van het autonoom zenuwstelsel nabootst PT_tecT=parassimpaticomimétrico PT_popT=substância que estimula directamente o sistema colinérgico ou parassimpático #--------------- ID=1269 EN_tecT=parathyroid EN_popT=thyroid-related DA_tecT=parathyreoid DA_popT=(ved) biskjoldbruskkirtelen/biskjoldbruskkirtelpræparat DE_tecT=1) parathyreoidal DE_tecT= 2) Parathyreoidea DE_tecT= 3) Parathormon DE_popT=Nebenschilddrüsen- ES_tecT=paratiroideo +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a la glándula parotiroides ES_popT= situado al lado de la glándula tiroides FR_tecT=1) parathyroïdien - 2) parathyroïde FR_popT=1) relatif aux glandes parathyroïdes - 2) quatre glandes endocrines IT_tecT=paratiroideo IT_popT=situato accanto alla tiroide DU_tecT=parathyreoïd DU_popT=met betrekking tot de bijschildklieren PT_tecT=paratiróide PT_popT=/relativo à glândula paratiróide #--------------- #--------------- ID=1270 EN_tecT=paravenous EN_popT=beside a vein DA_tecT=paravenøs DA_popT=ved en vene DE_tecT=paravenös DE_popT=neben einer Vene (liegend) ES_tecT=paravenoso +genero=(adj) ES_popT=cercano a una vena FR_tecT=paraveineuse (injection-) FR_popT=injection faite (par erreur) dans les tissus entourant la veine IT_tecT=paravenoso IT_popT=accanto ad una vena DU_tecT=paraveneus DU_popT=naast de ader PT_tecT=paravenoso PT_popT=próximo de uma veia #--------------- ID=1271 EN_tecT=parenchyma EN_popT=functional tissue of an organ DA_tecT=parenkym DA_popT=de egentlige, funktionelle elementer i et organ DE_tecT=Parenchym DE_popT=das spezifische Gewebe eines Organs ES_tecT=parénquima +genero=(nm) ES_popT=parte funcional de un órgano FR_tecT=parenchyme +genero=(m) FR_popT=tissu fonctionnel d'un organe IT_tecT=parenchima IT_popT=elementi essenziali di un organo DU_tecT=parenchym DU_popT=klierweefsel PT_tecT=parênquima PT_popT=/parte funcional de um órgão #--------------- ID=1272 EN_tecT=parenteral EN_popT=not by mouth DA_tecT=parenteral DA_popT=uden for fordøjelseskanalen DE_tecT=parenteral DE_popT=unter Umgehung des Verdauungstraktes ES_tecT=parenteral +genero=(adj) ES_popT=administrado por una vía que no sea la oral FR_tecT=parentéral FR_popT=administré par une voie autre que la voie digestive IT_tecT=parenterale IT_popT=attraverso iniezione DU_tecT=parenteraal DU_popT=door inspuiting PT_tecT=parenteral PT_popT=administrado por via não oral #--------------- ID=1273 EN_tecT=paresis EN_popT=partial paralysis DA_tecT=parese DA_popT=(lettere) lammelse DE_tecT=Parese DE_popT=Lähmung ES_tecT=paresia +genero=(nf) ES_popT=forma leve de parálisis FR_tecT=parésie +genero=(f) FR_popT=paralysie légère ou incomplète IT_tecT=paresi IT_popT=paralisi leggera od incompleta DU_tecT=parese DU_popT=gedeeltelijke verlamming PT_tecT=paresia PT_popT=paralisia incompleta, parcial #--------------- ID=1274 EN_tecT=parietal EN_popT=outer wall-related DA_tecT=parietal DA_popT=hørende til siden DE_tecT=parietal DE_popT=1. eine Körperhöhlen-, Organ-, Gefäßwand etc. betreffend ES_tecT=parietal +genero=(adj) ES_popT=relativo a la pared de una cavidad ES_popT= relativo al hueso frontal FR_tecT=1) pariétal - 2) pariétal +genero=(os-) FR_popT=1) relatif à la paroi d'un organe - 2) os du crâne IT_tecT=parietale IT_popT=relativo alle pareti dell'osso parietale DU_tecT=pariëtaal DU_popT=tot de wand behorend PT_tecT=parietal PT_popT=/relativo à parede de uma cavidade PT_popT= relativo ao osso frontal #--------------- ID=1275 EN_tecT=Parkinsonism EN_popT=Parkinson's disease DA_tecT=Parkinsonisme DA_popT=rystelammelse DE_tecT=Parkinsonismus DE_popT=Sammelbegriff für die Symptomatik der Parkinson-Krank ES_tecT=Parkinsonismo +genero=(nm) ES_popT= FR_tecT=maladie de Parkinson FR_popT=maladie de Parkinson IT_tecT=parkinsonismo IT_popT=disordini neurologici con tremori e rigidità muscolare DU_tecT=parkinsonisme DU_popT=ziekteverschijnselen met de kenmerken van de ziekte van Parkinson PT_tecT=doença de Parkinson PT_popT=paralisia agitante #--------------- ID=1276 EN_tecT=paronychia EN_popT=inflammation of the nail skin DA_tecT=paronychion DA_popT=betændelse under og omkring negl DE_tecT=Paronychie DE_popT=Nagelfalzentzündung ES_tecT=paroniquia +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la uña FR_tecT=périonyxis FR_popT=inflammation des tissus qui entourent l'ongle IT_tecT=paronichia IT_popT=infiammazione dei tessuti delle unghie DU_tecT=paronychia DU_popT=ontsteking van het nagelbed PT_tecT=paroníquia PT_popT=inflamação do dedo perto da unha PT_popT= panarício #--------------- ID=1277 EN_tecT=parotitis EN_popT=swollen glands DA_tecT=parotitis DA_popT=betændelse i ørespytkirtel DE_tecT=Parotitis DE_popT=Entzündung der Ohrspeicheldrüse ES_tecT=parotiditis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la glándula salivar FR_tecT=parotidite +genero=(f) FR_popT=inflammation des glandes salivaires IT_tecT=parotite IT_popT=infiammazione della ghiandola parotide DU_tecT=parotitis DU_popT=bof PT_tecT=parotidite PT_popT=/inflamação da glândula salivar PT_popT= papeira #--------------- ID=1278 EN_tecT=paroxysmal EN_popT=in sudden attacks DA_tecT=paroksysmal DA_popT=anfaldsvis DE_tecT=paroxysmal DE_popT=anfallsartig ES_tecT=paroxístico +genero=(adj) ES_popT=a modo de ataques o crisis de aparición brusca FR_tecT=paroxysmal/paroxysmique FR_popT=atteignant un paroxysme IT_tecT=parossistico IT_popT=che ricorre con spasmi DU_tecT=paroxismaal DU_tecT= paroxistisch DU_popT=in aanvallen optredend PT_tecT=paroxísmico PT_popT=paroxístico, agudo #--------------- ID=1279 EN_tecT=particle EN_popT=particle DA_tecT=partikel DA_popT=partikel DE_tecT=Partikel DE_popT=Teichen ES_tecT=partícula +genero=(nf) ES_popT=corpúsculo, parte elemental FR_tecT=1) particule (f) - 2) particule virale FR_popT=1) quantité très petite - 2) partie infectieuse d'un virus IT_tecT=particella IT_popT=piccolo elemento DU_tecT=partikel DU_popT=klein deeltje PT_tecT=partícula PT_popT=/corpúsculo, parte elementar #--------------- #--------------- ID=1280 EN_tecT=parturition EN_popT=giving birth DA_tecT=parturitio DA_popT=fødselsproces DE_tecT=Parturitio DE_popT=Geburtsvorgang ES_tecT=parto +genero=(nm) ES_popT=parto +genero=(nm) FR_tecT=parturition FR_popT=accouchement IT_tecT=parto IT_popT=parto DU_tecT=partus DU_popT=baring PT_tecT=parto PT_popT=/parto #--------------- ID=1281 EN_tecT=passage EN_popT=passage DA_tecT=passage DA_popT=indføring/afgang DE_tecT=Passage DE_popT=Übertragung von Mikroorganismen von einer Kultur zur ES_tecT=paso +genero=(nm) ES_popT=conducto +genero=(nm) ES_popT= evacuación intestinal ES_popT= introducción de un catéter, una sonda o una bujía a través de un conducto natural FR_tecT=passage +genero=(m) FR_popT=passage IT_tecT=passaggio IT_popT=passaggio DU_tecT=passage DU_popT=ontlasting PT_tecT=passagem PT_popT=evacuação intestinal #--------------- ID=1282 EN_tecT=passive EN_popT=passive DA_tecT=passiv DA_popT=passiv DE_tecT=passiv DE_popT=passiv ES_tecT=pasivo +genero=(adj) ES_popT=pasivo, no activo FR_tecT=passif FR_popT=passif IT_tecT=passivo IT_popT=passivo DU_tecT=passief DU_popT=niet zelfstandig werkzaam PT_tecT=passivo PT_popT=/não activo #--------------- ID=1283 EN_tecT=pathogen EN_popT=disease-producing organism DA_tecT=patogen DA_popT=sygdomsfremkaldende mikroorganisme DE_tecT=pathogen DE_popT=krankmachend ES_tecT=patógeno +genero=(adj) ES_popT=que causa enfermedad FR_tecT=pathogène FR_popT=qui provoque la maladie IT_tecT=agente patogeno IT_popT=micro-organismo che produce malattie DU_tecT=pathogeen DU_popT=stof die ziekte veroorzaakt PT_tecT=patógeno PT_popT=patogénico, que causa doença #--------------- ID=1284 EN_tecT=pathological EN_popT=disease study-related DA_tecT=patologisk DA_popT=sygelig DE_tecT=pathologisch DE_popT=die Lehre von den krankhaften Zuständen betreffend ES_tecT=patológico +genero=(adj) ES_popT=morboso ES_popT= relacionado con una enfermedad FR_tecT=pathologique FR_popT=1) relatif à la pathologie - 2) maladif IT_tecT=patologico IT_popT=relativo allo studio delle malattie DU_tecT=pathologisch DU_popT=ziekelijk PT_tecT=patológico PT_popT=/mórbido, relacionado com uma doença determinada #--------------- ID=1285 EN_tecT=patient EN_popT=patient DA_tecT=patient DA_popT=patient DE_tecT=Patient DE_popT=Patient ES_tecT=paciente +genero=(nm) ES_popT=paciente +genero=(nm) FR_tecT=patient +genero=(m) FR_popT=patient IT_tecT=paziente IT_popT=paziente DU_tecT=patiënt DU_popT=zieke PT_tecT=paciente PT_popT=doente #--------------- ID=1286 EN_tecT=peak flow EN_popT=lung power DA_tecT=peakflow DA_popT=den maksimale strømningshastighed målt under en forceret udånding DE_tecT=Peak flow DE_popT=1.Höchstwert des Ausatmungsstromes 2. Begriff der Lun ES= TT= popT=flujo maximal FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=flusso massimo IT_popT=flusso massimo DU_tecT=peak flow DU_popT=hoogste uitademingssnelheid PT_tecT=pico do débito PT_popT=auge ou pico do fluxo, do débito #--------------- ID=1287 EN_tecT=pediculosis EN_popT=lice DA_tecT=pediculosis DA_popT=lusesyge DE_tecT=Pedikulose DE_popT=Befall mit Menschenläusen ES_tecT=pediculosis +genero=(nf) ES_popT=infestación humana por piojos FR_tecT=pédiculose +genero=(f) FR_popT=dermatose provoquée par la présence de poux IT_tecT=pediculosis IT_popT=affezione della pelle determinata da pidocchi DU_tecT=pediculose DU_popT=luizenplaag PT_tecT=pediculose PT_popT=ftiríase, doença pedicular, infestação por piolhos #--------------- ID=1288 EN_tecT=pelvic EN_popT=pelvic DA_tecT=pelveo DA_popT=bækken- DE_tecT=pelvin DE_popT=zum Becken gehörend ES_tecT=pélvico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la parte inferior del tronco del cuerpo FR_tecT=pelvien FR_popT=du bassin IT_tecT=pelvico IT_popT=relativo al bacino DU_tecT=pelvicus DU_popT=tot het bekken behorend PT_tecT=pélvico PT_popT=/relativo à parte inferior do tronco do corpo #--------------- ID=1289 EN_tecT=pemphigus EN_popT=serious skin disease DA_tecT=pemphigus DA_popT=hudsygdom med blæredannelse DE_tecT=Pemphigus DE_popT=schwere, blasenbildende Hautkrankheiten ES_tecT=pénfigo +genero=(nm) ES_popT=enfermedad de la piel grave caracterizada por vesículas, ampollas y erosiones FR_tecT=pemphigus +genero=(m) FR_popT=dermatose bulleuse IT_tecT=pemfigo IT_popT=malattia della pelle caratterizzata da bolle DU_tecT=pemphigus DU_popT=etterblaasjes PT_tecT=pênfigo PT_popT=/doença bulhosa da pele #--------------- #--------------- ID=1290 EN_tecT=penetration EN_popT=penetration DA_tecT=penetration DA_popT=gennemtrængning DE_tecT=Penetratio(n) DE_popT=Eindringen (eines krankhaften Prozesses) ES_tecT=penetración +genero=(nf) ES_popT=penetración +genero=(nf) FR_tecT=pénétration +genero=(f) FR_popT=pénétration IT_tecT=penetrazione IT_popT=penetrazione DU_tecT=penetratie DU_popT=binnendringing PT_tecT=penetração PT_popT=penetração, perfuração #--------------- ID=1291 EN_tecT=penicillinase EN_popT=penicillin-destroying enzyme DA_tecT=penicillinase DA_popT=bakterie som ødelægger penicillins virkning DE_tecT=Penicillanase DE_popT=von Keimen gebildetes Enzym, das das Penizillin inaktiv ES_tecT=penicilinasa +genero=(nf) ES_popT=penicilinasa +genero=(nf) FR_tecT=pénicillinase FR_popT=enzyme produite par certaines bactéries (utilisée pour traiter les allergies à la pénicilline) IT_tecT=penicillinasi IT_popT=enzima DU_tecT=penicillinase DU_popT=verhoogde weerstand tegen penseelschimmel PT_tecT=penicilinase PT_popT=enzima encontrada nos organismos penicilino-resistentes #--------------- ID=1292 EN_tecT=penis EN_popT=penis DA_tecT=penis DA_popT=penis DE_tecT=Penis DE_popT=Penis ES_tecT=pene +genero=(nm) ES_popT=pene +genero=(nm) FR_tecT=pénis +genero=(m) FR_popT=organe sexuel mâle, pénis IT_tecT=pene IT_popT=pene DU_tecT=penis DU_popT=mannelijk lid PT_tecT=pénis PT_popT=membro viril, falo, pene, verga #--------------- ID=1293 EN_tecT=peptic EN_popT=digestion-related DA_tecT=peptisk DA_popT=angående fordøjelse ved hjælp af mavesaft DE_tecT=peptisch DE_popT=die Verdauung betreffend ES_tecT=péptico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la digestión, principalmente al jugo gástrico FR_tecT=peptique FR_popT=relatif à la digestion IT_tecT=peptico IT_popT=relativo alla digestione DU_tecT=peptisch DU_popT=wat de spijsvertering bevordert PT_tecT=péptico PT_popT=/relativo à digestão PT_popT= úlcera gástrica #--------------- ID=1294 EN_tecT=peptic ulcer EN_popT=stomach ulcer DA_tecT=ulcus pepticum DA_popT=sår fremkaldt af mavesaften DE_tecT=Ulcus pepticum DE_popT=auf Magensafteinwirkung zurückgeführte Geschwulstbildung ES_tecT=úlcera (nf) péptica ES_popT=úlcera causada por la acción del jugo gástrico FR_tecT=peptique (ulcère-) FR_popT=dû à l'ablation (partielle/totale) de l'estomac (ulcère-) IT_tecT=ulcera peptica IT_popT=ulcera nella parete dello stomaco DU_tecT=ulcus pepticum DU_popT=zweer van het maag-darmkanaal PT_tecT=úlcera péptica PT_popT=/úlcera causada pela acção do suco gástrico PT_popT= úlcera duodenal #--------------- ID=1295 EN_tecT=perception EN_popT=perception DA_tecT=perception DA_popT=opfattelse DE_tecT=Perzeption DE_popT=Empfindung ES_tecT=percepción +genero=(nf) ES_popT=percepción +genero=(nf) FR_tecT=perception +genero=(f) FR_popT=perception IT_tecT=percezione IT_popT=percezione DU_tecT=perceptie DU_popT=waarnemingsvermogen PT_tecT=percepção PT_popT=/percepção #--------------- ID=1296 EN_tecT=percutaneous EN_popT=through the skin DA_tecT=perkutan DA_popT=gennem huden DE_tecT=perkutan DE_popT=durch die unverletzte Haut hindurch ES_tecT=percutáneo +genero=(adj) ES_popT=a través de la piel intacta FR_tecT=percutané FR_popT=qui se fait à travers la peau IT_tecT=percutaneo IT_popT=compiuto attraverso la pelle DU_tecT=percutaan DU_popT=door de huid heen PT_tecT=percutâneo PT_popT=através da pele #--------------- ID=1297 EN_tecT=perennial EN_popT=persistent DA_tecT=flerårig DA_popT=flerårig DE_tecT=perennial DE_popT=das ganze Jahr über ES_tecT=perenne +genero=(adj) ES_popT=perpetuo FR_tecT=pérenne/pérennant FR_popT=persistant, permanent IT_tecT=perenne IT_popT=perenne DU_tecT=permanent DU_popT=één of meer jaren durend PT_tecT=perene PT_popT=/perpétuo #--------------- ID=1298 EN_tecT=perforation EN_popT=perforation DA_tecT=perforation DA_popT=perforering DE_tecT=Perforatio(n) DE_popT=Durchbruch ES_tecT=perforación +genero=(nf) ES_popT=acción de atravesar una parte ES_popT= agujero, orificio, apertura FR_tecT=perforation +genero=(f) FR_popT=perforation IT_tecT=perforazione IT_popT=perforazione DU_tecT=perforatie DU_popT=doorboring PT_tecT=perfuração PT_popT=/abertura PT_popT= orifício #--------------- ID=1299 EN_tecT=perfusion EN_popT=through passage of fluid DA_tecT=perfusion DA_popT=overgydning DE_tecT=Perfusion DE_popT=Durchströmung ES_tecT=perfusión +genero=(nf) ES_popT=perfusión +genero=(nf) FR_tecT=perfusion +genero=(f) FR_popT=transfusion continue IT_tecT=perfusione IT_popT=far scorrere attraverso o sopra DU_tecT=perfusie DU_popT=vochttoediening PT_tecT=perfusão PT_popT=perfusão PT_popT= transfusão #--------------- #--------------- ID=1300 EN_tecT=perianal EN_popT=back passage-related DA_tecT=perianal DA_popT=ved endetarmsåbningen DE_tecT=perianal DE_popT=in der Umgebung des Afters ES_tecT=perianal +genero=(adj) ES_popT=situado alrededor del ano FR_tecT=périanal FR_popT=situé au pourtour de l'anus IT_tecT=perianale IT_popT=situato attorno all'ano DU_tecT=perianaal DU_popT=rondom de aars PT_tecT=perianal PT_popT=/em volta do ânus #--------------- ID=1301 EN_tecT=periarthritis EN_popT=joint inflammation DA_tecT=periarthritis DA_popT=betændelse i vævet omkring et led DE_tecT=Periarthritis DE_popT=Entzündung der ein Gelenk umgebenden Teile ES_tecT=periartritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de los tejidos que rodean una articulación FR_tecT=périarthrite +genero=(f) FR_popT=inflammation des tissus qui entourent une articulation IT_tecT=periartrite IT_popT=infiammazione dei tessuti attorno ad una giuntura DU_tecT=periarthritis DU_popT=ontsteking rondom een gewricht PT_tecT=periartrite PT_popT=/inflamação dos tecidos que rodeiam uma articulação #--------------- ID=1302 EN_tecT=pericarditis EN_popT=heart inflammation DA_tecT=pericarditis DA_popT=hjertesækbetændelse DE_tecT=Perikarditis DE_popT=Entzündung des Herzbeutels ES_tecT=pericarditis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la envoltura del corazón FR_tecT=péricardite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la membrane qui enveloppe le coeur IT_tecT=pericardite IT_popT=infiammazione del pericardio (cuore) DU_tecT=pericarditis DU_popT=hartvliesontsteking PT_tecT=pericardite PT_popT=/inflamação da envoltura do coração #--------------- ID=1303 EN_tecT=peridural EN_popT=outside the brain/spinal cord DA_tecT=peridural DA_popT=omkring den yderste hjernerygmarvshinde DE_tecT=peridural DE_popT=in Umgebung der Dura mater ES_tecT=peridural +genero=(adj) ES_popT=situado alrededor de la envoltura del Sistema Nervioso ES_popT= Central o externo con respecto a ella FR_tecT=1) péridural - 2) péridurale (anesthésie-) FR_popT=1) autour de la dure-mère - 2) anesthésie du bassin IT_tecT=peridurale IT_popT=attorno alla parete esterna del cervello DU_tecT=periduraal DU_popT=rond het harde hersenvlies PT_tecT=peridual PT_popT=situado em torno da envoltura do sistema nervoso central #--------------- ID=1304 EN_tecT=perinatal EN_popT=shortly after the birth DA_tecT=perinatal DA_popT=i dagene omkring fødselstidspunktet DE_tecT=perinatal DE_popT=die Zeit um die Geburt ES_tecT=perinatal +genero=(adj) ES_popT=que ocurre inmediatamente antes o después del nacimiento FR_tecT=périnatal FR_popT=relatif à le période précédant ou suivant la naissance IT_tecT=perinatale IT_popT=concernente il periodo che precede e segue la nascita DU_tecT=perinataal DU_popT=kort voor en na de geboorte PT_tecT=perinatal PT_popT=pouco antes ou depois do nascimento #--------------- ID=1305 EN_tecT=perineal EN_popT=pelvis-related DA_tecT=perineal- DA_popT=angående mellemkødet (mellem endetarmsåbning og de ydre kønsdele) DE_tecT=perineal DE_popT=den Damm betreffend ES_tecT=perineal +genero=(adj) ES_popT=relativo a la región limitada por el escroto y el ano en el hombre o por la vulva y el ano en la mujer FR_tecT=périnéal FR_popT=relatif à la partie inférieure du bassin IT_tecT=perineale IT_popT=relativo al perineo (tessuti molli del bacino inferiore) DU_tecT=perineaal DU_popT=met betrekking tot de bilnaad PT_tecT=perineal PT_popT=/relativo à região limitada pelo escroto-ânus, no homem, e pela vulva-ânus, na mulher #--------------- ID=1306 EN_tecT=periodic (niet: periodical) EN_popT=periodic DA_tecT=periodisk DA_popT=periodisk DE_tecT=periodisch DE_popT=periodisch ES_tecT=periódico +genero=(adj) ES_popT=cíclico, habitual, regular, repetido FR_tecT=périodique FR_popT=périodique IT_tecT=periodico IT_popT=periodico DU_tecT=periodiek DU_tecT= periodisch DU_popT=wat op geregelde tijdstippen terugkeert PT_tecT=periódico PT_popT=/cíclico, regular #--------------- ID=1307 EN_tecT=perioperative EN_popT=immediate pre and post-operative DA_tecT=perioperativ DA_popT=om tiden fra indlæggelse til udskrivning efter operation DE_tecT=perioperativ DE_popT=die Zeit um die Operation ES_tecT=perioperativo +genero=(adj) ES_popT=relativo al período entre la fecha de hospitalización para cirujía hasta la fecha en que el paciente es dado de alta FR_tecT=periopératoire FR_popT=relatif à la période d'hospitalisation IT_tecT=perioperatorio IT_popT=del periodo che va dall'ospitalizzazione alla dismissione DU_tecT=peroperatief DU_popT=tijdens een heelkundige ingreep PT_tecT=perioperativo PT_popT=período de hospitalização aquando de uma operação #--------------- ID=1308 EN_tecT=perioral EN_popT=mouth-related DA_tecT=perioral DA_popT=omkring munden DE_tecT=perioral DE_popT=in Umgebung der Mundöffnung ES_tecT=perioral +genero=(adj) ES_popT=situado alrededor de la boca FR_tecT=périoral FR_popT=situé autour de la bouche IT_tecT=periorale IT_popT=situato attorno alla bocca DU_tecT=perioraal DU_popT=rondom de mond PT_tecT=perioral PT_popT=à volta da boca #--------------- ID=1309 EN_tecT=periorbital EN_popT=eye socket-related DA_tecT=periorbital DA_popT=omkring øjenhulen DE_tecT=periorbital DE_popT=um die Augenhöhle gelegen ES_tecT=periorbitario +genero=(adj) ES_popT=situado alrededor de la órbita FR_tecT=périorbitaire FR_popT=situé autour de l'orbite IT_tecT=periorbitale IT_popT=situato attorno all'orbita dell'occhio DU_tecT=periorbitaal DU_popT=rondom de oogkas PT_tecT=periorbital PT_popT=/à volta da órbita #--------------- #--------------- ID=1310 EN_tecT=peripheral EN_popT=peripheral DA_tecT=perifer DA_popT=ydre DE_tecT=peripher DE_popT=zur Körperoberfläche hin ES_tecT=periférico +genero=(adj) ES_popT=alejado del centro ES_popT= situado por fuera del Sistema nervioso Central, del corazón y de la circulación menor FR_tecT=périphérique FR_popT=périphérique IT_tecT=periferico IT_popT=periferico DU_tecT=perifeer DU_popT=aan de buitenzijde PT_tecT=periférico PT_popT=/fora do centro, fora do sistema nervoso central #--------------- ID=1311 EN_tecT=peristalsis EN_popT=pushing of food though the body DA_tecT=peristaltik DA_popT=tarmfunktion, bølgeformede fremadskridende kontraktioner af de muskulære vægge som presser føden ned gennem spiserøret DE_tecT=Peristaltik DE_popT=Kontraktionswellen im Verdauungstrakt und Harnleiter ES_tecT=peristalsis +genero=(nf) ES_popT=contracción por la cual órganos tubulares impulsan su contenido FR_tecT=péristaltisme +genero=(m) FR_popT=contraction(s) permettant la progression du bol alimentaire dans le tube digestif IT_tecT=peristalsi IT_popT=contrazione dell'apparato digerente DU_tecT=peristaltiek DU_popT=darmbeweging PT_tecT=peristaltismo PT_popT=/movimento automático do intestino #--------------- ID=1312 EN_tecT=peritonitis EN_popT=peritonitis DA_tecT=peritonitis DA_popT=bughindebetændelse DE_tecT=Peritonitis DE_popT=Entzündung des Bauchfells ES_tecT=peritonitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la envoltura abdominal FR_tecT=péritonite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la membrane qui tapisse l'abdomen (et les organes abdominaux) IT_tecT=peritonite IT_popT=infiammazione dell'involucro dell'addome DU_tecT=peritonitis DU_popT=buikvliesontsteking PT_tecT=peritonite PT_popT=/inflamação da envoltura do abdominal #--------------- ID=1313 EN_tecT=perivascular EN_popT=around a vessel DA_tecT=perivaskulær DA_popT=omkring kar DE_tecT=perivaskulär DE_popT=in der Umgebung eines Blut- oder Lymphgefäßes ES_tecT=perivascular +genero=(adj) ES_popT=situado alrededor de un vaso FR_tecT=périvasculaire FR_popT=qui entoure un/des vaisseau +genero=(x) IT_tecT=perivascolare IT_popT=situato attorno ad un vaso DU_tecT=perivasculair DU_popT=rondom de vaten PT_tecT=perivascular PT_popT=à volta dos vasos sanguíneos #--------------- ID=1314 EN_tecT=permanent EN_popT=permanent DA_tecT=permanent DA_popT=permanent DE_tecT=permanent DE_popT=dauernd ES_tecT=permanente +genero=(adj) ES_popT=que continúa existiendo ES_popT= que queda en su sitio FR_tecT=permanent FR_popT=permanent IT_tecT=permanente IT_popT=permanente DU_tecT=permanent DU_popT=blijvend PT_tecT=permanente PT_popT=/permanente #--------------- ID=1315 EN_tecT=permeability EN_popT=permeability DA_tecT=permeabilitet DA_popT=gennemtrængelighed DE_tecT=Permeabilität DE_popT=Durchlässigkeit ES_tecT=permeabilidad +genero=(nf) ES_popT=propiedad de una membrana de dejar pasar las sustancias FR_tecT=perméabilité +genero=(f) FR_popT=perméabilité IT_tecT=permeabilità IT_popT=che può essere attraversato(a) DU_tecT=permeabiliteit DU_popT=doordringbaarheid PT_tecT=permeabilidade PT_popT=/propriedade de uma membrana deixar passar as substâncias #--------------- ID=1316 EN_tecT=pernicious EN_popT=fatal DA_tecT=perniciøs DA_popT=ondartet DE_tecT=perniziös DE_popT=gefährlich ES_tecT=pernicioso +genero=(adj) ES_popT=peligroso, aniquilante, grave, maligno FR_tecT=pernicieuse (anémie-) FR_popT=dont l'évolution est très grave (souvent fatale) (anémie-) IT_tecT=pernicioso IT_popT=nocivo DU_tecT=pernicieus DU_popT=verderfelijk PT_tecT=pernicioso PT_popT=/mau, grave, maligno #--------------- ID=1317 EN_tecT=peroral EN_popT=by mouth DA_tecT=peroral DA_popT=gennem munden DE_tecT=peroral DE_popT=durch die Mundöffnung, bzw. Mundhöhle ES_tecT=peroral +genero=(adj) ES_popT=por boca FR_tecT=peroral FR_popT=per os/par la bouche IT_tecT=per via orale IT_popT=per via orale DU_tecT=peroraal DU_tecT= per os DU_popT=door de mond PT_tecT=peroral PT_popT=através da boca (ingestão de remédios, por exemplo) #--------------- ID=1318 EN_tecT=persistent EN_popT=persistent DA_tecT=persisterende DA_popT=vedvarende DE_tecT=persistent DE_popT=fortbestehend ES_tecT=persistente +genero=(adj) ES_popT=perseverante +genero=(adj) FR_tecT=persistant FR_popT=persistant IT_tecT=persistente IT_popT=persistente DU_tecT=persistens DU_tecT= persisterend DU_popT=aanhoudend PT_tecT=persistente PT_popT=/perseverante #--------------- ID=1319 EN_tecT=perspiration EN_popT=perspiration DA_tecT=perspiratio DA_popT=sved DE_tecT=Perspiratio(n) DE_popT=Hautatmung ES_tecT=transpiración +genero=(nf) ES_popT=sudación FR_tecT=perspiration +genero=(f) FR_popT=transpiration IT_tecT=perspirazione IT_popT=sudorazione DU_tecT=perspiratio DU_popT=huidademhaling PT_tecT=diaforese PT_popT=transpiração, (secreção de) suor #--------------- #--------------- ID=1320 EN_tecT=pertussis EN_popT=whooping cough DA_tecT=tussis convulsiva DA_popT=kighoste DE_tecT=Pertussis DE_popT=Keuchhusten ES_tecT=pertussis +genero=(lat) ES_popT=tos ferina FR_tecT=bacille pertussis +genero=(m) FR_popT=agent de la coqueluche IT_tecT=pertosse IT_popT=pertosse DU_tecT=pertussis DU_popT=kinkhoest PT_tecT=pertosse PT_popT=esgana, coqueluche, tosse convuls(iv)a #--------------- ID=1321 EN_tecT=perversion EN_popT=perversion DA_tecT=perversion DA_popT=udvikling hen mod unormalitet, især om seksuelle tilbøjeligheder DE_tecT=Perversion DE_popT=Perversion ES_tecT=perversión +genero=(nf) ES_popT=desviación sexual FR_tecT=perversion +genero=(f) FR_popT=déviation (sexuelle) IT_tecT=perversione IT_popT=perversione DU_tecT=perversie DU_tecT= perversiteit DU_popT=seksuele afwijking PT_tecT=perversão PT_popT=/desvio sexual #--------------- ID=1322 EN_tecT=pessary EN_popT=pessary DA_tecT=pessar DA_popT=pessar, præventionsmiddel eller støtte mod nedsynkning af livmoderen DE_tecT=Pessar(ium) DE_popT=Pessar(ium) ES_tecT=pesario +genero=(nm) ES_popT=instrumento que se coloca en la vagina como dispositivo contraceptivo ES_popT= supositorio vaginal FR_tecT=pessaire +genero=(m) FR_popT=instrument destiné à corriger les déviations de l'utérus IT_tecT=pessario IT_popT=supposta vaginale DU_tecT=pessarium DU_popT=vrouwenring PT_tecT=pessário PT_popT=/instrumento que se coloca na vagina como dispositivo contraceptivo PT_popT= supositório vaginal #--------------- ID=1323 EN_tecT=petechiae EN_popT=small, purplish red spot DA_tecT=petecchiae DA_popT=punktformede blødninger i huden DE_tecT=Petechien DE_popT=kleinste, punktförmige Haut- und Schleimhautblutungen ES_tecT=petequia +genero=(nf) ES_popT=puntos rojopurpúreos FR_tecT=pétéchie +genero=(f) FR_popT=petite tache cutanée due à une hémorragie IT_tecT=petecchia IT_popT=emorragia della pelle a forma di punti DU_tecT=petechieën DU_popT=kleine, onderhuidse bloedingen PT_tecT=petéquias PT_popT=/pequenas manchas avermelhado-rouxas na pele #--------------- ID=1324 EN_tecT=petit mal EN_popT=minor epilepsy DA_tecT=absence DA_popT=kortvarigt epileptisk anfald uden kramper DE_tecT=petit mal DE_popT=kleiner epileptischer Anfall ES_tecT=epilepsia (nf) minor ES_popT=eplepsia con ataques poco intensos FR_tecT=petit mal +genero=(m) FR_popT=petite crise d'épilepsie IT_tecT=piccolo male IT_popT=crisi di assenza DU_tecT=petit mal DU_popT=lichte aanval van vallende ziekte PT_tecT=Petit mal PT_tecT= epilepsia menor PT_popT=pequeno mal, epilepsia com ataques pouco intensos #--------------- ID=1325 EN_tecT=pH EN_popT=pH DA_tecT=pH DA_popT=pH, mål for opløsningers surhedsgrad DE_tecT=pH DE_popT=pH ES_tecT=pH ES_popT=pH FR_tecT=pH +genero=(m) FR_popT=mesure de l'acidité ou de l'alcalinité d'une solution IT_tecT=pH IT_popT=pH DU_tecT=pH DU_popT=waterstofexponent PT_tecT=pH PT_popT=/pH #--------------- ID=1326 EN_tecT=phagocytosis EN_popT=destruction of bacteria DA_tecT=fagocytose DA_popT=optagning af bakterier i celler DE_tecT=Phagozytose DE_popT=aktive Nahrungsaufnahme einer Zelle ES_tecT=fagocitosis +genero=(nf) ES_popT=incorporación y digestión de partículas en el interior de una célula FR_tecT=phagocytose +genero=(f) FR_popT=moyen de défense de l'organisme IT_tecT=fagocitosi IT_popT=processo biologico (inglobamento sostanze solide) DU_tecT=fagocytose DU_popT=vernietiging van schadelijke bestanddelen die in het levend weefsel zijn binnengedrongen PT_tecT=fagocitose PT_popT=/incorporação e digestão de partículas no interior de uma célula #--------------- ID=1327 EN_tecT=phallic EN_popT=phallic DA_tecT=fallisk DA_popT=angående penis DE_tecT=phallisch DE_popT=das männliche Glied betreffend ES_tecT=fálico +genero=(adj) ES_popT=referente al pene FR_tecT=phallique (stade-) FR_popT=qui se fixe sur le phallus IT_tecT=fallico IT_popT=relativo al pene DU_tecT=fallisch DU_popT=met betrekking tot het mannelijk lid PT_tecT=fálico PT_popT=relativo ao membro viril #--------------- ID=1328 EN_tecT=pharmaceutical EN_popT=pharmaceutical DA_tecT=farmaceutisk DA_popT=farmaceutisk DE_tecT=pharmazeutisch DE_popT=die Arzneimittellehr betreffend ES_tecT=farmacéutico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la farmacia FR_tecT=pharmaceutique FR_popT=pharmaceutique IT_tecT=farmaceutico IT_popT=farmaceutico DU_tecT=farmaceutisch DU_popT=uit de apotheek PT_tecT=farmacêutico PT_popT=relativo à farmácia #--------------- ID=1329 EN_tecT=pharmacodynamics EN_popT=study of biochemical and physiolofical effects of drugs DA_tecT=farmakodynamik DA_popT=læren om lægemidlers virkemåde i organismen DE_tecT=Pharmakodynamik DE_popT=Lehre vom Wirkungsmechanismus der Arzneistoffe und Gifte ES_tecT=farmacodinamia +genero=(nf) ES_popT=estudio del efecto de un medicamento sobre el organismo FR_tecT=pharmacodynamique (a et sf) FR_popT=(relatif à l')activité des médicaments IT_tecT=farmacodinamica IT_popT=studio degli effetti dei farmaci DU_tecT=farmacodynamie DU_popT=leer van de werking van geneesmiddelen op een levend wezen PT_tecT=farmacodinâmica PT_popT=estudo do efeito de um medicamento sobre o organismo #--------------- #--------------- ID=1330 EN_tecT=pharmacokinetic EN_popT=action of drugs in thd body DA_tecT=farmakokinetik DA_popT=summen af de kræfter som bestemmer optagelsen, virkningsmekanismen og udskillelsen af lægemidler DE_tecT=Pharmakokinetik DE_popT=Lehre von der Reaktion zwischen Arzneimitteln im Organi ES_tecT=farmacocinética +genero=(nf) ES_popT=ciencia que se ocupa del efecto que ejerce el organismo sobre el medicamento FR_tecT=pharmacocinétique +genero=(f) FR_popT=étude du devenir des médicaments dans l'organisme IT_tecT=farmacocinetica IT_popT=azione dei farmaci nel corpo per un periodo di tempo DU_tecT=farmacokineticum DU_popT=leer van de werking van geneesmiddelen in het lichaam PT_tecT=farmacocinética PT_popT=ciência que se ocupa do efeito exercido pelo organismo sobre o medicamento #--------------- ID=1331 EN_tecT=pharmacological EN_popT=drug science-related DA_tecT=farmakologisk DA_popT=angående læren om lægemidlernes virkninger DE_tecT=phramakologisch DE_popT=die Arzneimittellehre betreffend ES_tecT=farmacológico +genero=(adj) ES_popT=relativo a la ciencia que investiga los medicamentos FR_tecT=pharmacologique FR_popT=pharmacologique IT_tecT=farmacologico IT_popT=farmacologico DU_tecT=farmacologisch DU_popT=artsenijkundig PT_tecT=farmacológico PT_popT=relativo à ciência que investiga os medicamentos #--------------- ID=1332 EN_tecT=pharmacon EN_popT=drug DA_tecT=farmaka DA_popT=lægemiddel DE_tecT=Pharmakon DE_popT=Arzneimittel ES_tecT=fármaco +genero=(nm) ES_popT=medicamento +genero=(nm) FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=psicofarmaco IT_popT=psicofarmaco DU_tecT=farmacon DU_popT=geneesmiddel PT_tecT=fármaco PT_popT=medicamento #--------------- ID=1333 EN_tecT=pharyngitis EN_popT=sore throat DA_tecT=pharyngitis DA_popT=svælgkatar DE_tecT=Pharyngitis DE_popT=Entzündung der Rachenschleimhaut ES_tecT=faringitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la garganta FR_tecT=pharyngite +genero=(f) FR_popT=inflammation du pharynx IT_tecT=faringite IT_popT=faringite DU_tecT=faryngitis DU_popT=keelontsteking PT_tecT=faringite PT_popT=inflamação da garganta #--------------- ID=1334 EN_tecT=phase EN_popT=phase DA_tecT=fase DA_popT=fase DE_tecT=Phase DE_popT=Phase ES_tecT=fase +genero=(nf) ES_popT=período dentro de una evolución constante FR_tecT=phase +genero=(f) FR_popT=phase IT_tecT=fase IT_popT=fase DU_tecT=fase DU_popT=trap van ontwikkeling PT_tecT=fase PT_popT=período dentro de uma evolução constante #--------------- ID=1335 EN_tecT=phenomenon EN_popT=phenomenon DA_tecT=fænomen DA_popT=fænomen DE_tecT=Phänomen DE_popT=Phänomen ES_tecT=fenómeno +genero=(nm) ES_popT=manifestación, signo, síntoma FR_tecT=phénomène +genero=(m) FR_popT=1) manifestation (psych.) - 2) symptôme (path.) IT_tecT=fenomeno IT_popT=fenomeno DU_tecT=fenomeen DU_popT=verschijnsel PT_tecT=fenómeno PT_popT=/manifestação, sinal, sintoma #--------------- ID=1336 EN_tecT=phlebitis EN_popT=vein inflammation DA_tecT=phlebitis DA_popT=(blod)årebetændelse DE_tecT=Phlebitis DE_popT=Venenentzündung ES_tecT=flebitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de las paredes de una vena FR_tecT=phlébite +genero=(f) FR_popT=phlébite IT_tecT=flebite IT_popT=infiammazione di una vena DU_tecT=flebitis DU_popT=aderontsteking PT_tecT=flebite PT_popT=/inflamação das paredes de uma veia #--------------- ID=1337 EN_tecT=phlebography EN_popT=vein X-ray DA_tecT=flebografi DA_popT=røntgenundersøgelse af venesystemet efter kontrastindsprøjtning DE_tecT=Phlebographie DE_popT=Darstellung venöser Gefäße ES_tecT=flebografía +genero=(nf) ES_popT=radiografía de una o más venas FR_tecT=phlébographie +genero=(f) FR_popT=radiographie des veines IT_tecT=flebografia IT_popT=registrazione grafica del polso venoso DU_tecT=flebografie DU_popT=foto van de aders PT_tecT=flebografia PT_popT=radiografia das veias #--------------- ID=1338 EN_tecT=phobia EN_popT=phobia DA_tecT=fobi DA_popT=fobi DE_tecT=Phobie DE_popT=unvernünftige, sich zwanghaft aufdrängende Angst ES_tecT=fobia +genero=(nf) ES_popT=miedo persistente e irracional FR_tecT=phobie +genero=(f) FR_popT=phobie IT_tecT=fobia IT_popT=paura intensa, irrazionale e persistente DU_tecT=fobie DU_popT=ziekelijke vrees PT_tecT=fobia PT_popT=/medo despropositado persistente #--------------- ID=1339 EN_tecT=photophobia EN_popT=intolerance to light DA_tecT=fotofobi DA_popT=lysskyhed DE_tecT=Photophobie DE_popT=1. Angst vor Sonnenlichteinwirkung 2. Lichtscheu ES_tecT=fotofobia +genero=(nf) ES_popT=aversión a la luz FR_tecT=photophobie +genero=(f) FR_popT=sensibilité anormale à la lumière IT_tecT=fotofobia IT_popT=anormale intolleranza della luce DU_tecT=fotofobie DU_popT=lichtschuwheid PT_tecT=fotofobia PT_popT=/que foge da luz (que tem aversão à luz) #--------------- #--------------- ID=1340 EN_tecT=photosensitivity EN_popT=over-sensitivity to light DA_tecT=fotosensitivitet DA_popT=lysfølsomhed DE_tecT=Photosensibilität DE_popT=Lichtempfindlichkeit ES_tecT=fotosensibilidad +genero=(nf) ES_popT=respuesta anormal de la piel a la luz FR_tecT=photosensibilité +genero=(f) FR_popT=sensibilité à la lumière (= état) IT_tecT=fotosensibilità IT_popT=capacità di reagire agli stimoli luminosi DU_tecT=fotosensibiliteit DU_popT=overgevoeligheid voor licht PT_tecT=fotossensibilidade PT_popT=sensibilidade à luz, resposta normal da pele à luz #--------------- ID=1341 EN_tecT=photosensitization EN_popT=development of over-sensitivity to sunlight DA_tecT=fotosensibilitet DA_popT=hudens overfølsomhed over for lys DE_tecT=Photosensibilisierung DE_popT=Herabsetzung der Lichtreizschwelle der Haut ES_tecT=fotosensibilización +genero=(nf) ES_popT=reacción anormal de la piel a la luz FR_tecT=photosensibilisation +genero=(f) FR_popT=sensibilisation à la lumière (= processus) IT_tecT=fotosensibilizzazione IT_popT=rendere sensibili alla luce DU_tecT=fotosensibilisatie DU_popT=overgevoelig worden voor licht PT_tecT=fotossensibilização PT_popT=sensibilização à luz, reacção normal da pele à luz #--------------- ID=1342 EN_tecT=physical EN_popT=physical DA_tecT=fysisk DA_popT=fysisk DE_tecT=physisch DE_popT=körperlich ES_tecT=físico +genero=(adj) ES_popT=corporal ES_popT= que se percibe por los sentidos FR_tecT=physique FR_popT=1) physique (sc.) - 2) contr. psychique IT_tecT=fisico IT_popT=fisico DU_tecT=fysisch DU_popT=lichamelijk PT_tecT=físico PT_popT=/corporal, que se percebe pelos sentidos #--------------- ID=1343 EN_tecT=physicochemical EN_popT=physics and chemistry-related DA_tecT=fysisk-kemisk DA_popT=fysisk-kemisk DE_tecT=physikochemisch DE_popT=Physik und Chemie betreffend ES_tecT=fisicoquímico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a la física y a la química FR_tecT=physicochimique FR_popT=situé à la limite entre la physique et la chimie IT_tecT=fisicochimico IT_popT=fisicochimico DU_tecT=fysico-chemisch DU_popT=met betrekking tot de natuurkundige aspecten van de scheikunde PT_tecT=físico-químico PT_popT=relativo à física e à química #--------------- ID=1344 EN_tecT=physiological EN_popT=normal DA_tecT=fysiologisk DA_popT=fysiologisk DE_tecT=physiologisch DE_popT=natürlich ES_tecT=fisiológico +genero=(adj) ES_popT=normal (adj), no debido a una enfermedad ES_popT= perteneciente a la ciencia que estudia las funciones de los organismos vivos FR_tecT=physiologique FR_popT=1) relatif au fonctionnement d'un organe - 2) contr. psychologique IT_tecT=fisiologico IT_popT=normale DU_tecT=fysiologisch DU_popT=door de natuur bepaald PT_tecT=fisiológico PT_popT=/normal, não devido a uma doença PT_popT= relativo ao estudo das funções dos organismos vivos #--------------- ID=1345 EN_tecT=pigmentation EN_popT=skin colouring DA_tecT=pigmentering DA_popT=pigmentering DE_tecT=Pigmentierung DE_popT=Pigmentierung ES_tecT=pigmentación +genero=(nf) ES_popT=depósito de materia colorante, coloración FR_tecT=pigmentation +genero=(f) FR_popT=formation de pigments IT_tecT=pigmentazione IT_popT=colorazione DU_tecT=pigmentatie DU_popT=verkleuring PT_tecT=pigmentação PT_popT=/matéria orgânica corante da pele #--------------- ID=1346 EN_tecT=piloerection EN_popT=hair standing on end DA_tecT=piloarrektion DA_popT=hårrejsning DE_tecT=Piloarrektion DE_popT=Sichaufrichten der Körperhaare ES_tecT=piloerección +genero=(nf) ES_popT=erección del pelo FR_tecT=piloérection FR_popT=érection du/des poil +genero=(s) IT_tecT=piloerezione IT_popT=erezione dei capelli DU_tecT=pilo-erectie DU_popT=rechtop gaan staan van lichaamsharen PT_tecT=piloerecção PT_popT=pelos ou cabelos em pé, erecção do pelo ou cabelo #--------------- ID=1347 EN_tecT=pityriasis EN_popT=scaling of the skin DA_tecT=pityriasis DA_popT=skælsyge, hudsygdom med klidformet afskalning DE_tecT=Pityriasis DE_popT=Kleienflechte ES_tecT=pitiriasis +genero=(nf) ES_popT=descamación de la piel en pequeñas laminillas FR_tecT=pityriasis +genero=(m) FR_popT=affection cutanée caractérisée par une fine desquamation IT_tecT=pitiriasi IT_popT=malattie della pelle con perdita di squame DU_tecT=pityriasis DU_popT=zemelenuitslag PT_tecT=pitiríase PT_popT=/descamação da pele #--------------- ID=1348 EN_tecT=placebo EN_popT=placebo DA_tecT=placebo DA_popT=placebo, blind- eller narretablet DE_tecT=Plazebo DE_popT=Scheinmedikament ES_tecT=placebo +genero=(nm) ES_popT=medicamento vacío o aparente FR_tecT=placébo / placebo FR_popT=placebo IT_tecT=placebo IT_popT=falso farmaco somministrato a scopo suggestivo DU_tecT=placebo DU_popT=geneesmiddel zonder werking PT_tecT=placebo PT_popT=/medicamento destinado mais a agradar do que a beneficiar o #--------------- ID=1349 EN_tecT=placenta EN_popT=placenta DA_tecT=placenta DA_popT=moderkage DE_tecT=Placenta DE_popT=Mutterkuchen ES_tecT=placenta +genero=(nf) ES_popT=placenta +genero=(nf) FR_tecT=placenta +genero=(m) FR_popT=placenta IT_tecT=placenta IT_popT=sostanza del feto necessaria alla crescita del feto DU_tecT=placenta DU_popT=moederkoek PT_tecT=placenta PT_popT=/placenta #--------------- #--------------- ID=1350 EN_tecT=plasma expander EN_popT=blood expander DA_tecT=plasma expander DA_popT=tilskud til blodet af tykke væsker under blødning DE_tecT=Plasmaexpander DE_popT=Plasmaersatzmittel zur Auffüllung des Blutkreislaufs ES_tecT=expansor (nm) plasmático ES_popT=sustancia que se inyecta para aumentar el volumen sanguíneo FR_tecT=plasma (succédané de-) FR_popT=substance destinée à compenser la diminution de volume du sang circulant IT_tecT=espansore della massa plasmatica IT_popT=dilatatore della massa di plasma DU_tecT=plasma-expander DU_popT=geneesmiddel dat de druk van bloed op omliggend weefsel verhoogt PT_tecT=expansor plasmático PT_popT=substância que se injecta para aumentar o volume sanguíneo #--------------- ID=1351 EN_tecT=plasma protein EN_popT=blood protein DA_tecT=plasmaprotein DA_popT=blodvæskens proteinstoffer (d.v.s. albumin, globulin og fibrinogen) DE_tecT=Plasmaprotein DE_popT=in Blutplasma vorhandene Eiweiße ES_tecT=plasmaproteína +genero=(nf) ES_popT=proteína del plasma FR_tecT=plasmatique (protéine-) FR_popT=protéine contenue dans le plasma sanguin IT_tecT=proteine plasmatiche IT_popT=proteine presenti nel sangue DU_tecT=plasmaproteïne DU_popT=eiwit in het bloedplasma PT_tecT=proteína plasmática PT_popT=proteína do plasma #--------------- ID=1352 EN_tecT=plasminogen EN_popT=part of the blood DA_tecT=plasminogen DA_popT=forstadium til plasmin DE_tecT=Plasminogen DE_popT=inaktive Vorstufe des Plasmins ES_tecT=plasminógeno +genero=(adj) ES_popT=precursor inactivo de la plasmina FR_tecT=plasminogène +genero=(m) FR_popT=protéine plasmatique inactive participant à la fibrinolyse en se transformant en plasmine IT_tecT=plasminogeno IT_popT=sostanza inattiva del sangue DU_tecT=plasminogeen DU_popT=eiwit in het bloed, dat stolling teweegbrengt PT_tecT=plasminogénio PT_popT=precursor inactivo da plasmina #--------------- ID=1353 EN_tecT=pleurisy EN_popT=pleurisy DA_tecT=pleuritis DA_popT=lungehindebetændelse DE_tecT=Pleuritis DE_popT=RippenfellentzÜndung ES_tecT=pleuritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la membrana que reviste los pulmones y la cavidad torácica FR_tecT=pleurésie +genero=(f) FR_popT=inflammation de la plèvre IT_tecT=pleurite IT_popT=infiammazione della pleura (tunica del polmone) DU_tecT=pleuritis DU_popT=borstvliesontsteking PT_tecT=pleurisia PT_popT=pleurite, inflamação da membrana que reveste os pulmões e a cavidade torácica #--------------- ID=1354 EN_tecT=plexus EN_popT=network DA_tecT=plexus DA_popT=fletværk af nerver eller blodkar DE_tecT=Plexus DE_popT=Venen-, Mymphgefäß, bzw. Nervengeflecht ES_tecT=plexo +genero=(nm) ES_popT=redecilla o maraña de vasos linfáticos, nervios o venas FR_tecT=plexus +genero=(m) FR_popT=réseau de nerfs entremêlés IT_tecT=plesso IT_popT=intreccio DU_tecT=plexus DU_popT=netwerk van zenuwen of bloedvaten PT_tecT=plexo PT_popT=/rede de vasos linfáticos, nervos ou veias #--------------- ID=1355 EN_tecT=pneumonia EN_popT=pneumonia DA_tecT=pneumonia DA_popT=lungebetændelse DE_tecT=Pneumonie DE_popT=Lungenentzündung ES_tecT=neumonía +genero=(nf) ES_popT=inflamación de los pulmones FR_tecT=pneumonie +genero=(f) FR_popT=inflammation des poumons liée à une infection IT_tecT=polmonite IT_popT=polmonite DU_tecT=pneumonie DU_popT=longontsteking PT_tecT=pneumonia PT_popT=pulmonia, inflamação dos pulmões e brônquios respiratórios #--------------- ID=1356 EN_tecT=pneumopathy EN_popT=lung disease DA_tecT=pneumopati DA_popT=lungelidelse generelt DE_tecT=Pneumopathia DE_popT=Lungenerkrankung ES_tecT=neumopatía +genero=(nf) ES_popT=enfermedad del pulmón FR_tecT=pneumopathie +genero=(f) FR_popT=affection du poumon IT_tecT=pneumopatia IT_popT=qualsiasi malattia dei polmoni DU_tecT=pneumopathie DU_popT=longziekte PT_tecT=pneumopatia PT_popT=doença dos pulmões #--------------- ID=1357 EN_tecT=poliomyelitis EN_popT=polio DA_tecT=poliomyelitis DA_popT=børnelammelse DE_tecT=Poliomyelitis DE_popT=entzündliche Erkrankung der grauen Rückenmarksubstanz ES_tecT=poliomielitis +genero=(nf) ES_popT=enfermedad inflamatoria de la sustancia gris de la médula espinal FR_tecT=1) poliomyélite (f) - 2) antérieure aiguë FR_popT=1) inflammation de la substance grise de la moelle épinière - 2) paralysie infantile IT_tecT=poliomielite IT_popT=poliomielite DU_tecT=poliomyelitis DU_popT=ontsteking van de grijze stof van het ruggemerg PT_tecT=poliomielite PT_popT=paralisia infantil #--------------- ID=1358 EN_tecT=polyarthritis EN_popT=severe arthritis DA_tecT=polyarthritis DA_popT=betændelse i flere led DE_tecT=Polyarthritis DE_popT=in mehreren Gelenken auftretende Arthritis ES_tecT=poliartritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de varias articulaciones simultáneamente FR_tecT=polyarthrite +genero=(f) FR_popT=arthrite affectant plusieurs articulations IT_tecT=poliartrite IT_popT=infiammazione simultanea di varie giunture DU_tecT=polyarthritis DU_popT=ontsteking van meer dan één gewricht PT_tecT=poliartrite PT_popT=/inflamação simultânea de várias articulações #--------------- ID=1359 EN_tecT=polydipsia EN_popT=chronic thirst DA_tecT=polydipsi DA_popT=sygelig tørst DE_tecT=Polydipsie DE_popT=krankhaft gesteigertes Durstgefühl ES_tecT=polidipsia +genero=(nf) ES_popT=sed excesiva persistente sensación anormal de sed aumentada FR_tecT=polydipsie +genero=(f) FR_popT=soif excessive IT_tecT=polidipsia IT_popT=sete eccessiva cronica DU_tecT=polydipsie DU_popT=verhoogd dorstgevoel PT_tecT=polidipsia PT_popT=/sede excessiva persistente PT_popT= sintoma de diabetes mellitus descompensada #--------------- #--------------- ID=1360 EN_tecT=polymorphic EN_popT=in a variety of shapes DA_tecT=polymorf DA_popT=med forskellige former DE_tecT=polymorph DE_popT=vielgestaltig ES_tecT=polimórfico +genero=(adj) ES_popT=que presenta diversas formas FR_tecT=polymorphe FR_popT=qui présente des aspects différents IT_tecT=polimorfo IT_popT=che avviene in molte forme e con vari sintomi DU_tecT=polymorf DU_popT=veelvormig PT_tecT=polimorfo PT_popT=/que apresenta diversas formas #--------------- ID=1361 EN_tecT=polyneuritis EN_popT=inlammation of the nerves DA_tecT=polyneuritis DA_popT=betændelse af flere nerver DE_tecT=Polyneuritis DE_popT=entzündliche Erkrankung mehrerer peripherer oder Hirn ES_tecT=polineuritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de muchos nervios a la vez FR_tecT=polynévrite +genero=(f) FR_popT=névrite de plusieurs nerfs IT_tecT=polineurite IT_popT=infiammazione simultanea di vari nervi DU_tecT=polyneuritis DU_popT=ontsteking van verschillende zenuwen PT_tecT=polinevrite PT_popT=neurite múltipla PT_popT= inflamação de muitos nervos um por cada vez #--------------- ID=1362 EN_tecT=polypeptide EN_popT=amino acid polymer DA_tecT=polypeptid DA_popT=aminosyrekæde dannet af mindre end 50 aminosyrer DE_tecT=Polypeptid DE_popT= ES_tecT=polipéptido +genero=(nm) ES_popT=elemento de una proteína FR_tecT=polypeptide +genero=(m) FR_popT=composé formé de plusieurs acides aminés IT_tecT=polipeptide IT_popT=sostanza organica risultante da due o più amminoacidi DU_tecT=polypeptide DU_popT=keten van een groot aantal met elkaar verbonden aminozuren PT_tecT=polipeptídeo PT_popT=/elemento de uma proteína PT_popT= composto de dois ou mais aminoácidos unidos por ligações peptídicas #--------------- ID=1363 EN_tecT=polytherapy EN_popT=treatment using several drugs DA_tecT=polyterapi DA_popT=behandling med flere medikamenter DE_tecT=- DE_popT=Therapie mit mehreren Medikamenten ES= TT= popT= FR_tecT=polyvalente (thérapie-) FR_popT=thérapie qui recourt à plusieurs médicaments IT_tecT=politerapia IT_popT=terapia che utilizza più di un farmaco DU_tecT=polytherapie DU_popT=polytherapie PT_tecT=politerapia PT_popT=terapia múltipla #--------------- ID=1364 EN_tecT=polyuria EN_popT=going to the toilet a lot DA_tecT=polyuria DA_popT=øget urindannelse DE_tecT=Polyurie DE_popT=übermäßige Harnausscheidung ES_tecT=poliuria +genero=(nf) ES_popT=eliminación de grandes cantidades de orina por día FR_tecT=polyurie +genero=(f) FR_popT=accroissement des quantités d'urine émises en 24 h IT_tecT=poliuria IT_popT=il passaggio di un grande volume di urina DU_tecT=polyurie DU_popT=vermeerderde urinelozing PT_tecT=poliúria PT_popT=/eliminação de grandes quantidades de urina por dia #--------------- ID=1365 EN_tecT=polyvalent EN_popT=with more than one valence DA_tecT=polyvalent DA_popT=virksom i flere retninger DE_tecT=polyvalent DE_popT=polyvalent ES_tecT=polivalente +genero=(adj) ES_popT=polivalente +genero=(adj) FR_tecT=polyvalent FR_popT=1) qui a plusieurs valences (chim.) - 2) qui protège contre plusieurs éléments pathogènes IT_tecT=polivalente IT_popT=polivalente DU_tecT=polyvalent DU_popT=meerwaardig PT_tecT=polivalente PT_popT=plurivalente, multivalente #--------------- ID=1366 EN_tecT=population EN_popT=population DA_tecT=population DA_popT=befolkning DE_tecT=Population DE_popT=1.Fortpflanzungsgemeinschaft 2. Bevölkerung ES_tecT=población +genero=(nf) ES_popT=población +genero=(nf) FR_tecT=population +genero=(f) FR_popT=population IT_tecT=popolazione IT_popT=popolazione DU_tecT=populatie DU_popT=bevolking PT_tecT=população PT_popT=população #--------------- ID=1367 EN_tecT=porphyria EN_popT=prophyria DA_tecT=porphyria DA_popT=forøget udskillelse af porfyriner (=farvestof + f.eks. jern) i organ eller i urin - kan være dødelig DE_tecT=Porphyrie DE_popT=Enzymeffekt oder Stoffwechselstörung ES_tecT=porfiria +genero=(nf) ES_popT=trastorno del metabolismo de las porfirinas FR_tecT=porphyrie +genero=(f) FR_popT=affection héréditaire due à l'accumulation de porphyrine IT_tecT=porfiria IT_popT=malattia spesso genetica (alterazione metabolismo) DU_tecT=porfyrie DU_popT=verstoorde vorming van rode kleurstof in het bloed PT_tecT=porfíria PT_popT=transtorno do metabolismo das porfirinas #--------------- ID=1368 EN_tecT=positive EN_popT=positive DA_tecT=positiv DA_popT=positiv DE_tecT=positiv DE_popT=positiv ES_tecT=positivo +genero=(adj) ES_popT=que indica presencia de un trastorno FR_tecT=positif (a et sm) FR_popT=positif IT_tecT=positivo IT_popT=positivo DU_tecT=positief DU_popT=aanwezig PT_tecT=positivo PT_popT=/que indica a presença de um transtorno #--------------- ID=1369 EN_tecT=posterior EN_popT=posterior DA_tecT=posterior DA_popT=bagud DE_tecT=posterior DE_popT=hinterer ES_tecT=posterior +genero=(adj) ES_popT=situado detrás FR_tecT=postérieur FR_popT=postérieur IT_tecT=posteriore IT_popT=posteriore DU_tecT=posterior DU_popT=aan de achterkant PT_tecT=posterior PT_popT=traseiro #--------------- #--------------- ID=1370 EN_tecT=postmenopausal EN_popT=postmonopausal DA_tecT=postklimakteriel DA_popT=efter klimakteriet DE_tecT=postmenopausal DE_popT=nach der Menopause ES_tecT=posmenopáusico +genero=(adj) ES_popT=que ocurre después de la menopausia FR_tecT=postménopausique FR_popT=qui suit la ménopause IT_tecT=postmenopausale IT_popT=che avviene dopo la menopausa DU_tecT=postmenopauzaal DU_popT=na de overgangsjaren PT_tecT=pós-menopáusico PT_popT=que ocorre após a menopausa #--------------- ID=1371 EN_tecT=postnatal EN_popT=postnatal DA_tecT=postnatal DA_popT=efter fødslen DE_tecT=postnatal DE_popT=nach der Geburt ES_tecT=posnatal +genero=(adj) ES_popT=después del nacimiento FR_tecT=postnatal FR_popT=postnatal IT_tecT=postnatale IT_popT=che avviene dopo la nascita DU_tecT=postnataal DU_popT=na de geboorte PT_tecT=pós-natal PT_popT=depois do nascimento #--------------- ID=1372 EN_tecT=postoperative EN_popT=postoperative DA_tecT=postoperativ DA_popT=efter en operation DE_tecT=postoperativ DE_popT=nach der Operation ES_tecT=postoperatorio +genero=(adj) ES_popT=después de una operación FR_tecT=postopératoire FR_popT=qui suit une opération IT_tecT=postoperatorio IT_popT=che avviene dopo un'operazione chirurgica DU_tecT=postoperatief DU_popT=na een heelkundige ingreep PT_tecT=pós-operativo PT_popT=depois de uma operação #--------------- ID=1373 EN_tecT=postpartum EN_popT=after childbirth DA_tecT=postpartum DA_popT=efter fødslen DE_tecT=postpartal DE_popT=nach der Geburt ES_tecT=posparto +genero=(adj) ES_popT=después del parto FR_tecT=post-partum FR_popT=suites de couches IT_tecT=post partum IT_popT=che avviene dopo il parto DU_tecT=post partum DU_popT=na de bevalling PT_tecT=pós-parto PT_popT=após o parto #--------------- ID=1374 EN_tecT=postprandial EN_popT=after dinner DA_tecT=postprandial DA_popT=efter et måltid DE_tecT=postprandial DE_popT=nach der Mahlzeit ES_tecT=posprandial +genero=(adj) ES_popT=que se presenta después de una comida FR_tecT=postprandial FR_popT=qui survient après les repas IT_tecT=postprandiale IT_popT=che avviene dopo la cena DU_tecT=postprandiaal DU_popT=na de maaltijd PT_tecT=pós-prandial PT_popT=após uma refeição #--------------- ID=1375 EN_tecT=posttraumatic EN_popT=posttraumatic DA_tecT=posttraumatisk DA_popT=efter ulykkestilfælde DE_tecT=posttraumatisch DE_popT=als Folge eines Unfalls ES_tecT=postraumático +genero=(adj) ES_popT=que ocurre después de un traumatismo FR_tecT=posttraumatique FR_popT=qui se produit après un traumatisme IT_tecT=postraumatico IT_popT=risultato di una ferita DU_tecT=posttraumatisch DU_popT=na een letsel PT_tecT=pós-traumático PT_popT=que ocorre depois de um traumatismo #--------------- ID=1376 EN_tecT=postural EN_popT=posture-related DA_tecT=postural DA_popT=holdnings- DE_tecT=postural DE_popT=die aufrechte Körperhaltung betreffend ES_tecT=postural +genero=(adj) ES_popT=relativo a la postura o posición FR_tecT=postural FR_popT=en relation avec la position du corps IT_tecT=posturale IT_popT=relativo ad una posizione DU_tecT=postureel DU_popT=met betrekking tot de houding PT_tecT=postural PT_popT=relacionado com a postura ou a posição #--------------- ID=1377 EN_tecT=potency EN_popT=sexual ability DA_tecT=potentia DA_popT=kraft DE_tecT=Potenz DE_popT=Potenz ES_tecT=potencia +genero=(nf) ES_popT=poder ES_popT= capacidad sexual ES_popT= poder de un medicamento para producir los efectos ES_popT= deseados ES_popT= capacidad del embrión para desarrollarse FR_tecT=1) puissance sexuelle - 2) efficacité FR_popT=1) puissance sexuelle - 2) d'un médicament IT_tecT=potenza IT_popT=ID CO2 DU_tecT=potentie DU_popT=kracht PT_tecT=potência PT_popT=poder PT_popT= capacidade sexual PT_popT= poder de um medicamento produzir efeitos #--------------- ID=1378 EN_tecT=potential EN_popT=potential DA_tecT=potentiel DA_popT=eventuel DE_tecT=potentiell DE_popT=potentiell ES_tecT=potencial +genero=(adj) ES_popT=existente pero aún no activo FR_tecT=potentiel (a et sm) FR_popT=potentiel IT_tecT=potenziale IT_popT=potenziale DU_tecT=potentieel DU_popT=mogelijk PT_tecT=potencial PT_popT=/existente mas não activo #--------------- ID=1379 EN_tecT=potentialization EN_popT=joint action of two drugs DA_tecT=potensering DA_popT=to stoffers gensidigt forstærkende effekt på hinanden når de er brugt sammen DE_tecT=Potenzierung DE_popT=verstärkte Wirkung zweier gleichzeitig verabreichter ES_tecT=potencializción +genero=(nf) ES_popT=activación de una droga por otra FR_tecT=traitement des médicaments homéopathiques pour les activer FR_popT=augmentation de l'action d'un médicament par l'absorption d'un second IT_tecT=potenziamento IT_popT=potenziamento DU_tecT=potentialisering DU_popT=versterking van de werking van een geneesmiddel door een ander PT_tecT=potencialização PT_popT=activação de uma droga por outra #--------------- #--------------- ID=1380 EN_tecT=potentiation EN_popT=joint action of two drugs DA_tecT=potensering DA_popT=to stoffers gensidigt forstærkende effekt på hinanden, når de er brugt sammen DE_tecT=Potentiation DE_popT=verstârkte Wirkung zweier gleichzeitig veabreichter ES_tecT=potenciación +genero=(nf) ES_popT=activación de una droga por otra FR_tecT=potentiation/potentialisation FR_popT=augmentation de l'action d'un médicament par l'absorption d'un second IT_tecT=potenziamento IT_popT=potenziamento DU_tecT=potentiëring DU_popT=versterking PT_tecT=potenciação PT_popT=activação de uma droga por outra #--------------- ID=1381 EN_tecT=precipitation EN_popT=precipitation DA_tecT=præcipitation DA_popT=(ud)fældning DE_tecT=Präzipitation DE_popT=allgemeine Ausfällung aus Lösungen ES_tecT=precipitación +genero=(nf) ES_popT=precipitación +genero=(nf) FR_tecT=précipitation +genero=(f) FR_popT=formation d'un précipité IT_tecT=precipitazione IT_popT=precipitazione DU_tecT=precipitatie DU_popT=neerslag PT_tecT=precipitação PT_popT=precipitado, depósito #--------------- ID=1382 EN_tecT=preclinical EN_popT=before the disease becomes recognisable DA_tecT=præklinisk DA_popT=om tidlige stadium i sygdom før der kommer synlige tegn DE_tecT=präklinisch DE_popT=noch ohne typische Krankheitssymptome ES_tecT=preclínico +genero=(adj) ES_popT=que ocurre antes de que la enfermedad sea clínicamente reconocible FR_tecT=préclinique FR_popT=où aucune manifestation clinique n'est encore décelable IT_tecT=preclinico IT_popT=preclinico DU_tecT=preklinisch DU_popT=voor de ziekte merkbaar wordt PT_tecT=pré-clínico PT_popT=que ocorre antes da doença ser clinicamente reconhecível #--------------- ID=1383 EN_tecT=precordial EN_popT=heart and chest-related DA_tecT=prækordial DA_popT=angående hjerteregionen DE_tecT=präkordial DE_popT=vor dem Herzen ES_tecT=precordial +genero=(adj) ES_popT=situado delante del corazón FR_tecT=précordial FR_popT=situé en avant du coeur IT_tecT=precordiale IT_popT=relativo al precordio (zona sopra il cuore) DU_tecT=precordiaal DU_popT=vóór het hart PT_tecT=precordial PT_popT=/situado diante do coração #--------------- ID=1384 EN_tecT=precursor EN_popT=forerunner DA_tecT=peækursor DA_popT=forløber DE_tecT=Präkursor DE_popT=Vorstufe eines biol.Zwischen- oder Endproduktes ES_tecT=precursor +genero=(nm) ES_popT=que precede FR_tecT=précurseur/prodrome FR_popT=symptôme avant-coureur IT_tecT=precursore IT_popT=che precede DU_tecT=precursor DU_popT=voorloper PT_tecT=precursor PT_popT=que precede, dianteiro #--------------- ID=1385 EN_tecT=predisposition EN_popT=tendency DA_tecT=disposition DA_popT=anlæg DE_tecT=Prädisposition DE_popT=eine Erkrankung begünstigender Zustand ES_tecT=predisposición +genero=(nf) ES_popT=predisposición +genero=(nf) FR_tecT=prédisposition +genero=(f) FR_popT=aptitude particulière à contracter une maladie IT_tecT=predisposizione IT_popT=predisposizione DU_tecT=predispositie DU_popT=vatbaarheid PT_tecT=predisposição PT_popT=aptidão do organismo para contrair certas doenças PT_popT= vocação #--------------- ID=1386 EN_tecT=preeclampsia EN_popT=complication of late pregnancy DA_tecT=præeklampsi DA_popT=svangerskabsforgiftning (med to af følgende tre symptomer: hypertension, ødemer, albuminuri) DE_tecT=Präeklampsie DE_popT=eklamptischer Symptomenkomplex ES_tecT=preeclampsia +genero=(nf) ES_popT=síntomas que preceden a las convulsiones eclámpticas FR_tecT=néphropathie gravidique FR_popT=néphropathie observée chez les femmes enceintes IT_tecT=preeclampsia IT_popT=gravidanza ritardata con ipertensione e gonfiori DU_tecT=preëclampsie DU_popT=aanvang van stuipen PT_tecT=preeclampsia PT_popT=estado antenatal que precede as convulsões eclâmpticas #--------------- ID=1387 EN_tecT=preliminary EN_popT=preliminary DA_tecT=præliminær DA_popT=foreløbig DE_tecT=Präliminar- DE_popT=vor- ES_tecT=preliminar +genero=(adj) ES_popT=que antecede a lo principal, que lo prepara FR_tecT=préliminaire (a et sm) FR_popT=préliminaire IT_tecT=preliminare IT_popT=che risiede prima DU_tecT=preliminair DU_popT=voorafgaand PT_tecT=preliminar PT_popT=que antecede o principal ou que o prepara #--------------- ID=1388 EN_tecT=preload EN_popT=heart muscle tension DA_tecT=forbelastning DA_popT=forbelastning, hjertemusklens spænding under afslapning før sammentrækning DE_tecT=Preload DE_popT=Vorlast ES_tecT=precarga +genero=(nf) ES_popT= FR_tecT=pression systolique FR_popT=pression artérielle maximale IT_tecT=carico di rottura nominale IT_popT=precaricare DU_tecT=preload DU_popT=voorbelasting PT_tecT=pré-carga PT_popT=pré-carga #--------------- ID=1389 EN_tecT=premature EN_popT=premature DA_tecT=præmatur DA_popT=for tidligt (født) DE_tecT=prämatur DE_popT=nicht ausgereift ES_tecT=prematuro +genero=(adj) ES_popT=que se produce antes de tiempo FR_tecT=prématuré (a et sm) FR_popT=(enfant) né avant terme IT_tecT=prematuro IT_popT=che avviene prima del momento normale DU_tecT=prematuur DU_popT=voortijdig PT_tecT=prematuro PT_popT=que acontece antes do tempo (normal) #--------------- #--------------- ID=1390 EN_tecT=premedication EN_popT=premed DA_tecT=præmedikation DA_popT=medicinsk forbehandling af patient til bedøvelse DE_tecT=Prämedikation DE_popT=Medikamentengabe vor einem Eingriff ES_tecT=premedicación +genero=(nf) ES_popT=administración de medicamentos antes de una intervención quirúrgica FR_tecT=prémédication FR_popT=traitement préalable à une intervention (médicale ou chirurgicale) IT_tecT=premedicazione IT_popT=preanestesia DU_tecT=premedicatie DU_popT=toediening van geneesmiddelen ter voorbereiding van de patiënt PT_tecT=pré-medicação PT_popT=administração de medicamentos como sedativos antes de uma anestesia geral #--------------- ID=1391 EN_tecT=premenstrual EN_popT=premenstrual DA_tecT=præmenstruel DA_popT=før menstruationen DE_tecT=prämenstruell DE_popT=vor der Menstruation ES_tecT=premenstrual +genero=(adj) ES_popT=que ocurre antes de la menstruación FR_tecT=prémenstruel FR_popT=qui précède les règles IT_tecT=premestruale IT_popT=premestruale DU_tecT=premenstrueel DU_popT=voor de maandstonden PT_tecT=pré-menstrual PT_popT=que ocorre antes da menstruação #--------------- ID=1392 EN_tecT=prenatal EN_popT=prebirth DA_tecT=prænatal DA_popT=før fødslen DE_tecT=pränatal DE_popT=vor der Geburt ES_tecT=prenatal +genero=(adj) ES_popT=que existe o se presenta antes del nacimiento FR_tecT=prénatal FR_popT=prénatal IT_tecT=prenatale IT_popT=ID CO2 DU_tecT=prenataal DU_popT=voor de geboorte PT_tecT=pré-natal PT_popT=/antes do nascimento, durante a evolução da gravidez #--------------- ID=1393 EN_tecT=preoperative EN_popT=before an operation DA_tecT=præoperativ DA_popT=før en operation DE_tecT=präoperativ DE_popT=vor der Operation ES_tecT=preoperatorio +genero=(adj) ES_popT=que precede a una operación FR_tecT=préopératoire FR_popT=qui précède une intervention chirurgicale IT_tecT=preoperatorio IT_popT=preoperatorio DU_tecT=preoperatief DU_popT=voor de ingreep PT_tecT=pré-operatório PT_popT=que precede uma operação #--------------- ID=1394 EN_tecT=preparation EN_popT=preparation DA_tecT=præparation DA_popT=præparat DE_tecT=Präparation DE_popT=1.Bereitung eines Arzneimittels 2.Herstellung eines ES_tecT=preparado +genero=(nm) ES_popT=medicamento confeccionado FR_tecT=préparation +genero=(f) FR_popT=préparation IT_tecT=preparazione IT_popT=preparazione DU_tecT=preparaat DU_popT=bereiding PT_tecT=preparação PT_popT=preparado, confecção, solução, fabricação #--------------- ID=1395 EN_tecT=prepuce EN_popT=foreskin DA_tecT=preputium DA_popT=forhud DE_tecT=Präputium DE_popT=Vorhaut ES_tecT=prepucio +genero=(nm) ES_popT=pliegue que cubre el pene o el clítoris FR_tecT=prépuce +genero=(m) FR_popT=repli qui entoure le sommet du pénis IT_tecT=prepuzio IT_popT=parte di pelle che ricopre (pene) DU_tecT=preputium DU_popT=voorhuid PT_tecT=prepúcio PT_popT=prega de pele que recobre a glande do pénis ou o clítoris #--------------- ID=1396 EN_tecT=prescription EN_popT=prescription DA_tecT=recept DA_popT=recept DE_tecT=Präskription DE_popT=äztliche Verordnung ES_tecT=prescripción +genero=(nf) ES_popT=receta +genero=(nf) FR_tecT=ordonnance +genero=(f) FR_popT=prescription (médicale) IT_tecT=prescrizione IT_popT=prescrizione DU_tecT=recept DU_popT=voorschrift PT_tecT=prescrição PT_popT=/receita #--------------- ID=1397 EN_tecT=presentation EN_popT=angle DA_tecT=præsentatio DA_popT=fosterets placering i forhold til bækkenet og følgelig under fødsel DE_tecT=Präsentatierung DE_popT=Fruchteinstellung ES_tecT=presentación +genero=(nf) ES_popT=presentación ES_popT= presentación del feto respecto al cuello uterino FR_tecT=présentation +genero=(f) FR_popT=manière dont le foetus se présente IT_tecT=presentazione IT_popT=presentazione DU_tecT=presentatie DU_popT=ligging PT_tecT=apresentação PT_popT=/apresentação do feto em relação ao colo uterino #--------------- ID=1398 EN_tecT=presynaptic EN_popT=before a nerve/organ joint DA_tecT=præsynaptisk DA_popT=ved overgangen for nerveimpulser mellem to nervecellers udløbere DE_tecT=präsynaptisch DE_popT=vor einer Synapse gelegen ES_tecT=presináptico +genero=(adj) ES_popT=que se encuentra por delante de la zona de contacto entre dos neuronas FR_tecT=présynaptique FR_popT=situé en amont d'une synapse IT_tecT=presinaptico IT_popT=che avviene prima di una giunzione sinattica DU_tecT=presynaptisch DU_popT=presynaptisch PT_tecT=pré-sinático PT_popT=que se encontra adiante da zona de contacto entre dois neuronas #--------------- ID=1399 EN_tecT=prevention EN_popT=prevention DA_tecT=prævention DA_popT=forebyggelse DE_tecT=Prävention DE_popT=Vorkehrungen zur Verhinderung von Krankheiten ES_tecT=prevención +genero=(nf) ES_popT=medidas destinadas a evitar enfermedades o accidentes FR_tecT=prévention +genero=(f) FR_popT=prévention IT_tecT=prevenzione IT_popT=prevenzione DU_tecT=preventie DU_popT=voorkoming PT_tecT=prevenção PT_popT=/medidas destinadas a evitar doenças ou acidentes #--------------- #--------------- ID=1400 EN_tecT=priapism EN_popT=continuous erection DA_tecT=priapismus DA_popT=vedvarende, ofte smertefuld erektion, ofte uden seksuel opstemthed DE_tecT=Priapismus DE_popT=schmerzhafte Dauererektion des Penis ES_tecT=priapismo +genero=(nm) ES_popT=erección anormal y persistente FR_tecT=priapisme +genero=(m) FR_popT=érection prolongée et douloureuse du pénis (sans excitation sexuelle) IT_tecT=priapismo IT_popT=anormale e persistente erezione del pene senza desiderio DU_tecT=priapisme DU_popT=aanhoudende oprichting van het mannelijk lid PT_tecT=priapismo PT_popT=/erecção anormal e persistente #--------------- ID=1401 EN_tecT=primary EN_popT=first DA_tecT=primær DA_popT=primær DE_tecT=primär DE_popT=primär ES_tecT=primario +genero=(adj) ES_popT=principal, primero ES_popT= al principio, originario FR_tecT=primaire FR_popT=qui apparaît en premier lieu IT_tecT=primario IT_popT=primario DU_tecT=primair DU_popT=oorspronkelijk PT_tecT=primário PT_popT=/primeiro, principal, originário #--------------- ID=1402 EN_tecT=primary vaccination EN_popT=first vaccination DA_tecT=primær vaccination DA_popT=fremkaldelse af uimodtagelighed mod en bestemt sygdom gennem vaccination DE_tecT=Basisimpfung DE_popT=erste Impfung ES_tecT=primovacunación +genero=(nf) ES_popT=vacunación que se efectúa por primera vez FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=prima vaccinazione o o primaria (first in order of time) IT_popT=prima vaccinazione o o primaria (first in order of time) DU_tecT=primovaccinatie DU_popT=eerste inenting met pokstof PT_tecT=primeira vacinação PT_popT=primeira vacina #--------------- ID=1403 EN_tecT=procedure EN_popT=procedure DA_tecT=procedure DA_popT=fremgangsmåde DE_tecT=Procedere DE_popT=Vorgehen ES_tecT=procedimiento +genero=(nm) ES_popT=procedimiento +genero=(nm) FR_tecT=processus FR_popT=évolution IT_tecT=procedura IT_popT=procedura DU_tecT=procedure DU_popT=werkwijze PT_tecT=procedimento PT_popT=/método, processo #--------------- ID=1404 EN_tecT=procreation EN_popT=procreation DA_tecT=frembringelse DA_popT=formering DE_tecT=Reproduktion DE_popT=Fortpflanzung ES_tecT=procreación +genero=(nf) ES_popT=procreación (nf), reproducción +genero=(nf) FR_tecT=procréation +genero=(f) FR_popT=procréation IT_tecT=procreazione IT_popT=procreazione DU_tecT=procreatie DU_popT=voortplanting PT_tecT=procriação PT_popT=geração, reprodução, propagação #--------------- ID=1405 EN_tecT=proctitis EN_popT=sore bottom DA_tecT=proctitis DA_popT=endetarmsbetændelse DE_tecT=Proktitis DE_popT=Entzündung der Mastdarmwand ES_tecT=proctitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del recto FR_tecT=proctite/rectite FR_popT=inflammation du rectum IT_tecT=proctite IT_popT=infiammazione del retto DU_tecT=proctitis DU_popT=endeldarmontsteking PT_tecT=proctite PT_popT=/inflamação do recto #--------------- ID=1406 EN_tecT=production EN_popT=production DA_tecT=produktion DA_popT=dannelse DE_tecT=Produktion DE_popT=Produktion ES_tecT=producción +genero=(nf) ES_popT=producción +genero=(nf) FR_tecT=production +genero=(f) FR_popT=production IT_tecT=produzione IT_popT=produzione DU_tecT=produktie DU_popT=voortbrenging PT_tecT=produção PT_popT=fabricação, geração #--------------- ID=1407 EN_tecT=productive EN_popT=productive DA_tecT=produktiv DA_popT=nydannende DE_tecT=produktiv DE_popT=gewebebildend ES_tecT=productivo +genero=(adj) ES_popT=que produce tejido nuevo (dícese de una inflamación) ES_popT= que produce esputo o moco (dícese de la tos) FR_tecT=productif FR_popT=productif IT_tecT=produttivo IT_popT=produttivo DU_tecT=produktief DU_popT=voortbrengend PT_tecT=produtivo PT_popT=que produz tecido novo (diz-se de uma inflamação) PT_popT= que produz escarros e muco (diz-se da tosse) #--------------- ID=1408 EN_tecT=progestogen EN_popT=female hormone DA_tecT=progestiv DA_popT=med virkning på slimhinden i livmoderen DE_tecT=Progesteron DE_popT=Progesteron ES_tecT=progestógeno +genero=(nm) ES_popT=hormona que prepara al útero para la recepción y desarrollo del óvulo fecundado FR_tecT=progestatif (a et sm) FR_popT=(substance) qui favorise le processus de la grossesse IT_tecT=progestinico IT_popT=relativo agli ormoni femminili DU_tecT=progestageen DU_popT=zwangerschapshormoon PT_tecT=progestogeno PT_popT=hormona que prepara o útero para a recepção e desenvolvimento do óvulo fecundado #--------------- ID=1409 EN_tecT=prognosis EN_popT=outlook DA_tecT=prognose DA_popT=prognose, udsigt med hensyn til sygdoms forløb DE_tecT=Prognose DE_popT=Prognose ES_tecT=prognosis +genero=(nf) ES_popT=pronóstico FR_tecT=pronostic +genero=(m) FR_popT=pronostic IT_tecT=prognosi IT_popT=prognosi DU_tecT=prognose DU_popT=voorspelling van het verloop en de afloop van een ziekte PT_tecT=prognose PT_popT=prognóstico #--------------- #--------------- ID=1410 EN_tecT=progressive EN_popT=progressive DA_tecT=progressiv DA_popT=tiltagende DE_tecT=progressiv DE_popT=fortschreitend ES_tecT=progresivo +genero=(adj) ES_popT=continuado, que avanza lentamente FR_tecT=progressif FR_popT=évolutif IT_tecT=progressivo IT_popT=progressivo DU_tecT=progressief DU_popT=voortschrijdend PT_tecT=progressivo PT_popT=/continuado, que avança lentamente #--------------- ID=1411 EN_tecT=prolapse EN_popT=prolapse DA_tecT=prolaps DA_popT=nedsynkning DE_tecT=Prolaps DE_popT=Vorfall eines Gewebes oder Organs ES_tecT=prolapso +genero=(nm) ES_popT=caída, acción de colgar de una parte FR_tecT=prolapsus +genero=(m) FR_popT=descente d'un organe IT_tecT=prolasso IT_popT=abbassamento di un organo fino a fuoriuscita DU_tecT=prolaps DU_popT=uitzakking PT_tecT=prolapso PT_popT=/afundamento ou queda (ex.: útero, recto, cordão umbilical) #--------------- ID=1412 EN_tecT=proliferation EN_popT=multiplication DA_tecT=proliferation DA_popT=formering DE_tecT=Proliferation DE_popT=Vermehrung von Gewebe durch Wucherung ES_tecT=proliferación +genero=(nf) ES_popT=reproducción, multiplicación FR_tecT=prolifération +genero=(f) FR_popT=multiplication IT_tecT=proliferazione IT_popT=proliferazione DU_tecT=proliferatie DU_popT=snelle vermenigvuldiging PT_tecT=proliferação PT_popT=reprodução, multiplicação #--------------- ID=1413 EN_tecT=prophylaxis EN_popT=disease prevention DA_tecT=profylakse DA_popT=(sygdoms)forebyggelse DE_tecT=Prophylaxe DE_popT=Vorbeugung ES_tecT=profilaxis +genero=(nf) ES_popT=prevención FR_tecT=prophylaxie +genero=(f) FR_popT=méthode de protection ou de prévention IT_tecT=profilassi IT_popT=prevenzione della malattia DU_tecT=profylaxe DU_popT=voorbehoeding PT_tecT=profilaxia PT_popT=medicina preventiva #--------------- ID=1414 EN_tecT=proportional EN_popT=proportional DA_tecT=proportional DA_popT=forholdsmæssig DE_tecT=proportional DE_popT=proportional ES_tecT=proporcional +genero=(adj) ES_popT=proporcional +genero=(adj) FR_tecT=proportionnel FR_popT=proportionnel IT_tecT=proporzionale IT_popT=in rapporto a DU_tecT=proportioneel DU_popT=evenredig PT_tecT=proporcional PT_popT=/proporcional #--------------- ID=1415 EN_tecT=proptosis EN_popT=protruding eyes DA_tecT=proptosis DA_popT=fremfald DE_tecT=Proptosis DE_popT=durch krankhafte Vorgänge vorgetriebener Augapfel ES_tecT=proptosis +genero=(nf) ES_popT=protrusión anormal del globo ocular FR_tecT=exophtalmie FR_popT=propulsion du globe oculaire hors de l'orbite IT_tecT=proptosi IT_popT=vedi prolasso DU_tecT=proptosis DU_popT=uitpuiling van het oog PT_tecT=proptose PT_popT=distensão excessiva de qualquer parte do corpo PT_popT= deslocamento de um órgão para a frente PT_popT= proptoma #--------------- ID=1416 EN_tecT=propulsive EN_popT=driving DA_tecT=fremdrivende DA_popT=fremdrivende DE_tecT=propulsiv DE_popT=vorantreibend ES= TT= popT= FR_tecT=propulsif FR_popT=relatif à la propulsion IT_tecT=propulsivo IT_popT=che spinge in avanti DU_tecT=propulsief DU_popT=voortstuwend PT_tecT=propulsivo PT_popT=motor #--------------- ID=1417 EN_tecT=prostaglandin EN_popT=fatty acid DA_tecT=prostaglandin DA_popT=biologisk aktive fedtsyrer DE_tecT=Prostaglandin DE_popT=Prostaglandin ES_tecT=prostaglandina +genero=(nf) ES_popT=prostaglandina +genero=(nf) FR_tecT=prostaglandine +genero=(f) FR_popT=substance hormonale dérivée d'acides gras non saturés IT_tecT=prostaglandina IT_popT=tipo di ormone della prostata DU_tecT=prostaglandine DU_popT=vetzuur in het lichaam PT_tecT=prostaglandina(s) PT_popT=substâncias derivadas de ácidos gordos #--------------- ID=1418 EN_tecT=prostatism EN_popT=prostate trouble DA_tecT=prostatismus DA_popT=lettere symptomer ved begyndende forstørrelse af blære halskirtlen DE_tecT=Prostatahypertrophiesyndrom DE_tecT= DE_popT=Beschwerden bei Vergrößerung der Vorsteherdrüse ES_tecT=prostatismo +genero=(nm) ES_popT=compresión y obstrucción de la uretra por la próstata FR_tecT=prostatisme +genero=(m) FR_popT=trouble urinaire dû à l'hypertrophie de la prostate IT_tecT=prostatismo IT_popT=disturbi urinari da dilatazione della prostata DU_tecT=prostatisme DU_popT=vergroting van de voorstanderklier PT_tecT=prostatismo PT_popT=hipertrofia e obstrução da próstata #--------------- ID=1419 EN_tecT=prostatitis EN_popT=prostate inflammation DA_tecT=prostatitis DA_popT=betændelse i blærehalskirtlen (p.g.a. bakterier) DE_tecT=Prostatitis DE_popT=Entzündung der Prostata ES_tecT=prostatitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la próstata FR_tecT=prostatite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la prostate IT_tecT=prostatite IT_popT=infiammazione della prostata DU_tecT=prostatitis DU_popT=ontsteking van de voorstanderklier PT_tecT=prostatite PT_popT=/inflamação da próstata #--------------- #--------------- ID=1420 EN_tecT=prosthesis EN_popT=artificial limb DA_tecT=protese DA_popT=protese, erstatning for manglende eller defekte legemsdele DE_tecT=Prothese DE_popT=Prothese ES_tecT=prótesis +genero=(nf) ES_popT=sustituto artificial de una parte u órgano FR_tecT=prothèse +genero=(f) FR_popT=remplacement artificiel d'une partie du corps IT_tecT=protesi IT_popT=protesi DU_tecT=prothese DU_popT=kunstmatig lichaamsdeel PT_tecT=prótese PT_popT=substituição artificial de um órgão PT_popT= anaplerose #--------------- ID=1421 EN_tecT=protease EN_popT=enzyme DA_tecT=protease DA_popT=proteinspaltende enzym DE_tecT=Protease DE_popT=eiweißspaltende Enzyme ES_tecT=proteasa +genero=(nf) ES_popT=enzima que destruye proteínas +genero=(nf) FR_tecT=protéase +genero=(f) FR_popT=enzyme qui décompose les protéines (en peptides et acides aminés) IT_tecT=proteasi IT_popT=enzima che divide le proteine DU_tecT=protease DU_popT=eiwitsplitsende giststof PT_tecT=protéase PT_popT=enzima proteolítica, enzina que destrói as proteínas #--------------- ID=1422 EN_tecT=protective EN_popT=protector DA_tecT=protektive stoffer DA_popT=hud- eller slimhindebeskyttende midler DE_tecT=protektiv DE_popT=beschützend ES_tecT=protector +genero=(adj) ES_popT=que protege FR_tecT=protecteur FR_popT=protecteur IT_tecT=profilattico IT_popT=profilattico DU_tecT=beschermend DU_popT=beschermend PT_tecT=protectivo PT_popT=/que protege, protector #--------------- ID=1423 EN_tecT=protein EN_popT=protein DA_tecT=protein DA_popT=protein DE_tecT=Protein DE_popT=Eiweiß ES_tecT=proteína +genero=(nf) ES_popT=proteína +genero=(nf) FR_tecT=protéine +genero=(f) FR_popT=macromolécule organique azotée, composée d'acides aminés/protéine IT_tecT=proteina IT_popT=proteina DU_tecT=proteïne DU_popT=eiwit PT_tecT=proteína PT_popT=prótido #--------------- ID=1424 EN_tecT=proteolytic EN_popT=able to split molecules DA_tecT=proteolytisk/proteolyse DA_popT=(æggehvidestof) med spaltning under vandoptagelse DE_tecT=proteolytisch DE_popT=Eiweiß verdauend ES_tecT=proteolítico +genero=(adj) ES_popT=que digiere o hidroliza las proteínas FR_tecT=protéolytique FR_popT=relatif au processus de dégradation des protéines IT_tecT=proteolitico IT_popT=relativo alla scissione di proteine DU_tecT=proteolytisch DU_popT=eiwitsplitsend PT_tecT=proteolítico PT_popT=/que digere ou hidrolisa as proteínas #--------------- ID=1425 EN_tecT=prothrombin EN_popT=blood factor II DA_tecT=protrombin DA_popT=stof i blodet, medhjælper størkningsprocessen DE_tecT=Prothrombin DE_popT=inaktive Vorstufe des Thrombins ES_tecT=protrombina +genero=(nf) ES_popT=factor II de la coagulación sanguínea FR_tecT=prothrombine +genero=(f) FR_popT=protéine sanguine intervenant dans la coagulation IT_tecT=protrombina IT_popT=fattore II DU_tecT=protrombine DU_popT=bloedstollingsfactor PT_tecT=protrombina PT_popT=factor II da coagulação sanguínea PT_popT= trombogénio #--------------- ID=1426 EN_tecT=protozoon EN_popT=single-cell creature DA_tecT=protozo DA_popT=encellet dyr DE_tecT=Protozoon DE_popT=Einzeller mit klar abgegrenztem Zellkern ES_tecT=protozoos +genero=(nmp) ES_popT=organismos unicelulares FR_tecT=protozoaire (m FR_tecT=pl) FR_popT=être vivant unicellulaire IT_tecT=protozoo IT_popT=forme di vita microscopiche DU_tecT=protozoön DU_popT=primitief ééncellig organisme PT_tecT=protozoário PT_popT=organismos unicelulares #--------------- ID=1427 EN_tecT=protrusion EN_popT=protrusion DA_tecT=protrusio DA_popT=fremhvælvning DE_tecT=Protrusion DE_popT=Vorschieben ES_tecT=protrusión +genero=(nf) ES_popT=avance anormal de una parte u órgano FR_tecT=protrusion +genero=(f) FR_popT=état d'un organe anormalement poussé en avant IT_tecT=protrusione IT_popT=sporgenza di un organo in avanti ed all'esterno DU_tecT=protrusie DU_popT=uitpuiling PT_tecT=protrusão PT_popT=/deslocação para a frente de um órgão #--------------- ID=1428 EN_tecT=proximal EN_popT=nearest DA_tecT=proksimal DA_popT=opad DE_tecT=proximal DE_popT=näher zur Körpermitte ES_tecT=proximal +genero=(adj) ES_popT=situado más cerca del centro del tronco FR_tecT=proximal FR_popT=proche IT_tecT=prossimale IT_popT=prossimo DU_tecT=proximaal DU_popT=het dichtst bij PT_tecT=próximo PT_popT=situado mais perto do centro do tronco #--------------- ID=1429 EN_tecT=pruritic EN_popT=itchy DA_tecT=pruritisk DA_popT=kløe- DE_tecT=pruriginös DE_popT=den Juckreiz betreffend ES_tecT=prurítico +genero=(adj) ES_popT=relativo al prurito o caracterizado por él FR_tecT=prurigineux FR_popT=qui cause des démangeaisons IT_tecT=pruriginoso IT_popT=pruriginoso DU_tecT=prurigineus DU_popT=jeukend PT_tecT=prurítico PT_popT=pruriginoso, que faz comichão #--------------- #--------------- ID=1430 EN_tecT=pruritus EN_popT=itching DA_tecT=pruritus DA_popT=kløe DE_tecT=Pruritus DE_popT=Juckreiz ES_tecT=prurito +genero=(nm) ES_popT=escozor o picor ES_popT= picazón ES_popT= enfermedad de la piel caracterizada por picazón FR_tecT=prurit +genero=(m) FR_popT=démangeaisons de la peau IT_tecT=prurito IT_popT=prurito DU_tecT=pruritus DU_popT=jeuk PT_tecT=prurido PT_popT=comichão #--------------- ID=1431 EN_tecT=pseudomembranous EN_popT=pseudomembrane-related DA_tecT=pseudomembranacea DA_popT=angående aflejringer af døde lag (=sår) DE_tecT=pseudomembranös DE_popT=Oberflächenschorf betreffend ES= TT= popT= FR_tecT=pseudo-membraneux FR_popT=relatif à la pseudo-membrane IT_tecT=pseudomembranoso IT_popT=caratterizzato da una formazione simile a membrana DU_tecT=pseudomembraneus DU_popT=met vorming van een schijnbaar membraan PT_tecT=pseudomembranoso PT_popT=pseudomenbranoso #--------------- ID=1432 EN_tecT=pseudotumour EN_popT=tumour-like growth DA_tecT=pseudotumor DA_popT=nydannelse af svulstlignende væv DE_tecT=Pseudotumor DE_popT=Scheigeschwulst ES_tecT=seudotumor +genero=(nm) ES_popT=tumor fantasma FR_tecT=pseudo-tumeur +genero=(f) FR_popT=qui présente les caractères cliniques d'une tumeur (mais n'est pas due à une prolifération de cellules) IT_tecT=pseudotumore IT_popT=simile a tumore DU_tecT=pseudotumor DU_popT=schijngezwel PT_tecT=pseudo-tumor PT_popT=falso tumor #--------------- ID=1433 EN_tecT=psoriasis EN_popT=psoriasis DA_tecT=psoriasis DA_popT=psoriasis, arvelig hudsygdom med skældækkede blodfyldte pletter DE_tecT=Psoriasis DE_popT=Schuppenflechte ES_tecT=psoriasis +genero=(nf) ES_popT=enfermedad de la piel caracterizada por descamación FR_tecT=psoriasis +genero=(m) FR_popT=affection de la peau (fréquente et tenace) IT_tecT=psoriasi IT_popT=malattia della pelle con chiazze rosse e bianche DU_tecT=psoriasis DU_popT=schubziekte PT_tecT=psoríase PT_popT=doença da pele caracterizada por descamação #--------------- ID=1434 EN_tecT=psychiatric EN_popT=phychiatric DA_tecT=psykiatrisk DA_popT=psykiatrisk DE_tecT=psychiatrisch DE_popT=psychiatrisch ES_tecT=psiquiátrico +genero=(adj) ES_popT=psiquiátrico +genero=(adj) FR_tecT=psychiatrique FR_popT=psychiatrique IT_tecT=psichiatrico IT_popT=psichiatrico DU_tecT=psychiatrisch DU_popT=met betrekking tot de behandeling van geestelijke stoornissen PT_tecT=psiquiátrico PT_popT=relativo à psiquiatria #--------------- ID=1435 EN_tecT=psychic EN_popT=phychic DA_tecT=psykisk DA_popT=psykisk DE_tecT=psychisch DE_popT=psychisch ES_tecT=psíquico +genero=(adj) ES_popT=mental FR_tecT=psychique FR_popT=psychique IT_tecT=psichico IT_popT=psichico DU_tecT=psychisch DU_popT=geestelijk PT_tecT=psíquico PT_popT=mental #--------------- ID=1436 EN_tecT=psychogenic EN_popT=caused by mental factors DA_tecT=psykogen DA_popT=af psykisk oprindelse DE_tecT=psychogen DE_popT=in der Psyche begründet ES_tecT=psicógeno +genero=(adj) ES_popT=que tiene un origen emocional o psicológico FR_tecT=psychogénétique/psyuchogène FR_popT=dont la cause est purement psychique IT_tecT=psicogeno IT_popT=causato da fattori psichici DU_tecT=psychogeen DU_popT=door de geest veroorzaakt PT_tecT=psicogénico PT_popT=que tem origem emocional ou psicológica #--------------- ID=1437 EN_tecT=psycholeptic EN_popT=hopelessness and inertia-related DA_tecT=psykoleptisk DA_popT=psykisk nedtrykthed DE_tecT=Psycholeptikum DE_popT=Arzneimittel mit dämpfender Wirkung auf psychische Funk ES_tecT=psicoléptico +genero=(nm) ES_popT=fármaco con efecto sedante FR_tecT=psycholeptique FR_popT=(médicament) qui diminue l'activité mentale IT_tecT=psicolettico IT_popT=relativo ad azione deprimente sull'attività mentale DU_tecT=psycholepticum DU_popT=geneesmiddel dat bepaalde geestelijke functies onderdrukt PT_tecT=psicoléptico PT_popT=fármaco com efeito sedente #--------------- ID=1438 EN_tecT=psychological EN_popT=phychological DA_tecT=psykologisk DA_popT=psykologisk DE_tecT=psychologisch DE_popT=psychologisch ES_tecT=psicológico +genero=(adj) ES_popT=psicológico +genero=(adj) FR_tecT=psychologique FR_popT=psychologique IT_tecT=psicologico IT_popT=psicologico DU_tecT=psychologisch DU_popT=met betrekking tot het gevoelsleven PT_tecT=psicológico PT_popT=psicológico #--------------- ID=1439 EN_tecT=psychomotor EN_popT=involving motor effects of mental activity DA_tecT=psykomotorisk DA_popT=psykisk-fysisk DE_tecT=psychomotorisch DE_popT=die Psychomotorik betreffend ES_tecT=psicomotor +genero=(adj) ES_popT=relativo a los efectos motores de la actividad cerebral o psíquica FR_tecT=psychomoteur FR_popT=qui concerne les fonctions motrices et psychiques IT_tecT=psicomotorio IT_popT=relativo agli effetti motori del cervello DU_tecT=psychomotorisch DU_popT=met betrekking tot bewegingen door de geest veroorzaakt PT_tecT=psicomotor PT_popT=relativo aos efeitos motores da actividade cerebral ou psíquica #--------------- #--------------- ID=1440 EN_tecT=psychosis EN_popT=mental illness DA_tecT=psykose DA_popT=psykose DE_tecT=Psychose DE_popT=Psychose ES_tecT=psicosis +genero=(nf) ES_popT=trastorno mental grave caracterizado por una ruptura de contacto con la realidad FR_tecT=psychose +genero=(f) FR_popT=maladie mentale dont le malade n'a pas conscience IT_tecT=psicosi IT_popT=malattia mentale DU_tecT=psychose DU_popT=geestelijke stoornis PT_tecT=psicose PT_popT=psicopatia, alienação (mental), doença mental #--------------- ID=1441 EN_tecT=psychosomatic EN_popT=psychosomatic DA_tecT=psykosomatisk DA_popT=angående legemlige lidelser opstået på basis af psykiske symptomer DE_tecT=psychosomatisch DE_popT=psychosomatisch ES_tecT=psicosomático +genero=(adj) ES_popT=que tiene síntomas corporales de origen psíquico, emocional o mental FR_tecT=psychosomatique FR_popT=relatif à l'influence du psychisme sur l'organisme IT_tecT=psicosomatico IT_popT=relativo alla relazione corpo-mente DU_tecT=psychosomatisch DU_popT=met betrekking tot het verband tussen geest en lichaam PT_tecT=psicossomático PT_popT=que tem sintomas corporais de origem psíquica, emocional e mental #--------------- ID=1442 EN_tecT=psychotropic EN_popT=mood-altering DA_tecT=psykofarmaka DA_popT=lægemiddel med særlig virkning på psykiske symptomer DE_tecT=psychotrop DE_popT=mit spezifischer Wirkung auf psychische Funktionen ES_tecT=psicotrópico +genero=(adj) ES_popT=que afecta al estado mental FR_tecT=psychotrope (a et sm) FR_popT=(médicament) qui agit sur le psychisme IT_tecT=psicotropo IT_popT=farmaco che esercita effetti sulla mente DU_tecT=psychotroop DU_popT=wat de geest beïnvloedt PT_tecT=psicotrópico PT_popT=que afecta o estado mental #--------------- ID=1443 EN_tecT=ptosis EN_popT=droopy upper eyelid DA_tecT=ptosis DA_popT=nedsynkning af organ eller øjenlåg DE_tecT=Ptose DE_popT=Senkung eines Organs ES_tecT=ptosis +genero=(nf) ES_popT=caída de un órgano FR_tecT=1) ptose (f) - 2) ptosis FR_popT=1) descente d'un organe - 2) abaissement permanent de la paupière IT_tecT=ptosi IT_popT=vedi prolasso DU_tecT=ptosis DU_popT=verzakking PT_tecT=ptose PT_popT=/queda de um órgão #--------------- ID=1444 EN_tecT=puberty EN_popT=puberty DA_tecT=pubertet DA_popT=pubertet, kønsmodenhedens indtræden DE_tecT=Pubertät DE_popT=Pubertät ES_tecT=pubertad +genero=(nf) ES_popT=período de madurez sexual FR_tecT=puberté +genero=(f) FR_popT=puberté IT_tecT=pubertà IT_popT=pubertà DU_tecT=puberteit DU_popT=rijpheid PT_tecT=puberdade PT_popT=/período de maturidade sexual #--------------- ID=1445 EN_tecT=puerperium EN_popT=time as vagina and uterus return to normal after birth DA_tecT=puerperium DA_popT=barsel, indtil 6-8 uger efter fødsel DE_tecT=Puerperium DE_popT=Wochenbett ES_tecT=puerperio +genero=(nm) ES_popT=período o estado de confinamiento después del parto FR_tecT=puerpéralité FR_popT=période entre l'accouchement et la réapparition des règles IT_tecT=puerperio IT_popT=periodo tra il parto ed il ritorno alla normalità DU_tecT=puerperium DU_popT=kraambed PT_tecT=puerpério PT_popT=/período de restabelecimento após o parto #--------------- ID=1446 EN_tecT=pulmonary EN_popT=lung-relted DA_tecT=pulmonal DA_popT=hørende til lungen DE_tecT=pulmonal DE_popT=die Lunge betreffend ES_tecT=pulmonar +genero=(adj) ES_popT=relativo al pulmón FR_tecT=pulmonaire FR_popT=pulmonaire IT_tecT=polmonare IT_popT=polmonare DU_tecT=pulmonair DU_popT=met betrekking tot de longen PT_tecT=pulmonar PT_popT=/relativo aos pulmões #--------------- ID=1447 EN_tecT=pulsation EN_popT=pulsation DA_tecT=pulsatio DA_popT=pulsudslag DE_tecT=Pulsation DE_popT=wellenförmige Volumenschwankungen eines(Hohl-)Organs ES_tecT=pulsación +genero=(nf) ES_popT=latido rítmico FR_tecT=pulsation +genero=(f) FR_popT=battement du coeur, des artères IT_tecT=pulsazione IT_popT=pulsazione DU_tecT=pulsatie DU_popT=klopping PT_tecT=pulsação PT_popT=/batimento cardíaco ou o fluxo do sangue nas artérias #--------------- ID=1448 EN_tecT=puncture EN_popT=puncture DA_tecT=punktur DA_popT=indstik med kanyle DE_tecT=Punktion DE_popT=Einstich ES_tecT=punción +genero=(nf) ES_popT=introducción de un instrumento puntiagudo FR_tecT=ponction +genero=(f) FR_popT=ponction IT_tecT=puntura IT_popT=puntura DU_tecT=punctie DU_popT=prik PT_tecT=punção PT_popT=paracentese, puntura #--------------- ID=1449 EN_tecT=pupillary dilation EN_popT=wide eyes DA_tecT=atropinisering af øje DA_popT=udvidelse af pupillen ved inddrypning med lægemidlet atropin DE_tecT=Mydriasis DE_popT=Pupillenerweiterung ES= TT= popT= FR_tecT=pupillaire (dilatation-) FR_popT=dilatation de la pupille IT_tecT=dilatazione pupillare IT_popT=dilatazione pupillare DU_tecT=pupildilatatie DU_popT=pupilverwijding PT_tecT=dilatação pupilar PT_popT=dilatação das pupilas #--------------- #--------------- ID=1450 EN_tecT=purgative EN_popT=strong laxative DA_tecT=purgativa DA_popT=afføringsmiddel DE_tecT=purgativ DE_popT=abführend ES_tecT=purgativo +genero=(adj) ES_popT=que produce evacuación del intestino FR_tecT=purgatif (a et sm) FR_popT=purgatif IT_tecT=purgativo IT_popT=purgativo DU_tecT=purgatief DU_popT=middel tegen verstopping PT_tecT=purgativo PT_popT=/purgante, que produz evacuação do intestino #--------------- ID=1451 EN_tecT=purpura EN_popT=blood spots, bruisssing and discolouring to skin DA_tecT=purpura DA_popT=(sygdom med) små, runde blodudtrædninger i huden DE_tecT=Purpura DE_popT=spontane, kleinfleckige Kapillarblutungen ES_tecT=púrpura +genero=(nf) ES_popT=hemorragia capilar espontánea en forma de pequeñas manchas FR_tecT=purpura +genero=(m) FR_popT=maladie caractérisée par des taches rouges (dues à une hémorragie sous-cutanée) IT_tecT=porpora IT_popT=formazione sottocutanea di chiazze rossastre DU_tecT=purpura DU_popT=puntvormige bloedingen PT_tecT=púrpura PT_popT=doença de Werlhof, caracterizada por manchas de cor vermelha devidas à ocorrência de hemorragias subcutâneas #--------------- ID=1452 EN_tecT=purulent EN_popT=pusy DA_tecT=purulent DA_popT=pusholdig DE_tecT=purulent DE_popT=eitrig ES_tecT=purulento +genero=(adj) ES_popT=que contiene o produce pus FR_tecT=purulent FR_popT=qui contient du pus IT_tecT=purulento IT_popT=con pus DU_tecT=purulent DU_popT=etterig PT_tecT=purulento PT_popT=/que contém ou produz pus #--------------- ID=1453 EN_tecT=pustular EN_popT=boil-like DA_tecT=pustuløs DA_popT=pustuløs DE_tecT=pustulös DE_popT=mit Pustelbildung ES_tecT=pustuloso +genero=(adj) ES_popT=relativo a las pústulas ES_popT= con formación de pústulas FR_tecT=pustuleux FR_popT=caractérisé par la présence de pustules IT_tecT=pustoloso IT_popT=relativo ad una pustula DU_tecT=pustuleus DU_popT=met betrekking tot puisten PT_tecT=pustuloso PT_popT=pustulento, com formação de pústulas #--------------- ID=1454 EN_tecT=pyelitis EN_popT=inflammation of kidney pelvis DA_tecT=pyelitis DA_popT=nyre- og nyrebækkenbetændelse DE_tecT=Pyelitis DE_popT=Nierenbeckenentzündung ES_tecT=pielitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de pelvis renal FR_tecT=pyélite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la muqueuse du bassinet IT_tecT=pielite IT_popT=infiammazione dei reni DU_tecT=pyelitis DU_popT=nierbekkenontsteking PT_tecT=pielite PT_popT=/inflamação da pélvis renal #--------------- ID=1455 EN_tecT=pyelonephritis EN_popT=inflammation of the kidney and its pelvis DA_tecT=pyelonephritis DA_popT=betændelse i nyre og nyrebækken DE= tecT=Pyelonephritis popT=bakterielle Entzündung des Nierenbeckens ES_tecT=pielonefritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación conjunta del riñón y de la pelvis renal FR_tecT=pyélonéphrite +genero=(f) FR_popT=inflammation du bassinet et du rein IT_tecT=pielonefrite IT_popT=grave infiammazione dei reni DU_tecT=pyelonephritis DU_popT=ontsteking van nier en nierbekken PT_tecT=pielonefrite PT_popT=/inflamação conjunta do rim e da pélvis renal #--------------- ID=1456 EN_tecT=pylorus EN_popT=narrow outlet of stomach DA_tecT=pylorus DA_popT=maveport (overgangen mellem mavesækken og tolvfingertarmen) DE_tecT=Pylorus DE_popT=Magenpförtner ES_tecT=píloro +genero=(nm) ES_popT=salida del estómago FR_tecT=pylore +genero=(m) FR_popT=orifice inférieur de l'estomac IT_tecT=piloro IT_popT=apertura dallo stomaco all'intestino DU_tecT=pylorus DU_popT=maaguitgang PT_tecT=piloro PT_popT=/saída do estômago #--------------- ID=1457 EN_tecT=pyoderma EN_popT=pusy skin disease DA_tecT=pyoderma DA_popT=hudlidelse med pusdannelse i huden DE_tecT=Pyodermie DE_popT=Pustelausschlag ES_tecT=piodermia +genero=(nf) ES_popT=cualquier enfermedad de la piel purulenta FR_tecT=pyodermite +genero=(f) FR_popT=infection de la peau due à des germes pyogènes IT_tecT=pioderma IT_popT=qualsiasi malattia della pelle con pus DU_tecT=pyodermie DU_popT=etterige huidziekte PT_tecT=pioderma PT_popT=infecção da pele #--------------- ID=1458 EN_tecT=pyogenic EN_popT=pusy DA_tecT=pyogen DA_popT=pusdannende DE_tecT=pyogen DE_popT=Eiter bildend ES_tecT=piógeno +genero=(adj) ES_popT=productor de pus FR_tecT=pyogène FR_popT=qui provoque la formation de pus IT_tecT=piogeno IT_popT=che produce pus DU_tecT=pyogeen DU_popT=etterverwekkend PT_tecT=piogénico PT_popT=infeccioso, que produz pus #--------------- ID=1459 EN_tecT=pyrexia EN_popT=fever DA_tecT=pyrexi DA_popT=den fibrile tilstand DE_tecT=Pyrexie DE_popT=Fieber ES_tecT=pirexia +genero=(nf) ES_popT=fiebre FR_tecT=pyrexie +genero=(f) FR_popT=état fébrile IT_tecT=piressia IT_popT=febbre DU_tecT=pyrexie DU_popT=koorts PT_tecT=pirexia PT_popT=estado febril #--------------- #--------------- ID=1460 EN_tecT=pyrogenic (niet: pyrogen) EN_popT=fever-inducing DA_tecT=pyrogen DA_popT=feberfrembringende DE_tecT=pyrogen DE_popT=fiebererzeugend ES_tecT=pirógeno +genero=(adj) ES_popT=que produce fiebre FR_tecT=pyrogène FR_popT=qui provoque la fièvre IT_tecT=piretogeno IT_popT=che arreca febbre DU_tecT=pyrogeen DU_popT=koortsverwekkend PT_tecT=pirogénico PT_popT=/que causa febre #--------------- ID=1461 EN_tecT=pyrosis EN_popT=heartburn DA_tecT=pyrosis DA_popT=halsbrand DE_tecT=Pyrosis DE_popT=Sodbrennen ES_tecT=pirosis +genero=(nf) ES_popT=ardor de estómago FR_tecT=pyrosis +genero=(m) FR_popT=brûlure épigastrique IT_tecT=pirosi IT_popT=bruciore in corrispondenza dello stomaco e dell'esofago DU_tecT=pyrosis DU_popT=maagzuur PT_tecT=pirose PT_popT=azia, sensação de calor no estômago #--------------- ID=1462 EN_tecT=QRS complex EN_popT=part of heart monitor readout DA_tecT=initialkompleks DA_popT=de elektriske impulser i hjertekamrene DE_tecT=QRS-Komplex DE_popT=Kammeranfangsschwankung ES_tecT=complejo (nm) QRS ES_popT=manifestación eléctrica de la contracción cardíaca FR_tecT=complexe QRS FR_popT=complexe QRS IT_tecT=complesso QRS IT_popT=complesso QRS DU_tecT=QRS-complex DU_popT=QRS-complex PT_tecT=complexo QRS PT_popT=onda rápida, ondas iniciais do complexo ventricular #--------------- ID=1463 EN_tecT=QT interval EN_popT=space between two seizures DA_tecT=QT interval DA_popT=hjertets sammentrækningsfase DE_tecT=QT-Intervall DE_popT=im EKG Zeitspanne von Beginn bis zum Ende ES_tecT=intervalo (nm) QT ES_popT=representa la duración total de la sístole eléctrica ventricular FR_tecT=intervalle QT FR_popT=intervalle QT IT_tecT=intervallo QT IT_popT=intervallo QT DU_tecT=QT-interval DU_popT=QT-interval PT_tecT=intervalo QT PT_popT=representa a duração total da sístole eléctrica ventricular #--------------- ID=1464 EN_tecT=qualitative EN_popT=qualitative DA_tecT=kvalitativ DA_popT=kvalitetsmæssig DE_tecT=qualitativ DE_popT=qualitativ ES_tecT=cualitativo +genero=(adj) ES_popT=relativo a la calidad ES_popT= no cuantitativo FR_tecT=qualitatif FR_popT=qualitatif IT_tecT=qualitativo IT_popT=qualitativo DU_tecT=kwalitatief DU_popT=naar de hoedanigheid PT_tecT=qualitativo PT_popT=/relativo à qualidade #--------------- ID=1465 EN_tecT=quantitative EN_popT=quantitative DA_tecT=kvantitativ DA_popT=mængdemæssig DE_tecT=quantitativ DE_popT=quantitativ ES_tecT=cuantitativo +genero=(adj) ES_popT=que denota o expresa cantidad FR_tecT=quantitatif FR_popT=quantitatif IT_tecT=quantitativo IT_popT=quantitativo DU_tecT=kwantitatief DU_popT=met betrekking tot de hoeveelheid PT_tecT=quantitativo PT_popT=/relativo à quantidade #--------------- ID=1466 EN_tecT=quaternary EN_popT=fourth DA_tecT=kvartær DA_popT=fjerde/dannet af fire DE_tecT=quartär DE_popT=1.an vierter Stelle 2.Vierbindigkeit ES_tecT=cuaternario +genero=(adj) ES_popT=que contiene cuatro elementos FR_tecT=quadruple FR_popT= IT_tecT=quaternario IT_popT=quarto nell'ordine IT_popT= che contiene quattro elementi/ gruppi DU_tecT=quaternair DU_popT=viertallig PT_tecT=quaternário PT_popT=/que contém quatro elementos #--------------- ID=1467 EN_tecT=quiescent EN_popT=inactive DA_tecT=passiv DA_popT=i ro DE_tecT=/ DE_popT=1) ruhend, 2) ruhig, 3) still ES_tecT=quieto +genero=(adj) ES_popT=quieto +genero=(adj) FR_tecT=quiescent FR_popT=calme IT_tecT=quiescente IT_popT=condizione di inattività o riposo DU_tecT=latent DU_popT=sluimerend PT_tecT=quiescente PT_popT=em repouso #--------------- ID=1468 EN_tecT=radioactivity EN_popT=radioactivity DA_tecT=radioaktivitet DA_popT=radioaktivitet, sønderdeling af atomkerner DE_tecT=Radioaktivität DE_popT=Radioaktivität ES_tecT=radioactividad +genero=(nf) ES_popT=radioactividad +genero=(nf) FR_tecT=radioactivité +genero=(f) FR_popT=radioactivité IT_tecT=radioattività IT_popT=radioattività DU_tecT=radioactiviteit DU_popT=gevaarlijke straling PT_tecT=radioactividade PT_popT=/radioactividade #--------------- ID=1469 EN_tecT=radiography EN_popT=X-ray DA_tecT=radiografi DA_popT=røntgenundersøgelse DE_tecT=Radiographie DE_popT=Radiographie ES_tecT=radiografía +genero=(nf) ES_popT=radiografía +genero=(nf) FR_tecT=radiographie +genero=(f) FR_popT=radiographie IT_tecT=radiografia IT_popT=radiografia DU_tecT=radiografie DU_popT=fotograferen d.m.v. röntgenstralen PT_tecT=radiografia PT_popT=radiografia #--------------- #--------------- ID=1470 EN_tecT=radiological EN_popT=X-ray-related DA_tecT=radiologisk DA_popT=angående strålebehandling DE_tecT=radiologisch DE_popT=radiologisch ES_tecT=radiológico +genero=(adj) ES_popT=radiológico +genero=(adj) FR_tecT=radiologique FR_popT=radiologique IT_tecT=radiologico IT_popT=radiologico DU_tecT=radiologisch DU_popT=radiologisch PT_tecT=radiológico PT_popT=/radiológico #--------------- ID=1471 EN_tecT=radiotherapy EN_popT=radiotherapy DA_tecT=radioterapi DA_popT=strålebehandling DE_tecT=Radiotherapie DE_popT=Strahlentherapie ES_tecT=radioterapia +genero=(nf) ES_popT=tratamiento mediante radiaciones FR_tecT=radiothérapie +genero=(f) FR_popT=traitement aux rayons IT_tecT=radioterapia IT_popT=terapia radiante DU_tecT=radiotherapie DU_popT=bestraling PT_tecT=radioterapia PT_popT=tratamento por radiações PT_popT= curieterapia #--------------- ID=1472 EN_tecT=raucousness EN_popT=hoarseness DA_tecT=raucitas DA_popT=hæshed DE_tecT=Raucitas DE_popT=Heiserkeit ES_tecT=ronquera +genero=(nf) ES_popT=ronquera +genero=(nf) FR_tecT=raucité +genero=(f) FR_popT=caractère d'une voix ranque IT_tecT=raucedine IT_popT=raucedine DU_tecT=heesheid DU_popT=heesheid PT_tecT=rouquidão PT_popT=rouquidão #--------------- ID=1473 EN_tecT=Raynaud's phenomenon EN_popT=chilblains DA_tecT=Raynaud's fænomen DA_popT=karlidelse med karspasmer provokeret af kulde, medførende blåfarvning, smerter, evt. vævsdød (koldbrand) af fingre, sjældnere tæer DE_tecT=Raynaud-Phänomen DE_popT=funktionelle Gefäßstörungen ES_tecT=fenómeno (nm) de Raynaud ES_popT=distinta coloración al sumergir las manos en agua fría o caliente FR_tecT=maladie de Raynaud FR_popT=trouble de la vaso-motricité artérielle (touchant les membres inférieurs) IT_tecT=fenomeno di Raynaud IT_popT=attacchi intermittenti alle membra con pallori DU_tecT=Raynaudfenomeen DU_popT=bleekheid van vingers of tenen PT_tecT=doença de Raynaud PT_popT=gangrena simétrica das extremidades #--------------- ID=1474 EN_tecT=reabsorption EN_popT=absorbing again DA_tecT=reabsorption DA_popT=tilbageabsorption DE_tecT=Reabsorption DE_popT=Rückresorption ES_tecT=reabsorción +genero=(nf) ES_popT=reabsorción cutánea, reabsorción dental FR_tecT=réabsorption +genero=(f) FR_popT=nouvelle absorption IT_tecT=riassorbimento IT_popT=riassorbimento DU_tecT=reabsorptie DU_popT=terugresorptie PT_tecT=reabsorção PT_popT=reabsorção cutânea, dental #--------------- ID=1475 EN_tecT=reaction EN_popT=reaction DA_tecT=reaktion DA_popT=reaktion DE_tecT=Reaktion DE_popT=Reaktion ES_tecT=reacción +genero=(nf) ES_popT=reacción +genero=(nf) FR_tecT=réaction +genero=(f) FR_popT=réaction IT_tecT=reazione IT_popT=reazione DU_tecT=reactie DU_popT=terugwerking PT_tecT=reacção PT_popT=/reacção #--------------- ID=1476 EN_tecT=reactivation EN_popT=reactivation DA_tecT=reaktivering DA_popT=reaktivering DE_tecT=Reaktivierung DE_popT=Wiederherstellung der Funktion ES_tecT=reactivación +genero=(nf) ES_popT=restauración de la actividad en un cuerpo inactivo FR_tecT=réactivation +genero=(f) FR_popT=réactivation IT_tecT=riattivazione IT_popT=riattivazione DU_tecT=reactivering DU_popT=weer actief maken PT_tecT=reactivação PT_popT=/restauração da actividade num corpo inactivo #--------------- ID=1477 EN_tecT=reactivity EN_popT=reactivity DA_tecT=reaktivitet DA_popT=reaktionsevne DE_tecT=Reaktivität DE_popT=Fähigkeit zu Reaktionen ES_tecT=reactividad +genero=(nf) ES_popT=capacidad para mostrar reacciones FR_tecT=réactivité +genero=(f) FR_popT=réactivité IT_tecT=reattività IT_popT=reattività DU_tecT=reactiviteit DU_popT=vermogen om te reageren PT_tecT=reactividade PT_popT=/capacidade para apresentar reacções #--------------- ID=1478 EN_tecT=reagent EN_popT=reactive substance DA_tecT=reagens DA_popT=reagens DE_tecT=Reagenz DE_popT=Prüfungsmittel ES_tecT=reactivo +genero=(nm) ES_popT=sustancia utilizada para producir una reacción química FR_tecT=réactif FR_popT=entraînant la réactivité IT_tecT=reagente IT_popT=reagente DU_tecT=reagens DU_popT=reageermiddel PT_tecT=reagente PT_popT=reactivo, substância utilizada para produzir uma reacção química #--------------- ID=1479 EN_tecT=rebound effect EN_popT=rebound effect DA_tecT=rebound fænomen DA_popT=siges om et lægemiddel, der ikke længere har effekt DE_tecT=Rebound-Effekt DE_popT=Rückprall-Effekt ES_tecT=fenómeno (nm) de rebote ES_popT= FR_tecT=rebond +genero=(m) FR_popT=recrudescence, aggravation IT_tecT=rimbalzo IT_popT=rimbalzo DU_tecT=rebound-effect DU_popT=terugslag PT_tecT=efeito de ressonância PT_popT=efeito de ressonância #--------------- #--------------- ID=1480 EN_tecT=receptor EN_popT=receptor DA_tecT=receptor DA_popT=de dele i antistoffer, som binder organismens antistoffer/ modtagerceller, nerveender eller organer, hvor stimuli optages DE_tecT=Rezeptor DE_popT=Empfangseinrichtung einer Zelle oder eines Organs ES_tecT=receptor +genero=(nm) ES_popT=receptor +genero=(nm) FR_tecT=récepteur +genero=(m) FR_popT=récepteur IT_tecT=recettore IT_popT=che riceve DU_tecT=receptor DU_popT=bestanddeel dat gevoelig is voor prikkels PT_tecT=receptor PT_popT=receptor #--------------- ID=1481 EN_tecT=recidivist EN_popT=person who lapses back into old habits DA_tecT=recidivist DA_popT=person, som får tilbagefald DE_tecT=Patient mit Rezidiv DE_popT=jem., der rückfällig wird ES_tecT=recidivista +genero=(nm) ES_popT=persona que repite los actos delictivos después de recibir tratamiento FR_tecT=récidivant FR_popT=qui réapparaît IT_tecT=paziente che rientra in ospedale IT_popT=paziente che rientra in ospedale DU_tecT=recidief DU_popT=wederinstorting PT_tecT=recidivista PT_popT=reincidente, pessoa que repete os actos delinquentes depois de receber tratamento #--------------- ID=1482 EN_tecT=recipient EN_popT=recipient DA_tecT=recipient DA_popT=modtager af blod, organ eller væv ved transplantation eller transfusion DE_tecT=Rezipient DE_popT=Organ-, Blutempfänger ES_tecT=receptor +genero=(nm) ES_popT=persona que recibe algo de un donante FR_tecT=receveur universel FR_popT=apportenant au groupe AB et pouvant recevoir le sang des autres groupes sanguins IT_tecT=ricevente IT_popT=ricevente DU_tecT=recipiënt DU_popT=ontvanger PT_tecT=recipiente PT_popT=beneficiário #--------------- ID=1483 EN_tecT=recombinant EN_popT=produced from more than one source DA_tecT=rekombination DA_popT=overkrydsning DE_tecT=rekombinant DE_popT=Umlagerung von Erbgut ES_tecT=recombinante +genero=(adj) ES_popT=célula con una nueva combinación genética, que no se da junta en sus padres FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=ricombinante IT_popT=nuovo individuo/nuova cellula provenienti da ricombinaz. DU_tecT=recombinant DU_popT=DNA waarin een stukje vreemd DNA is ingelast PT_tecT=recombinante PT_popT=célula com nova combinação genética, não herdada dos pais #--------------- ID=1484 EN_tecT=reconstitution EN_popT=regeneration DA_tecT=restitio DA_popT=helbredelse DE_tecT=- DE_popT=Wiederherstellung ES_tecT=reconstitución +genero=(nf) ES_popT=añadir un solvente a un medicamento en polvo ES_popT= tipo de regeneración de una superficie lesionada ES_popT= retorno a la forma líquida del suero o plasma sanguíneo previamente desecado FR_tecT=reconstitution +genero=(f) FR_popT=reconstitution IT_tecT=ricostituzione IT_popT=ricostituzione DU_tecT=reconstitutie DU_popT=bijeenbrengen van verschillende componenten PT_tecT=reconstituição PT_popT=acrescentar um solvente a um medicamento em pó PT_popT= tipo de regeneração de uma superfície lesionada PT_popT= retorno à forma líquida do soro ou plasma sanguíneo previamente dessecado #--------------- ID=1485 EN_tecT=reconvalescence EN_popT=convalescence DA_tecT=rekonvalescens DA_popT=bedring DE_tecT=Rekonvaleszenz DE_popT=Genesung ES_tecT=convalecencia +genero=(nf) ES_popT=etapa de recuperación FR_tecT=recoonvalescence FR_popT=deuxième convalescence IT_tecT=riconvalescenza IT_popT=riconvalescenza DU_tecT=reconvalescentie DU_popT=herstel na een ziekte PT_tecT=reconvalescença PT_popT=fase de recuperação #--------------- ID=1486 EN_tecT=rectal EN_popT=bowel-related DA_tecT=rektal DA_popT=endetarms- DE_tecT=rektal DE_popT=zum Mastdarm gehörend ES_tecT=rectal +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo al recto FR_tecT=rectal FR_popT=du rectum IT_tecT=rettale IT_popT=pertinente al retto DU_tecT=rectaal DU_popT=met betrekking tot de endeldarm PT_tecT=rectal PT_popT=/relativo ao recto, ânos #--------------- ID=1487 EN_tecT=recuperation EN_popT=recuperation DA_tecT=rekonvalescens DA_popT=rekreation DE_tecT=- DE_popT=Genesung ES_tecT=recuperación +genero=(nf) ES_popT=recuperación +genero=(nf) FR_tecT=rétablissement +genero=(f) FR_popT=rétablissement IT_tecT=convalescenza IT_popT=convalescenza DU_tecT=recuperatie DU_popT=herstel van krachten PT_tecT=recuperação PT_popT=/recuperação, aproveitamento #--------------- ID=1488 EN_tecT=recurrent EN_popT=recurring DA_tecT=recurrent DA_popT=periodisk DE_tecT=rekurrierend DE_popT=wiederauftretend ES_tecT=recurrente +genero=(adj) ES_popT=que vuelve, que retorna FR_tecT=récurrent FR_popT=qui se répète IT_tecT=ricorrente IT_popT=ricorrente DU_tecT=recurrerend DU_popT=terugkomend PT_tecT=recorrente PT_popT=/que volta à sua origem #--------------- ID=1489 EN_tecT=reduction EN_popT=reduction DA_tecT=reduktion DA_popT=oprettelse DE_tecT=Reposition DE_popT=Rückverlagerung in normale anatom. Lage ES_tecT=reducción +genero=(nf) ES_popT=retorno a la forma inicial o normal FR_tecT=réduction +genero=(f) FR_popT=réduction IT_tecT=riduzione IT_popT=riduzione DU_tecT=reductie DU_popT=scheikundige herleiding PT_tecT=redução PT_popT=/retorno à forma inicial ou normal #--------------- #--------------- ID=1490 EN_tecT=reference EN_popT=reference DA_tecT=reference DA_popT=henvisning DE_tecT=Referenz DE_popT=Referenz- ES_tecT=referencia +genero=(nf) ES_popT=referencia +genero=(nf) FR_tecT=référence +genero=(f) FR_popT=référence IT_tecT=riferimento IT_popT=riferimento DU_tecT=referentie DU_popT=verwijzing PT_tecT=referência PT_popT=referência #--------------- ID=1491 EN_tecT=reflective EN_popT=reflective DA_tecT=reflekterende DA_popT=reflekterende DE_tecT=reflektorisch DE_popT=als Reflex ablaufend ES= TT= popT= FR_tecT=réflectif FR_popT=qui a trait au(x) réflexe +genero=(s) IT_tecT=reflessivo IT_popT=reflessivo DU_tecT=reflectoor DU_tecT= reflectorisch DU_popT=met betrekking tot een onwillekeurige reactie PT_tecT=reflexivo PT_popT=pensativo, reflexivo #--------------- ID=1492 EN_tecT=reflex EN_popT=reflex DA_tecT=refleks DA_popT=refleks, uvilkårlig handling eller reaktion DE_tecT=Reflex DE_popT=Reflex ES_tecT=reflejo +genero=(nm) ES_popT=reflejo +genero=(nm) FR_tecT=réflexe +genero=(m) FR_popT=réflexe IT_tecT=riflesso IT_popT=riflesso DU_tecT=reflex DU_popT=onwillekeurige reactie PT_tecT=reflexo PT_popT=/reflexo #--------------- ID=1493 EN_tecT=reflux EN_popT=return flow DA_tecT=refluks DA_popT=tilbageløb DE_tecT=Reflux DE_popT=Rückfluß ES_tecT=reflujo +genero=(nm) ES_popT=flujo de retorno FR_tecT=reflux +genero=(m) FR_popT=écoulement (dans un sens contraire) IT_tecT=reflusso IT_popT=reflusso DU_tecT=reflux DU_popT=terugvloeiing PT_tecT=refluxo PT_popT=/fluxo de retorno #--------------- ID=1494 EN_tecT=refractory EN_popT=not responding to treatment DA_tecT=refraktær DA_popT=uimodtagelig DE_tecT=refraktär DE_popT=unempfänglich ES_tecT=refractario +genero=(adj) ES_popT=que no cede fácilmente con el tratamiento, rebelde FR_tecT=réfractaire FR_popT=qui ne réagit pas IT_tecT=refrattario IT_popT=che non accetta facilmente un trattamento DU_tecT=refractair DU_popT=ongevoelig PT_tecT=refractário PT_popT=/rebelde, que não cede facilmente com o tratamento #--------------- ID=1495 EN_tecT=regeneration EN_popT=regeneration DA_tecT=regeneration DA_popT=gendannelse af legemsdele og væv DE_tecT=Regeneratio(n) DE_popT=Wiederbildung verlorengegangener Zellen, Gewebe oder ES_tecT=regeneración +genero=(nf) ES_popT=renovación o reparación de tejido o de partes desaparecidas FR_tecT=régénération +genero=(f) FR_popT=reconstitution des tissus IT_tecT=rigenerazione IT_popT=rigenerazione DU_tecT=regeneratie DU_popT=herstelgroei PT_tecT=regeneração PT_popT=/renovação ou preparação de tecidos ou de partes desaparecidas #--------------- ID=1496 EN_tecT=region EN_popT=region DA_tecT=regio DA_popT=region DE_tecT=Region DE_popT=Region ES_tecT=región +genero=(nf) ES_popT=parte del cuerpo FR_tecT=région +genero=(f) FR_popT=partie du corps IT_tecT=regione IT_popT=regione DU_tecT=regio DU_popT=streek PT_tecT=região PT_popT=/parte do corpo #--------------- ID=1497 EN_tecT=regional EN_popT=regional DA_tecT=lokal DA_popT=lokal DE_tecT=regional DE_popT=eine Körpergegend betreffend ES_tecT=regional +genero=(adj) ES_popT=local FR_tecT=régional FR_popT=régional IT_tecT=regionale IT_popT=regionale DU_tecT=regionaal DU_popT=met betrekking tot een bepaalde streek PT_tecT=regional PT_popT=/regional #--------------- ID=1498 EN_tecT=regression EN_popT=regression DA_tecT=regression DA_popT=fysisk eller psykisk tilbagegang DE_tecT=Regression DE_popT=1. Rückbewegung 2. Rückentwicklung ES_tecT=regresión +genero=(nf) ES_popT=retorno a un estado o etapa anterior ES_popT= desaparición de los síntomas o de un proceso anormal FR_tecT=régression +genero=(f) FR_popT=régression IT_tecT=regressione IT_popT=ritorno ad uno stato precedente DU_tecT=regressie DU_popT=achteruitgang PT_tecT=regressão PT_popT=retorno a um estado ou fase anterior PT_popT= desaparecimento dos sintomas ou de um processo anormal PT_popT= involução #--------------- ID=1499 EN_tecT=regulation EN_popT=regulation DA_tecT=regulering DA_popT=regulering DE_tecT=Regulation DE_popT=Anpassung an die Umwelt ES_tecT=regulación +genero=(nf) ES_popT=regulación +genero=(nf) FR_tecT=régulation +genero=(f) FR_popT=régulation IT_tecT=regolazione IT_popT=regolazione DU_tecT=regulatie DU_popT=aanpassing aan de normale toestand PT_tecT=regulação PT_popT=afinação, ajustamento #--------------- #--------------- ID=1500 EN_tecT=regurgitation EN_popT=bringing back DA_tecT=regurgitatio DA_popT=tilbagestrømning af mad (=gylpen) eller blod DE_tecT=Regurgitation DE_popT=das Rückströmen des Inhalts eines Hohlorgans ES_tecT=regurgitación +genero=(nf) ES_popT=reflujo del contenido de un órgano hueco FR_tecT=régurgitation +genero=(f) FR_popT=retout des aliments (de l'estomac ou de l'oesophage) IT_tecT=rigurgito IT_popT=rigurgito DU_tecT=regurgitatie DU_popT=terugstroming PT_tecT=regurgitação PT_popT=/voltar à boca [por exemplo, alimentos sólidos que...] #--------------- ID=1501 EN_tecT=rehydration EN_popT=rehydration DA_tecT=rehydrering DA_popT=bringe i væskebalance DE_tecT=Rehydratation DE_popT=Zufuhr von Wasser- oder Salzlösungen ES_tecT=rehidratación +genero=(nf) ES_popT=restauración del agua o del contenido líquido en un organismo FR_tecT=réhydratation +genero=(f) FR_popT= IT_tecT=reidratazione IT_popT=reidratazione DU_tecT=rehydratie DU_popT=opheffing van uitdroging door toevoer van vocht PT_tecT=reidratação PT_popT=restauração da água ou do conteúdo líquido num organismo #--------------- ID=1502 EN_tecT=reinfection EN_popT=reinfection DA_tecT=reinfektion DA_popT=fornyet smitte med samme mikrobe hos samme person DE_tecT=Reinfektion DE_popT=Neuansteckung ES_tecT=reinfección +genero=(nf) ES_popT=nueva infección con el mismo agente, tras haber curado la primera FR_tecT=réinfection +genero=(f) FR_popT=nouvelle infection IT_tecT=reinfezione IT_popT=reinfezione DU_tecT=reïnfectie DU_popT=hernieuwde besmetting PT_tecT=reinfecção PT_popT=nova infecção num mesmo agente, depois de ter curado a primeira #--------------- ID=1503 EN_tecT=relaxant EN_popT=relaxant DA_tecT=relaksans/relaksant DA_popT=afslappende (middel) DE_tecT=Relaxans DE_popT=Mittel zur Entspannung ES_tecT=relajante +genero=(nm) ES_popT=agente que reduce la tensión FR_tecT=relaxant (a et sm) FR_popT=relaxant IT_tecT=rilassante IT_popT=rilassante DU_tecT=relaxans DU_popT=middel dat ontspanning teweegbrengt PT_tecT=relaxante PT_popT=/agente que reduz a tensão #--------------- ID=1504 EN_tecT=relevant EN_popT=relevant DA_tecT=relevant DA_popT=relevant DE_tecT=relevant DE_popT=relevant ES_tecT=relevante +genero=(adj) ES_popT=sobresaliente, importante FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=rilevante IT_popT=rilevante DU_tecT=relevant DU_popT=essentieel PT_tecT=relevante PT_popT=importante #--------------- ID=1505 EN_tecT=remission EN_popT=remission DA_tecT=remission DA_popT=bedring DE_tecT=Remission DE_popT=vorübergehendes Nachlassen chronischer Krankheitszeichen ES_tecT=remisión +genero=(nf) ES_popT=disminución temporal de los síntomas de una enfermedad FR_tecT=rémission +genero=(f) FR_popT=atténuation des symptômes IT_tecT=remissione IT_popT=diminuzione dei sintomi DU_tecT=remissie DU_popT=tijdelijke vermindering of verdwijning van ziektever schijnselen PT_tecT=remissão PT_popT=diminuição temporal dos sintomas de uma doença #--------------- ID=1506 EN_tecT=renal EN_popT=kidney-related DA_tecT=renalis DA_popT=nyre- DE_tecT=renal DE_popT=zur Niere gehörend, sie betreffend ES_tecT=renal +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo al riñón FR_tecT=rénal FR_popT=du rein IT_tecT=renale IT_popT=renale DU_tecT=renaal DU_popT=met betrekking tot de nier PT_tecT=renal PT_popT=/relativo ao rim #--------------- ID=1507 EN_tecT=renin EN_popT=enzyme DA_tecT=renin DA_popT=enzym i nyrebarken DE_tecT=Renin DE_popT=in der Nebenniere produziertes, blutdrucksteigerndes ES_tecT=renina +genero=(nf) ES_popT=enzima elaborada por el riñón FR_tecT=rénine +genero=(f) FR_popT=enzyme protéolytique IT_tecT=renina IT_popT=enzima del rene DU_tecT=renine DU_popT=giststof die de bloeddruk beïnvloedt PT_tecT=renina PT_popT=enzima (hormona) produzida pelos rins #--------------- ID=1508 EN_tecT=renovascular EN_popT=kidney blood vessel-related DA_tecT=renovaskulær DA_popT=nyre-kar- DE_tecT=renovaskulär DE_popT=das Nierengefäßsystem betreffend ES= TT= popT= FR_tecT=rénovasculaire FR_popT=relatif aux reins et aux vaisseaux sanguins IT_tecT=nefrovascolare IT_popT=relativo ai vasi dei reni DU_tecT=renovasculair DU_popT=met betrekking tot nieren en bloedvaten PT_tecT=renovascular PT_popT=renovascular #--------------- ID=1509 EN_tecT=repetitive EN_popT=repetitive DA_tecT=repetitiv DA_popT=gentagende DE_tecT=repetitiv DE_popT=wiederholend ES_tecT=repetidor +genero=(adj) ES_popT=repetidor +genero=(adj) FR_tecT=répétitif FR_popT=qui se répète IT_tecT=ripetitivo IT_popT=ripetitivo DU_tecT=repetitief DU_popT=zich herhalend PT_tecT=repetitivo PT_popT=de repetição #--------------- #--------------- ID=1510 EN_tecT=replication EN_popT=duplication DA_tecT=replikation DA_popT=formering DE_tecT=Repliktion DE_popT=identische Verdopplung gen. Materials ES_tecT=replicación +genero=(nf) ES_popT=autoduplicación FR_tecT=duplication +genero=(f) FR_popT=duplication IT_tecT=replicazione IT_popT=replica DU_tecT=replicatie DU_popT=replicatie PT_tecT=replicação PT_popT=autoduplicação, réplica #--------------- ID=1511 EN_tecT=reproduction EN_popT=reproduction DA_tecT=reproduktion DA_popT=forplantning DE_tecT=Reproduktion DE_popT=Fortpflanzung ES_tecT=reproducción +genero=(nf) ES_popT=reproducción +genero=(nf) FR_tecT=reproduction +genero=(f) FR_popT=reproduction IT_tecT=riproduzione IT_popT=riproduzione DU_tecT=reproduktie DU_popT=vermenigvuldiging PT_tecT=reprodução PT_popT=propagação, multiplicação PT_popT= cópia #--------------- ID=1512 EN_tecT=research EN_popT=research DA_tecT=forskning DA_popT=forskning DE_tecT=Research DE_popT=Forschung ES_tecT=investigación +genero=(nf) ES_popT=investigación +genero=(nf) FR_tecT=recherche +genero=(f) FR_popT=recherche IT_tecT=ricerca IT_popT=ricerca DU_tecT=research DU_popT=wetenschappelijk onderzoek PT_tecT=investigação PT_popT=indagação, pesquisa #--------------- ID=1513 EN_tecT=resection EN_popT=removal of any part of the body DA_tecT=resektion DA_popT=af- eller udskæring af (dele af) legemsdele eller organer DE_tecT=Resektion DE_popT=operative Teilentfernung eines Organs ES_tecT=resección +genero=(nf) ES_popT=extirpación quirúrgica parcial o total de un órgano FR_tecT=résection +genero=(f) FR_popT=résection IT_tecT=resezione IT_popT=risezionare DU_tecT=resectie DU_popT=uitsnijding PT_tecT=ressecção PT_popT=corte, extirpação cirúrgica parcial ou total de um órgão #--------------- ID=1514 EN_tecT=reservoir EN_popT=reservoir DA_tecT=reservoir/reservoirvært DA_popT=beholder/smittebærer DE_tecT=Reservoir DE_popT=Speicher ES_tecT=reservorio +genero=(nm) ES_popT=cavidad que sirve como almacén FR_tecT=réservoir +genero=(m) FR_popT=réservoir IT_tecT=serbatoio IT_popT=serbatoio DU_tecT=reservoir DU_popT=plaats waar ziekteverwekkers zich kunnen ophopen PT_tecT=reservatório PT_popT=/depósito, cavidade que serve de armazém #--------------- ID=1515 EN_tecT=residual EN_popT=residual DA_tecT=residual DA_popT=tilbageblivende DE_tecT=residual DE_popT=Rest- ES_tecT=residual +genero=(adj) ES_popT=que resta o queda FR_tecT=résiduel FR_popT=résiduel IT_tecT=residuo IT_popT=residuo DU_tecT=residuaal DU_tecT= residueel DU_popT=achterblijvend PT_tecT=residual PT_popT=/restante, que deposita #--------------- ID=1516 EN_tecT=resistant EN_popT=resistant DA_tecT=resistent DA_popT=modstandsdygtig DE_tecT=resistent DE_popT=resistent ES_tecT=resistente +genero=(adj) ES_popT=que no da respuesta a determinados medicamentos FR_tecT=résistant FR_popT=résistant IT_tecT=resistente IT_popT=resistente DU_tecT=resistent DU_popT=bestand tegen PT_tecT=resistente PT_popT=/que não reage a determinados medicamentos #--------------- ID=1517 EN_tecT=resorption EN_popT=resorption DA_tecT=resorption DA_popT=opsugning DE_tecT=Resorption DE_popT=die Aufnahme von Wasser u. gelösten Stoffen durch leben ES_tecT=resorción +genero=(nf) ES_popT=absorción de agua y de solutos por células vivas FR_tecT=résorption +genero=(f) FR_popT=absorption IT_tecT=riassorbimento IT_popT=riassorbimento DU_tecT=resorptie DU_popT=opslorping PT_tecT=ressorção PT_popT=absorção de água e de solutos por células vivas #--------------- ID=1518 EN_tecT=respiratory EN_popT=respiratory DA_tecT=respiratorisk DA_popT=åndedræts- DE_tecT=respiratorisch DE_popT=die Atmung betreffend ES_tecT=respiratorio +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a la respiración FR_tecT=respiratoire FR_popT=respiratoire IT_tecT=respiratorio IT_popT=respiratorio DU_tecT=respiratoir DU_tecT= respiratoor DU_popT=met betrekking tot de ademhaling PT_tecT=respiratório PT_popT=/relativo à respiração #--------------- ID=1519 EN_tecT=respond EN_popT=respond DA_tecT=reagere DA_popT=reagere DE_tecT=ansprechen DE_popT=1) ansprechen, 2) antworten ES_tecT=responder (v) ES_popT=responder (v) FR_tecT=répondre FR_popT= IT_tecT=rispondere IT_popT=rispondere DU_tecT=reageren DU_popT=reactie veroorzaken PT_tecT=responder PT_popT=responder #--------------- #--------------- ID=1520 EN_tecT=response EN_popT=response DA_tecT=respons DA_popT=reaktion DE_tecT=Response DE_popT=durch einen Reiz ausgelöstes und bestimmtes Verhalten ES_tecT=respuesta +genero=(nf) ES_popT=reacción ante un estímulo FR_tecT=réponse +genero=(f) FR_popT=réaction IT_tecT=risposta IT_popT=risposta DU_tecT=respons DU_popT=antwoord PT_tecT=resposta PT_popT=reacção a um estímulo #--------------- ID=1521 EN_tecT=restless legs EN_popT=restless legs DA_tecT=restless legs DA_popT=uro i benene, stærk uro og krybende fornemmelse i læggene (undertiden i fødder, lår, hænder, arme), ofte lige før eller efter sengetid DE_tecT=restless legs DE_popT=Syndrom der unruhigen Beine ES_tecT=piernas (nf) inquietas ES_popT=sensación de hormigueo en la profundidad de ambas piernas FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=sindrome delle gambe senza riposo IT_popT=sindrome delle gambe senza riposo (sindrome di Ekbom) DU_tecT=restless legs DU_popT=rusteloze benen PT_tecT=pernas sem repouso PT_popT=sensação de formigueiro profundo em ambas as pernas #--------------- ID=1522 EN_tecT=resuscitation EN_popT=resuscitation DA_tecT=resuscitation DA_popT=(gen)oplivning DE_tecT=Reanimation DE_popT=Maßnahmen zur Wiederbelebung ES_tecT=resucitación +genero=(nf) ES_popT=restablecimiento de la vida de un sujeto aparentemente muerto FR_tecT=réanimation +genero=(f) FR_popT=réanimation IT_tecT=atto del risuscitare IT_popT=atto del risuscitare DU_tecT=resuscitatie DU_popT=opwekking uit schijndood PT_tecT=ressuscitação PT_popT=/reanimação de doentes que pareciam mortos, como após afogamento, etc. #--------------- ID=1523 EN_tecT=retard EN_popT=delay DA_tecT=retarderet DA_popT=forsinket DE_tecT=retardiert DE_popT=verzögert ES= TT= popT= FR_tecT=retard FR_popT=avec prolongation de l'effet IT_tecT=ritardo IT_popT=ritardo DU_tecT=retard DU_popT=vertraagde opneming in het lichaam PT_tecT=atraso PT_popT=desenvolvimento atrasado #--------------- ID=1524 EN_tecT=retardation EN_popT=delaying DA_tecT=retardation DA_popT=forsinkelse DE_tecT=Retardation DE_popT=körperliche und/oder intellektuelle Reifungsverzögerung ES_tecT=retardo +genero=(nm) ES_popT=retraso ES_popT= impedimento ES_popT= desarrollo retrasado FR_tecT=retard +genero=(m) FR_popT=avec prolongation de l'effet IT_tecT=ritardo di sviluppo IT_popT=ritardo di sviluppo DU_tecT=retardatie DU_popT=vertraging PT_tecT=retardamento PT_popT=retardo, atraso no desenvolvimento de determinada actividade #--------------- ID=1525 EN_tecT=retention EN_popT=retention DA_tecT=retentio DA_popT=tilbageholdelse DE_tecT=Retentio(n) DE_popT=Zurückhalten ES_tecT=retención +genero=(nf) ES_popT=conservación, dentro del cuerpo, de materiales o líquidos que se excretan normalmente FR_tecT=rétention +genero=(f) FR_popT=le fait de retenir IT_tecT=ritenzione IT_popT=ritenzione DU_tecT=retentie DU_popT=ophouding PT_tecT=retenção PT_popT=/conservação, dentro do corpo, de materiais ou líquidos que se excretam normalmente #--------------- ID=1526 EN_tecT=retinal EN_popT=eye-related DA_tecT=retinal DA_popT=vedrørende nethinden DE_tecT=retinal DE_popT=die Netzhaut betreffend ES_tecT=retinal +genero=(adj) ES_popT=relativo a la retina FR_tecT=rétinien FR_popT=de la rétine IT_tecT=retinico IT_popT=relativo alla retina DU_tecT=retinaal DU_popT=met betrekking tot het netvlies PT_tecT=retinal PT_popT=relativo à retina #--------------- ID=1527 EN_tecT=retinopathy EN_popT=eye-disease DA_tecT=retinopathia DA_popT=nethindelidelse som kan medføre blindhed DE_tecT=Retinopathie DE_popT=nichtentzündliche Netzhautentzündung ES_tecT=retinopatía +genero=(nf) ES_popT=enfermedad no inflamatoria de la retina FR_tecT=rétinopathie +genero=(f) FR_popT=affection de la rétine IT_tecT=retinopatia IT_popT=infiammazione della retina DU_tecT=retinopathie DU_popT=netvliesaandoening PT_tecT=retinopatia PT_popT=lesão patológica que afecta a retina #--------------- ID=1528 EN_tecT=retraction EN_popT=moving backwards DA_tecT=retraktion DA_popT=indtrækning DE_tecT=Retraktion DE_popT=das Sichzurückziehen bzw. Schrumpfen eines Organs oder ES_tecT=retracción +genero=(nf) ES_popT=encogimiento o reducción de un órgano o tejido FR_tecT=rétraction +genero=(f) FR_popT=raccourcissement IT_tecT=retrazione IT_popT=atto di tornare indietro DU_tecT=retractie DU_popT=terugtrekking PT_tecT=retracção PT_popT=contracção, retraimento, encolhimento de um órgão ou tecido #--------------- ID=1529 EN_tecT=retrobulbar EN_popT=behind a link DA_tecT=retrobulbær DA_popT=bag øjeæblet DE_tecT=retrobulbär DE_popT=hinter dem Aufapfel ES_tecT=retrobulbar +genero=(adj) ES_popT=detrás del bulbo raquídeo ES_popT= detrás del globo ocular FR_tecT=rétrobulbaire FR_popT=situé derrière le bulbe IT_tecT=retrobulbare IT_popT=dietro al bulbo DU_tecT=retrobulbair DU_popT=achter de oogbol PT_tecT=retrobulbar PT_popT=por trás do bolbo raquiano, por trás do globo ocular #--------------- #--------------- ID=1530 EN_tecT=retrograde EN_popT=backwards DA_tecT=retrograd DA_popT=tilbagegående DE_tecT=retrograd DE_popT=zeitlich oder örtlich zurückliegend ES_tecT=retrógrado +genero=(adj) ES_popT=que va hacia atrás ES_popT= que degenera, deteriora FR_tecT=rétrograde FR_popT=rétrograde IT_tecT=retrogrado IT_popT=che si muove all'indietro IT_popT= che degenera DU_tecT=retrograad DU_popT=teruggaand PT_tecT=retrógrado PT_popT=que degenera, retrógrado, regressivo, retrocedente #--------------- ID=1531 EN_tecT=retrosternal EN_popT=behind the breastbone DA_tecT=retrosternal DA_popT=bag brystbenet DE_tecT=retrosternal DE_popT=hinter dem Brustbein ES_tecT=retrosternal +genero=(adj) ES_popT=detrás del esternón FR_tecT=rétrosternal FR_popT=derrière le sternum IT_tecT=retrosternale IT_popT=situato accanto allo sterno DU_tecT=retrosternaal DU_popT=achter het borstbeen PT_tecT=retroesternal PT_popT=por trás do esterno #--------------- ID=1532 EN_tecT=revaluation EN_popT=revaluation DA_tecT=revaluering DA_popT=omvurdering DE_tecT=- DE_popT=Umbewertung ES= TT= popT= FR_tecT=réévaluation +genero=(f) FR_popT=évaluation (revue et corrigée) IT_tecT=plusvalore di rivalutazione IT_popT=nuova valutazione o stima DU_tecT=revaluatie DU_popT=herwaardering PT_tecT=reavaliação PT_popT=reavaliação #--------------- ID=1533 EN_tecT=reversible EN_popT=reversible DA_tecT=reversibel DA_popT=om fysisk eller kemisk proces, som kan forløbe i to modsatte retninger afhængigt af omstændighederne DE_tecT=reversibel DE_popT=umkehrbar ES_tecT=reversible +genero=(adj) ES_popT=que puede desaparecer totalmente al suprimirse la causa FR_tecT=réversible FR_popT=réversible IT_tecT=reversibile IT_popT=che può essere cambiato in avanti o all'indietro DU_tecT=reversibel DU_popT=omkeerbaar PT_tecT=reversível PT_popT=/que pode desaparecer totalmente com a supressão da causa #--------------- ID=1534 EN_tecT=revulsive EN_popT=causing revulsion DA_tecT=afledende (middel) DA_popT=afledende (middel) DE_tecT=revulsiv DE_popT=ableitend ES_tecT=revulsivo +genero=(adj) ES_popT=contrairritante, que provoca una irritación que tiene el propósito de aliviar alguna otra FR_tecT=révulsif FR_popT=(agent) qui provoque une révulsion IT_tecT=revulsivo IT_popT=contro-irritante DU_tecT=revulsief DU_popT=afleidend PT_tecT=revulsivo PT_popT=antiléptico, contra-irritante, que provoca uma irritação destinada a aliviar outra #--------------- ID=1535 EN_tecT=rhagade EN_popT=lines DA_tecT=rhagade DA_popT=sprængning i alle eller de øverste hudlag, især omkring mund og anus DE_tecT=Rhagade DE_popT=Hautschrunde ES_tecT=rágade +genero=(nf) ES_popT=fisura, grieta o escara lineal de la piel FR_tecT=rhagade +genero=(f) FR_popT=gerçure profonde IT_tecT=ragadi IT_popT=lesioni della pelleragadi DU_tecT=ragade DU_popT=scheurtje PT_tecT=rágade PT_popT=corte, fissura #--------------- ID=1536 EN_tecT=rheumatoid EN_popT=rheumaticy DA_tecT=rheumatoid DA_popT=muskel- og ledsmerter, der minder om gigt DE_tecT=rheumatoid DE_popT=rheumaähnlich ES_tecT=reumatoide +genero=(adj) ES_popT=que se asemeja al reumatismo FR_tecT=rhumatoïde FR_popT=qui ressemble au rhumatisme IT_tecT=reumatoide IT_popT=simile ad un reumatismo DU_tecT=reumatoïd DU_popT=op reuma gelijkend PT_tecT=reumatóide PT_popT=/semelhante ao reumatismo #--------------- ID=1537 EN_tecT=rhinitis EN_popT=hay fever DA_tecT=rhinitis DA_popT=betændelse af næseslimhinden DE_tecT=Rhinitis DE_popT=Nasenschleimhautentzündung ES_tecT=rinitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la mucosa nasal FR_tecT=rhinite +genero=(f) FR_popT=rhume IT_tecT=rinite IT_popT=infiammazione della mucosa del naso DU_tecT=rhinitis DU_popT=neusverkoudheid PT_tecT=rinite PT_popT=inflamação do nariz, nasite, defluxo, constipação (nasal), catarro nasal #--------------- ID=1538 EN_tecT=rhinopharyngitis EN_popT=inflammation of the space behind the nose DA_tecT=rhinopharyngitis DA_popT=betændelse af næsesvælget DE_tecT=Rhinopharyngitis DE_popT=Entzündung des Nasenrachens ES_tecT=rinofaringitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la mucosa nasal y de la faringe FR_tecT=rhinopharyngite +genero=(f) FR_popT=inflammation du nez et du pharynx IT_tecT=rinofaringite IT_popT=infiammazione della faringe e del naso DU_tecT=rhinopharyngitis DU_popT=ontsteking van de neuskeelholte PT_tecT=rinofaringite PT_popT=nasofaringite, retrofaringite, angina retronasal #--------------- ID=1539 EN_tecT=rhinorrhoea EN_popT=a runny nose DA_tecT=rhinorrhoea DA_popT=næseflåd DE_tecT=Rhinorrhoe DE_popT=heftige Nasenschleimabsonderung ES_tecT=rinorrea +genero=(nf) ES_popT=secreción intensa de moco nasal FR_tecT=rhinorrhée +genero=(f) FR_popT=écoulement de liquide par le nez IT_tecT=rinorrea IT_popT=perdita libera di muco nasale DU_tecT=rinorroe DU_popT=neusdrop PT_tecT=rinorreia PT_popT=corrimento nasal #--------------- #--------------- ID=1540 EN_tecT=rhonchus EN_popT=wheezing DA_tecT=rhonchi DA_popT=rallelyde fra bronkierne DE_tecT=Rhonchus DE_popT=Rasselgeräusch ES_tecT=roncus +genero=(nm) ES_popT=ronquido +genero=(nm) FR_tecT=ronchus +genero=(m) FR_popT=ronflement IT_tecT=ronco IT_popT=rumore accessorio del respiro DU_tecT=rhonchus DU_popT=reutelgeruis PT_tecT=ronco PT_popT=ruído respiratório anormal PT_popT= ressono #--------------- ID=1541 EN_tecT=rickets EN_popT=rickets DA_tecT=rakitis DA_popT=engelsk syge, mangel på D-vitamin DE_tecT=Rachitis DE_popT=Englische Krankheit ES_tecT=rickettsia ES_popT=tipo de microorganismos FR_tecT=rachitisme +genero=(m) FR_popT=rachitisme IT_tecT=rachitismo IT_popT=disturbi ossei in seguito a mancanza di vitamina D DU_tecT=rickets DU_popT=Engelse ziekte PT_tecT=raquitismo PT_popT=doença de Glisson, nodosidade das articulações #--------------- ID=1542 EN_tecT=rigidity EN_popT=stiffness DA_tecT=rigiditet DA_popT=stivhed DE_tecT=Rigidität DE_popT=Starrheit im Denken ES_tecT=rigidez +genero=(nf) ES_popT=rigidez +genero=(nf) FR_tecT=rigidité +genero=(f) FR_popT=raideur IT_tecT=rigidità IT_popT=rigidità DU_tecT=rigiditeit DU_popT=stijfheid PT_tecT=rigidez PT_popT=resistência, robustez #--------------- ID=1543 EN_tecT=risk factor EN_popT=risk factor DA_tecT=risikofaktor DA_popT=risikofaktor DE_tecT=Riskofaktor DE_popT=Riskofaktor ES_tecT=factor (nm) de riesgo ES_popT=factor (nm) de riesgo FR_tecT=risque (facteur de -) FR_popT=facteur de risque IT_tecT=fattore di rischio IT_popT=fattore di rischio DU_tecT=risicofactor DU_popT=omstandigheid die de kans op ziekte vergroot PT_tecT=factor de risco PT_popT=factor de risco #--------------- ID=1544 EN_tecT=risk patient EN_popT=risk patient DA_tecT=risikopatient DA_popT=risikopatient, d.v.s.patient, der er til fare for sig selv DE_tecT=Risikopatient DE_popT=Risikopatient ES= TT= popT= FR_tecT=risque (patient à-) FR_popT=à risque IT_tecT=paziente a rischio IT_popT=paziente a rischio DU_tecT=risicopatiënt DU_popT=patiënt die gevaar loopt om ziek te worden PT_tecT=paciente de risco PT_popT=paciente de risco #--------------- ID=1545 EN_tecT=routinely EN_popT=usually DA_tecT=rutinemæssig DA_popT=rutinemæssig DE_tecT=routinemässig DE_popT=routinemäßig ES= TT= popT= FR_tecT=routinier FR_popT=de routine IT_tecT=abitudinario IT_popT=abitudinario DU_tecT=routinematig DU_popT=zoals gewoonlijk PT_tecT=rotineiramente PT_popT=por rotina, por hábito #--------------- ID=1546 EN_tecT=rubella EN_popT=German measles DA_tecT=rubeola DA_popT=røde hunde DE_tecT=Rubella DE_popT=Röteln ES_tecT=rubéola +genero=(nf) ES_popT=sarampión alemán ES_popT= sarampión de los tres días FR_tecT=rubéole +genero=(f) FR_popT=rubéole IT_tecT=rosolia IT_popT=rosolia DU_tecT=rubella DU_popT=rodehond PT_tecT=rubéola PT_popT=/sarampo alemão #--------------- ID=1547 EN_tecT=rupture EN_popT=rupture DA_tecT=ruptur DA_popT=bristning DE_tecT=Ruptur DE_popT=Gewebs- oder Organzerreißung ES_tecT=rotura +genero=(nf) ES_popT=desgarro de tejidos o de un órgano FR_tecT=rupture +genero=(f) FR_popT=rupture IT_tecT=rottura IT_popT=rottura DU_tecT=ruptuur DU_popT=verscheuring PT_tecT=rotura PT_popT=ruptura, fractura dos tecidos ou de um órgão #--------------- ID=1548 EN_tecT=salicylism EN_popT=pain-killer poisoning DA_tecT=salicylsyreforgiftning DA_popT=giftig effekt af overdosis med salicylsyrepræparater DE_tecT=Salizylismus DE_popT=chronischer Mißbrauch Salizyl-haltiger Medikamente ES_tecT=salicismo +genero=(nm) ES_popT=abuso crónico de medicamentos que contienen salicilatos FR_tecT=salicylisme +genero=(m) FR_popT=intoxication IT_tecT=salicilismo IT_popT=intossicazione con disturbi renali e nervosi DU_tecT=salicylisme DU_popT=vergiftiging door gebruik van salicylpreparaten PT_tecT=salicismo PT_popT=intoxicação com aspirina #--------------- ID=1549 EN_tecT=saline EN_popT=salty DA_tecT=salinsk DA_popT=saltholdig DE_tecT=salinisch DE_popT=salzhaltig ES_tecT=salino +genero=(adj) ES_popT=salado ES_popT= de la naturaleza de las sales ES_popT= que contiene sales FR_tecT=salin FR_popT=contenant du sel IT_tecT=salino IT_popT=che contiene sale DU_tecT=saline DU_popT=zouthoudend PT_tecT=salino PT_popT=/salgado, que contém sais #--------------- #--------------- ID=1550 EN_tecT=salivation EN_popT=salivating DA_tecT=salivatio DA_popT=spytafsondring DE_tecT=Salivation DE_popT=Speichelabsonderung ES_tecT=salivación +genero=(nf) ES_popT=secreción de saliva FR_tecT=salivation +genero=(f) FR_popT=salivation IT_tecT=salivazione IT_popT=salivazione DU_tecT=salivatie DU_popT=speekselvloed PT_tecT=salivação PT_popT=secreção de saliva, ptialismo, sialorreia, polissialia, fluxo salivar #--------------- ID=1551 EN_tecT=salpingitis EN_popT=inflammation of the fallopian tubes DA_tecT=salpingitis DA_popT=betændelse i æggeleder(ne) DE_tecT=Salpingitis DE_popT=1.Entzündung des Eileiters 2. Entzündung des Gehörgangs ES_tecT=salpingitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la trompa uterina ES_popT= inflamación de la trompa auditiva FR_tecT=salpingite +genero=(f) FR_popT=inflammation d'une trompe IT_tecT=salpingite IT_popT=infiammazione della tuba uterina o uditiva DU_tecT=salpingitis DU_popT=ontsteking van de eileider PT_tecT=salpingite PT_popT=/inflamação da trompa uterina, da trompa auditiva #--------------- ID=1552 EN_tecT=saluric EN_popT=encouraging sodium and chlorine in urine DA_tecT=saluretisk DA_popT=relateret til saluretika, d.v.s.udskillelse af natriumkloridioner i urinen DE_tecT=saluretisch DE_popT=harntreibend ES_tecT=salurético +genero=(adj) ES_popT=que induce la eliminación de sal por la urina FR_tecT=salurétique/salidiurétique FR_popT=(médicament) qui favorise l'élimination de l'urine IT_tecT=saluric IT_popT=che elimina sali con l'urina DU_tecT=saluretisch DU_popT=met betrekking tot een zoutuitwasser PT_tecT=salúrico PT_popT=que induz a eliminação de sal pela urina #--------------- ID=1553 EN_tecT=saprophyte EN_popT=organism living on dead.decaying matter DA_tecT=saprofyt DA_popT=bakterie eller svamp, som lever af organiske stoffer DE_tecT=Saprophyt DE_popT=Mikroorganismen, die auf toter organischer Substanz ES_tecT=saprofito +genero=(nm) ES_popT=microorganismo que vive a expensas de materias orgánicas en descomposición ES_popT= parásito que no causa enfermedad FR_tecT=saprophyte (a et sm) FR_popT=(germe) qui vit dans l'organisme (sans être pathogène) IT_tecT=saprofita IT_popT=organismo vegetale che si nutre anche di organismi morti DU_tecT=saprofyt DU_popT=plant die van organisch afval leeft PT_tecT=saprófito PT_popT=/microrganismo que vive a expensas de matérias orgânicas em decomposição PT_popT= parasita que não causa doenças #--------------- ID=1554 EN_tecT=sarcoma EN_popT=tumour DA_tecT=sarkom DA_popT=ondartet svulst udgået fra bindevæv, brusk, knogle eller lignende DE_tecT=Sarkom DE_popT=bösartige Geschwulst ES_tecT=sarcoma +genero=(nm) ES_popT=tumor maligno FR_tecT=sarcome +genero=(m) FR_popT=tumeur maligne IT_tecT=sarcoma IT_popT=tumore maligno di origine connettivale DU_tecT=sarcoom DU_popT=kwaadaardig gezwel PT_tecT=sarcoma PT_popT=/tumor maligno #--------------- ID=1555 EN_tecT=scabies EN_popT=scabies DA_tecT=scabies DA_popT=fnat, hudsygdom fremkaldt af fnatmider DE_tecT=Skabies DE_popT=Krätze ES_tecT=escabiosis +genero=(nf) ES_popT=sarna +genero=(nf) FR_tecT=scabies +genero=(f) FR_popT=gale IT_tecT=scabbia IT_popT=malattia pruriginosa cutanea DU_tecT=scabies DU_popT=schurft PT_tecT=escabiose PT_popT=acaríase sarcóptica, sarna #--------------- ID=1556 EN_tecT=scarlatina EN_popT=scarlet fever DA_tecT=scarlatina DA_popT=skarlagensfeber DE_tecT=Scharlach DE_popT=Scharlach ES_tecT=escarlatina +genero=(nf) ES_popT=escarlatina +genero=(nf) FR_tecT=scarlatine +genero=(f) FR_popT=scarlatine IT_tecT=scarlattina IT_popT=scarlattina DU_tecT=scarlatina DU_popT=roodvonk PT_tecT=escarlatina PT_popT=anasarca, febre petequial, elefância #--------------- ID=1557 EN_tecT=schizophrenia EN_popT=schizophrenia DA_tecT=schizophrenia DA_popT=skizofreni (sammenfattende betegnelse for psykoser med varierende symptomer) DE_tecT=Schizophrenie DE_popT=Schizophrenie ES_tecT=esquizofrenia +genero=(nf) ES_popT=locura de desdoblamiento FR_tecT=schizophrénie +genero=(f) FR_popT=schizophrénie IT_tecT=schizofrenia IT_popT=malattia mentale che confonde realtà e immaginazione DU_tecT=schizofrenie DU_popT=gespleten persoonlijkheid PT_tecT=esquizofrenia PT_popT=psicose, doença mental em que o doente se alheia do mundo que o rodeia e se refugia em si mesmo #--------------- ID=1558 EN_tecT=sciatica EN_popT=sciatica DA_tecT=ischias DA_popT=hoftegigt DE_tecT=Ischiassyndrom DE_popT=Ischiassyndrom ES_tecT=ciática +genero=(nf) ES_popT=dolor que se irradia de la espalda a las extremidades inferiores FR_tecT=sciatique +genero=(f) FR_popT=1) relatif à la hanche - 2) inflammation du nerf sciatique IT_tecT=sciatica IT_popT=sciatica DU_tecT=sciatica DU_popT=heupjicht PT_tecT=ciática PT_popT=nevralgia ciática #--------------- ID=1559 EN_tecT=sclera EN_popT=white of the eye DA_tecT=sclera DA_popT=øjesenehinde DE_tecT=Sklera DE_popT=Lederhaut des Auges ES_tecT=esclerótica +genero=(nf) ES_popT=blanco de los ojos FR_tecT=sclère +genero=(f) FR_popT=enveloppe de l' il IT_tecT=sclera IT_popT=sclerotica DU_tecT=sclera DU_popT=harde oogrok PT_tecT=esclerótica PT_popT=/branco do olho #--------------- #--------------- ID=1560 EN_tecT=sclerosis EN_popT=hardening DA_tecT=sklerose DA_popT=sklerose, bindevævsforøgelse i væv, hvorved konsistensen bliver fastere DE_tecT=Sklerose DE_popT=Verhärtung von Geweben oder Organen ES_tecT=esclerosis +genero=(nf) ES_popT=induración o dureza FR_tecT=sclérose +genero=(f) FR_popT=sclérose IT_tecT=sclerosi IT_popT=sclerosi DU_tecT=sclerose DU_popT=ziekelijke verharding PT_tecT=esclerose PT_popT=/endurecimento ou dureza #--------------- ID=1561 EN_tecT=scotoma EN_popT=blind spot DA_tecT=skotom DA_popT=defekt i synsfeltet DE_tecT=Skotom DE_popT=Gesichtsfeldausfall ES_tecT=escotoma +genero=(nm) ES_popT=pérdida de la facultad visual en zonas bien circunscritas del campo visual FR_tecT=scotome +genero=(m) FR_popT=lacune dans le champ visuel IT_tecT=scotoma IT_popT=zona di visione persa o depressa nel campo visivo DU_tecT=scotoom DU_popT=blinde vlek in het gezichtsveld PT_tecT=escotoma PT_popT=perda da faculdade visual em zonas bem circunscritas do campo visual PT_popT= escotomia #--------------- ID=1562 EN_tecT=seborrhoea EN_popT=oily skin DA_tecT=seboré DA_popT=sygelig forøgelse af hudfedtudskillelsen, så huden bliver fedtet, skinnende og gullig DE_tecT=Seborrhoe(a) DE_popT=Talgfluß ES_tecT=seborrea +genero=(nf) ES_popT=excreción excesiva de sustancia grasa FR_tecT=séborrhée +genero=(f) FR_popT=exagération de la sécrétion de la peau IT_tecT=seborrea IT_popT=secrezione di sebo DU_tecT=seborroe DU_popT=talgvloed PT_tecT=seborreia PT_popT=/excreção excessiva de substâncias gordas #--------------- ID=1563 EN_tecT=secondary EN_popT=secondary DA_tecT=sekundær DA_popT=underordnet DE_tecT=sekundär DE_popT=nachfolgend ES_tecT=secundario +genero=(adj) ES_popT=siguiente, dependiente, de 2 orden, en una 2a fase, acompañante ES_popT= consecuencial, colateral FR_tecT=secondaire FR_popT=1) qui vient s'ajouter - 2) indésirable, négatif IT_tecT=secondario IT_popT=secondario DU_tecT=secundair DU_popT=bijkomstig PT_tecT=secundário PT_popT=acessório, anexo, indesejável #--------------- ID=1564 EN_tecT=secretion EN_popT=secretion DA_tecT=sekretion DA_popT=sekretion DE_tecT=Sekretion DE_popT=Absonderung ES_tecT=secreción +genero=(nf) ES_popT=secreción +genero=(nf) FR_tecT=sécrétion +genero=(f) FR_popT=sécrétion IT_tecT=secrezione IT_popT=secrezione DU_tecT=secretie DU_popT=afscheiding PT_tecT=secreção PT_popT=/secreção #--------------- ID=1565 EN_tecT=sedative EN_popT=sedative DA_tecT=sedativ DA_popT=(nerve)beroligende (lægemiddel) DE_tecT=Sedativum DE_popT=Beruhigungsmittel ES_tecT=sedante +genero=(nm) ES_popT=calmante FR_tecT=sédatif (a et sm) FR_popT=calmant IT_tecT=sedativo IT_popT=sedativo DU_tecT=sedativum DU_popT=kalmerend middel PT_tecT=sedativo PT_popT=calmante, anódino, paregórico #--------------- ID=1566 EN_tecT=sedentary EN_popT=sedentary DA_tecT=inaktiv DA_popT=inaktiv DE_tecT=sedentär DE_popT=sitzend ES_tecT=sedentario +genero=(adj) ES_popT=que se sienta habitualmente ES_popT= de hábitos inactivos ES_popT= relativo a la posición sentada FR_tecT=sédentaire FR_popT=sédentaire IT_tecT=sedentario IT_popT=sedentario DU_tecT=sedentair DU_popT=wie een zittend leven leidt PT_tecT=sedentário PT_popT=que se senta habitualmente PT_popT= de hábitos inactivos #--------------- ID=1567 EN_tecT=sediment EN_popT=sediment DA_tecT=sediment DA_popT=bundfald DE_tecT=Sediment DE_popT=Bodensatz ES_tecT=sedimento +genero=(nm) ES_popT=precipitación de un sólido en un sistema líquido FR_tecT=sédiment +genero=(m) FR_popT=dépôt (de matières) IT_tecT=sedimento IT_popT=residuo DU_tecT=sediment DU_popT=bezinksel PT_tecT=sedimento PT_popT=depósito, assento, lia, pé, borra(s) #--------------- ID=1568 EN_tecT=sedimentation EN_popT=sedimentation DA_tecT=sedimentering DA_popT=bundfældning DE_tecT=Sedimentation DE_popT=das Sichabsetzen ... von Schwebeteilchen ES_tecT=sedimentación +genero=(nf) ES_popT=asentamiento de partículas sólidas de una solución en el fondo del envase FR_tecT=sédimentation +genero=(f) FR_popT=formation de dépôts IT_tecT=sedimentazione IT_popT=atto che causa il deposito di residui DU_tecT=sedimentatie DU_popT=bezinking PT_tecT=sedimentação PT_popT=depósito de partículas sólidas de uma solução no fundo de um recipiente #--------------- ID=1569 EN_tecT=segment EN_popT=segment DA_tecT=segment DA_popT=afsnit DE_tecT=Segment DE_popT=Abschnitt ES_tecT=segmento +genero=(nm) ES_popT=parte de un organismo u órgano FR_tecT=segment +genero=(m) FR_popT=partie d'un organe IT_tecT=segmento IT_popT=porzione di una struttura o corpo più grande DU_tecT=segment DU_popT=onderdeel PT_tecT=segmento PT_popT=/parte de um organismo ou órgão #--------------- #--------------- ID=1570 EN_tecT=selective EN_popT=selective DA_tecT=selektiv DA_popT=udvalgt DE_tecT=selektiv DE_popT=in Auswahl ES_tecT=selectivo +genero=(adj) ES_popT=que se realiza por o tras elección ES_popT= muy exigente en cuanto a la indicación FR_tecT=sélectif FR_popT=qui opère une sélection IT_tecT=selettivo IT_popT=grado dell'effetto desiderato di un farmaco DU_tecT=selectief DU_popT=uitkiezend PT_tecT=selectivo PT_popT=/muito exigente quanto à indicação #--------------- ID=1571 EN_tecT=semisynthetic EN_popT=semisynthetic DA_tecT=semisyntetisk DA_popT=halvsyntetisk DE_tecT=halbsynthetisch DE_popT=- ES_tecT=semisintético +genero=(adj) ES_popT=producido por manipulación química de sustancias naturales FR_tecT=semi-synthétique FR_popT=semi-chimique IT_tecT=semisintetico IT_popT=prodotto chimicamente da sostanze naturali DU_tecT=semisynthetisch DU_popT=van scheikundige oorsprong PT_tecT=semi-sintético PT_popT=produzido por manipulação química de substâncias naturais #--------------- ID=1572 EN_tecT=senility EN_popT=old age DA_tecT=senilitet DA_popT=alderdomssvækkelse DE_tecT=Senilität DE_popT=Greisenalter ES_tecT=senilidad +genero=(nf) ES_popT=ancianidad ES_popT= vejez FR_tecT=sénilité +genero=(f) FR_popT=sénilité IT_tecT=senilità IT_popT=senilità DU_tecT=seniliteit DU_popT=geestelijke en lichamelijke ouderdomsverschijnselen PT_tecT=senilidade PT_popT=/velhice #--------------- ID=1573 EN_tecT=sensitization EN_popT=sensitization DA_tecT=sensibilisering DA_popT=at gøre følsom DE_tecT=Sensitivierung DE_popT=Erhöhung der Feinfühligkeit oder Empfindsamkeit für ES_tecT=sensibilización ES_popT=administración de un antígeno para inducir una respuesta inmunitaria ES_popT= exposición a un alergeno que da lugar a una reacción exagerada FR_tecT=sensibilisation +genero=(f) FR_popT=sensibilisation IT_tecT=sensibilizzazione IT_popT=sensibilizzazione DU_tecT=sensibilisatie DU_popT=gevoelig maken PT_tecT=sensibilização PT_popT=administração de um antigénio para induzir uma resposta imunitária #--------------- ID=1574 EN_tecT=sensory EN_popT=sense-related DA_tecT=sensorisk DA_popT=sanse- DE_tecT=sensoriell DE_popT=mit den Sinnesorganen wahrzunehmen ES_tecT=sensorial +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a las sensaciones FR_tecT=sensoriel FR_popT=sensoriel IT_tecT=sensoriale IT_popT=relativo alle sensazioni DU_tecT=sensorieel DU_tecT= sensorisch DU_popT=zintuiglijk PT_tecT=sensorial PT_popT=/relativo às sensações #--------------- ID=1575 EN_tecT=septic EN_popT=septic DA_tecT=septisk DA_popT=betændt DE_tecT=septisch DE_popT=1. in Form oder als Folge einer Blutvergiftung 2.durch ES_tecT=séptico +genero=(adj) ES_popT=contaminado por gérmenes FR_tecT=septique FR_popT=1) infectant - 2) infectieux IT_tecT=settico IT_popT=prodotto dalla putrefazione di micro-organismi DU_tecT=septisch DU_popT=rottend PT_tecT=séptico PT_popT=contaminado por germes, podre #--------------- ID=1576 EN_tecT=septicaemia EN_popT=blood poisoning DA_tecT=septicaemia DA_popT=blodforgiftning DE_tecT=Sepsis DE_popT=Blutvergiftung ES_tecT=septicemia +genero=(nf) ES_popT=intoxicación de la sangre por microorganismos +genero=(nf) FR_tecT=septicémie +genero=(f) FR_popT=infection générale IT_tecT=setticemia IT_popT=malattia associata alla presenza di tossine nel sangue DU_tecT=septikemie DU_popT=bloedvergiftiging PT_tecT=septicémia PT_popT=/intoxicação do sangue por microrganismos #--------------- ID=1577 EN_tecT=septum EN_popT=dividing wall DA_tecT=septum DA_popT=skillevæg DE_tecT=Septum DE_popT=Scheidewand ES_tecT=septum +genero=(lat) ES_popT=tabique de separación FR_tecT=septum +genero=(m) FR_popT=cloison (séparant deux cavités) IT_tecT=setto IT_popT=parete divisoria DU_tecT=septum DU_popT=tussenschot PT_tecT=septo PT_popT=tabique de separação #--------------- ID=1578 EN_tecT=sequelae EN_popT=complication DA_tecT=sequelae DA_popT=følger DE_tecT=Folgekrankheit DE_popT=Folgekrankheit ES_tecT=secuela +genero=(nf) ES_popT=complicación más o menos tardías y duraderas de una enfermedad FR_tecT=séquelle(s) +genero=(f) FR_popT=séquelle +genero=(s) IT_tecT=sequela IT_popT=lesione causata da un attacco di malattia DU_tecT=sequelae DU_popT=nasleep van een ziekte PT_tecT=sequela PT_popT=complicação mais ou menos tardia de uma doença, doença consecutiva #--------------- ID=1579 EN_tecT=sequestra EN_popT=pieces of bone DA_tecT=sekvester DA_popT=dødt, afstødt stykke af en knogle DE_tecT=Sequester DE_popT=abgestorbener Teil eines Organs ES_tecT=secuestro +genero=(nm) ES_popT=fragmento de tejido muerto separado del tejido sano FR_tecT=séquestre +genero=(m) FR_popT=fragment d'os détaché IT_tecT=sequestri IT_popT=frammento di osso morto DU_tecT=sekwester DU_popT=dood weefsel PT_tecT=sequestro PT_popT=fragmento de tecido morto separado do tecido são #--------------- #--------------- ID=1580 EN_tecT=seroconversion EN_popT=development of resistance DA_tecT=serokonversion DA_popT=antistofprøve som på prøvetidspunktet er negativ og senere viser positivt udslag som tegn på udvikling af antistoffer DE_tecT=Serokonversion DE_popT=Umwandlung einer neg. in eine pos. Antikörperreaktion ES_tecT=seroconversión +genero=(nf) ES_popT=cambio de una prueba serológica de negativa a positiva FR_tecT=séroprotection FR_popT=immunisation passive IT_tecT=sieroconversione IT_popT=cambio di un test sierologico da negativo a positivo DU_tecT=seroconversie DU_popT=omslag van seronegatief naar seropositief PT_tecT=seroconversão PT_popT=mudança de um prova serológica de negativa para positiva #--------------- ID=1581 EN_tecT=serological EN_popT=blood study-related DA_tecT=serologisk DA_popT=om læren om antistoffer (organismens egne) og antigener (udefra påførte) DE_tecT=serologisch DE_popT=die Lehre von den Immuneigenschaften des Blutserums ES_tecT=serológico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo al estudio de la inmunidad a través del suero FR_tecT=sérologique FR_popT=relatif à l'étude des sérums IT_tecT=sierologico IT_popT=relativo a siero DU_tecT=serologisch DU_popT=met betrekking tot serum PT_tecT=serológico PT_popT=relativo ao estudo da imunidade pelo soro #--------------- ID=1582 EN_tecT=serum EN_popT=serum DA_tecT=serum DA_popT=vaccine/blodvæske DE_tecT=Serum DE_popT=Serum ES_tecT=suero +genero=(nm) ES_popT=suero +genero=(nm) FR_tecT=sérum +genero=(m) FR_popT=1) petit-lait - 2) sérum sanguin IT_tecT=siero IT_popT=siero DU_tecT=serum DU_popT=bloedwei PT_tecT=soro PT_popT=/soro #--------------- ID=1583 EN_tecT=shock EN_popT=shock DA_tecT=shock DA_popT=chok DE_tecT=Schock DE_popT=Schock ES_tecT=shock +genero=(nm) ES_popT=colapso (nm), fallo +genero=(nm) FR_tecT=choc +genero=(m) FR_popT=choc (état de -) IT_tecT=shock IT_popT=urto DU_tecT=shock DU_popT=schok PT_tecT=choque PT_popT=comoção, abalo, golpe #--------------- ID=1584 EN_tecT=shunt EN_popT=bypass DA_tecT=shunt DA_popT=kortslutning, anlæggelse af ekstra forbindelse mellem to punkter DE_tecT=Shunt DE_popT=Nebenschluß ES_tecT=anastomosis +genero=(nf) ES_popT=abocamiento FR_tecT=shunt +genero=(m) FR_popT=court-circuit dans la circulation du sang IT_tecT=deviazione IT_popT=deviazione DU_tecT=shunt DU_popT=kunstmatige verbinding tussen twee kanalen of bloedvaten PT_tecT=anastomose PT_popT=/abocamento #--------------- ID=1585 EN_tecT=sideeffect EN_popT=side effect DA_tecT=bivirkning DA_popT=bivirkning DE_tecT=Nebeneffekt DE_popT=Nebeneffekt ES_tecT=efecto (nm) colateral ES_popT=efecto no deseado de una medida terapéutica o medicina FR_tecT=effet (m) secondaire FR_popT=indésirable, négatif IT_tecT=effetto collaterale IT_popT=effetto collateraleeffetto collaterale DU_tecT=neveneffect DU_popT=bijwerking PT_tecT=efeito colateral PT_popT=efeito secundário indesejado de uma medida terapêutica ou medicamento #--------------- ID=1586 EN_tecT=sigmoid EN_popT=S-shaped DA_tecT=sigmoideus/sigmoideum DA_popT=S-formet/den S-formede eller slyngede del af tyktarmen DE_tecT=sigmoid DE_popT=1.S-förmig 2.S-förmig gekrümmter Teil des Dickdarms ES_tecT=sigmoide +genero=(adj) ES_popT=de forma similar a las letra S FR_tecT=sigmoïde FR_popT=1) sigmoïde (valvule-) - 2) partie mobile du gros intestin IT_tecT=sigmoide IT_popT=con forma simile ad una S DU_tecT=sigmoïd DU_popT=S-vormig PT_tecT=sigmóide PT_popT=/em forma de sigma, da letra S #--------------- ID=1587 EN_tecT=significant EN_popT=significant DA_tecT=signifikant DA_popT=statistisk sikker DE_tecT=signifikant DE_popT=bedeutend ES_tecT=significativo +genero=(adj) ES_popT=que tiene importancia FR_tecT=signifiant FR_popT=significatif IT_tecT=significativo IT_popT=significativo DU_tecT=significant DU_popT=belangrijk PT_tecT=significante PT_popT=significativo #--------------- ID=1588 EN_tecT=simultaneous EN_popT=simultaneous DA_tecT=simultan DA_popT=samtidig DE_tecT=simultan DE_popT=gleichzeitig ES_tecT=simultáneo +genero=(adj) ES_popT=que se hace o ocurre al mismo tiempo FR_tecT=simultané FR_popT=simultané IT_tecT=simultaneo IT_popT=simultaneo DU_tecT=simultaan DU_popT=gelijktijdig PT_tecT=simultâneo PT_popT=contemporâneo #--------------- ID=1589 EN_tecT=singultus EN_popT=hiccup DA_tecT=singultus DA_popT=hikke DE_tecT=Singultus DE_popT=Schluckauf ES_tecT=singulto +genero=(nm) ES_popT=hipo +genero=(nm) FR_tecT=hoquet +genero=(m) FR_popT=hoquet IT= tecT=singhiozzo br> popT=singhiozzo DU_tecT=singultus DU_popT=hik PT_tecT=soluço PT_popT=soluço, singulto #--------------- #--------------- ID=1590 EN_tecT=sinusal EN_popT=sinus-related DA_tecT=sinus- DA_popT=angående næsens bihuler DE_tecT=1) Sinus DE_tecT= 2) sinuso- DE_popT=den Sinus betreffend ES_tecT=sinusal +genero=(adj) ES_popT=relativo o perteneciente a una bolsa o una cavidad, en particular a la cámara superior del corazón FR_tecT=sinusal FR_popT=1) relatif au noeud sinusal (coeur) - 2) relatif aux sinus IT_tecT=sinusale IT_popT=sinusale DU_tecT=sinusaal DU_popT=met betrekking tot een holte PT_tecT=sinusal PT_popT=relativo a uma bolsa ou cavidade, particularmente na câmara superior do coração #--------------- ID=1591 EN_tecT=sinusitis EN_popT=sinusitis DA_tecT=sinusitis DA_popT=bihulebetændelse DE_tecT=Sinusitis DE_popT=Nasennebenhöhlenentzündung ES_tecT=sinusitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de una bolsa o una cavidad FR_tecT=sinusite +genero=(f) FR_popT=inflammation des sinus IT_tecT=sinusite IT_popT=sinusite DU_tecT=sinusitis DU_popT=ontsteking van een bijholte van de neusholte PT_tecT=sinusite PT_popT=/inflamação de uma bolsa ou cavidade, especialmente dos ossos do crânio #--------------- ID=1592 EN_tecT=skeletal EN_popT=skeletal DA_tecT=skelet- DA_popT=vedrørende skelettet DE_tecT=Skelett- DE_popT=das Skelett betreffend ES_tecT=esquelético +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo al esqueleto FR_tecT=squelettique FR_popT=1) du squelette - 2) très maigre IT_tecT=scheletrico IT_popT=scheletrico DU_tecT=skeletachtig DU_popT=met betrekking tot het geraamte PT_tecT=esquelético PT_popT=/relativo ao esqueleto, magro #--------------- ID=1593 EN_tecT=solution EN_popT=solution DA_tecT=solution DA_popT=opløsning DE_tecT=Solution DE_popT=Lösung ES_tecT=solución +genero=(nf) ES_popT=preparado líquido que contiene una o varias sustancias químicas solubles ES_popT= relajación o preparación FR_tecT=solution +genero=(f) FR_popT=solution IT_tecT=soluzione IT_popT=soluzione DU_tecT=solutio DU_popT=oplossing PT_tecT=solução PT_popT=preparado líquido que contém várias substâncias químicas solúveis PT_popT= soluto, licor PT_popT= meio #--------------- ID=1594 EN_tecT=solvent EN_popT=solvent DA_tecT=solvens DA_popT=opløsningsmiddel DE_tecT=Solvens DE_popT=Lösungsmittel ES_tecT=solvente +genero=(nm) ES_popT=líquido que es capaz de disolver ES_popT= componente de una solución que se encuentra en mayor cantidad FR_tecT=solvant +genero=(m) FR_popT=(substance) liquide qui peut dissoudre IT_tecT=solvente IT_popT=soluzione che dissolve DU_tecT=solvens DU_popT=oplossend geneesmiddel PT_tecT=solvente PT_popT=(líquido) dissolvente #--------------- ID=1595 EN_tecT=somatic EN_popT=body-related DA_tecT=somatisk DA_popT=legemlig DE_tecT=somatisch DE_popT=körperlich ES_tecT=somático +genero=(adj) ES_popT=corporal FR_tecT=somatique FR_popT=qui se rapporte au corps IT_tecT=somatico IT_popT=relativo al corpo DU_tecT=somatisch DU_popT=met betrekking tot het lichaam PT_tecT=somático PT_popT=/relativo ao corPortuguese: desenvolvimento somático, por exemplo #--------------- ID=1596 EN_tecT=somatotrophin EN_popT=growth hormone DA_tecT=somatotropin DA_popT=væksthormon DE_tecT=Somatotropin DE_popT=Wachstumshormon ES_tecT=somatotropina +genero=(nf) ES_popT=hormona del crecimiento FR_tecT=somatotrophine +genero=(f) FR_popT=hormone de croissance IT_tecT=somatotrofina IT_popT=ormone di crescita DU_tecT=somatotrofine DU_popT=groeihormoon PT_tecT=somatrotopina PT_popT=hormona do crescimento #--------------- ID=1597 EN_tecT=somnambulism EN_popT=sleep-walking DA_tecT=somnambulismus DA_popT=søvngængeri DE_tecT=Somnambulismus DE_popT=Schlafwandeln ES_tecT=sonambulismo +genero=(nm) ES_popT=andar en sueños FR_tecT=somnambulisme +genero=(m) FR_popT=somnambulisme IT_tecT=sonnambulismo IT_popT=sonnambulismo DU_tecT=somnambulisme DU_popT=slaapwandelen PT_tecT=sonambulismo PT_popT=/andar dormindo, em sonhos #--------------- ID=1598 EN_tecT=somnolence EN_popT=sleepiness DA_tecT=somnolens DA_popT=dyb søvn, hvoraf patienten kun vanskeligt og for en kort tid kan vækkes DE_tecT=Somnolenz DE_popT=Benommenheit mit Schläfrigkeit ES_tecT=somnolencia +genero=(nf) ES_popT=somnolencia +genero=(nf) FR_tecT=somnolence +genero=(f) FR_popT=somnolence IT_tecT=sonnolenza IT_popT=sonnolenza DU_tecT=somnolentie DU_popT=slaperigheid PT_tecT=sonolência PT_popT=/sonolência #--------------- ID=1599 EN_tecT=soporific EN_popT=sleep-inducing DA_tecT=TU DA_popT=søvndyssende/sovemedicin DE_tecT=soporös DE_popT=schwere Bewußtseinstrübung verursachend ES_tecT=soporífico +genero=(adj) ES_popT=que causa o induce al sueño o sopor FR_tecT=soporifique (a et sm) FR_popT=(substance) qui provoque le sommeil IT_tecT=soporifero IT_popT=che fa dormire DU_tecT=soporatief DU_tecT= soporeus DU_popT=slaapverwekkend PT_tecT=soporífico PT_popT=/que produz sono, soporífero #--------------- #--------------- ID=1600 EN_tecT=souffle EN_popT=puff DA_tecT=souffle DA_popT=åndedrætslyd DE_tecT=- DE_popT=Geräusch ES_tecT=soplo +genero=(nm) ES_popT=vibración audible por auscultación FR_tecT=souffle +genero=(m) FR_popT=1) respiration - 2) bruit anormal du coeur IT_tecT=soffio ascoltatorio IT_popT=rumore auscultatorio DU_tecT=souffle DU_popT=hartgeruis PT_tecT=sopro PT_popT=vibração audível por auscultação, ruído #--------------- ID=1601 EN_tecT=spasm EN_popT=spasm DA_tecT=spasme DA_popT=spasme DE_tecT=Spasmus DE_popT=Verkrampfung ES_tecT=espasmo +genero=(nm) ES_popT=espasmo +genero=(nm) FR_tecT=spasme +genero=(m) FR_popT=contraction, crampe IT_tecT=spasmo IT_popT=contrazione muscolare DU_tecT=spasme DU_popT=kramp PT_tecT=espasmo PT_popT=espasmo #--------------- ID=1602 EN_tecT=spasmodic EN_popT=spasmodic DA_tecT=spasmodisk DA_popT=krampagtig DE_tecT=spasmisch DE_popT=krampfartig ES_tecT=espasmódico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo al espasmo o de su naturaleza FR_tecT=spasmodique FR_popT=dû à un spasme IT_tecT=spastico IT_popT=spasmodico DU_tecT=spasmodisch DU_popT=met betrekking tot kramp PT_tecT=espasmódico PT_popT=espástico, convulsivo #--------------- ID=1603 EN_tecT=spasmolytic EN_popT=anti-spasm DA_tecT=spasmolytika DA_popT=spasmeløsende lægemiddel DE_tecT=spasmolytisch DE_popT=krampflösend ES_tecT=espasmolítico +genero=(nm) ES_popT=medicamento que sirve para resolver los espasmos FR_tecT=spasmolytique (a et sm) FR_popT=contre les spasmes, les convulsions IT_tecT=spasmolitico IT_popT=che verifica gli spasmi DU_tecT=spasmolyticum DU_popT=krampstillend middel PT_tecT=espasmolítico PT_popT=medicamento que serve para resolver os espasmos #--------------- ID=1604 EN_tecT=spastic EN_popT=spastic DA_tecT=spastisk/spastiker DA_popT=(person) med krampetrækninger DE_tecT=spastisch DE_popT=krampfend ES_tecT=espástico +genero=(adj) ES_popT=que hace referencia a la espasticidad o a los espasmos FR_tecT=spastique FR_popT=dû à un spasme IT_tecT=spastico IT_popT=spastico DU_tecT=spastisch DU_popT=krampachtig PT_tecT=espástico PT_popT=espasmódico, convulsivo #--------------- ID=1605 EN_tecT=spasticity EN_popT=muscle rigidity DA_tecT=spasticitet DA_popT=forøget muskelspænding DE_tecT=Spastizität DE_popT=verstärkter muskulöser Widerstand ES_tecT=espasticidad +genero=(nf) ES_popT=aumento de la resistencia muscular frente a los movimientos pasivos FR_tecT=spasticité +genero=(f) FR_popT=1) ce qui est spastique - 2) hypertonie musculaire IT_tecT=spasticità IT_popT=spasticità DU_tecT=spasticiteit DU_popT=verhoogde spierspanning PT_tecT=espasticidade PT_popT=contractura muscular #--------------- ID=1606 EN_tecT=species EN_popT=species DA_tecT=species DA_popT=stamme DE_tecT=Spezies DE_popT=Art ES_tecT=especie +genero=(nf) ES_popT=especie +genero=(nf) ES_popT= preparado terapéutico, mezcla de hierbas, semillas o cortezas desecadas FR_tecT=espèce +genero=(f) FR_popT=espèce IT_tecT=specie IT_popT=specie DU_tecT=species DU_popT=soort PT_tecT=espécie PT_popT=/espécie PT_popT= preparação terapêutica, mistura de ervas #--------------- ID=1607 EN_tecT=specific EN_popT=specific DA_tecT=specifik DA_popT=særegen for DE_tecT=spezifisch DE_popT=spezifisch ES_tecT=específico +genero=(adj) ES_popT=propio y característico de una especie o de una enfermedad FR_tecT=spécifique FR_popT=spécifique IT_tecT=specifico IT_popT=specifico DU_tecT=specifiek DU_popT=kenmerkend PT_tecT=específico PT_popT=/característico de uma espécie ou de uma doença #--------------- ID=1608 EN_tecT=spectrum EN_popT=spectrum DA_tecT=spektrum DA_popT=spektrum DE_tecT=Spektrum DE_popT=Spektrum ES_tecT=espectro +genero=(nm) ES_popT=zona de actividad de un antibiótico ES_popT= rango completo de manifestaciones de una enfermedad FR_tecT=spectre +genero=(m) FR_popT=spectre IT_tecT=spettro IT_popT=l'insieme dei settori raggiunti DU_tecT=spectrum DU_popT=kleurenband PT_tecT=espectro PT_popT=/zona de actividade de um antibiótico #--------------- ID=1609 EN_tecT=spermatogenesis EN_popT=sperm-formation DA_tecT=spermiogenese DA_popT=sædcelledannelse DE_tecT=Spermatogenese DE_popT=Reifung der Samenzellen ES_tecT=espermatogénesis +genero=(nf) ES_popT=proceso de formación de los espermatozoides FR_tecT=spermatogenèse +genero=(f) FR_popT=phénomènes d'évolution cellulaire (qui aboutissent à la formation des spermatozoïdes) IT_tecT=spermatogenesi IT_popT=processo di formazione dei spermatozoi DU_tecT=spermatogenese DU_popT=vorming van zaadcellen PT_tecT=espermatogénese PT_popT=processo de formação dos espermatozóides #--------------- #--------------- ID=1610 EN_tecT=spermicide EN_popT=sperm-killing contraceptive DA_tecT=spermatocid DA_popT=sædlegemedræbende (middel) DE_tecT=Spermizid DE_popT=Spermen abtötendes Mittel ES_tecT=espermicida +genero=(nm) ES_popT=producto que extermina los espermatozoides FR_tecT=spermicide (a et sm) FR_popT=(contraceptif) qui détruit les spermatozoïdes IT_tecT=spermicida IT_popT=che distrugge gli spermatozoi DU_tecT=spermicide DU_popT=stof die zaadcellen doodt PT_tecT=espermicida PT_popT=que mata os espermatozóides #--------------- ID=1611 EN_tecT=sphincter EN_popT=bottom DA_tecT=sphincter DA_popT=lukkemuskel DE_tecT=Sphinkter DE_popT=Schleißmuskel ES_tecT=esfínter +genero=(nm) ES_popT=músculo de cierre FR_tecT=sphincter +genero=(m) FR_popT=muscle qui entoure un orifice IT_tecT=sfintere IT_popT=vaso ad anello che apre o chiude un orifizio DU_tecT=sphincter DU_popT=sluitspier PT_tecT=esfíncter PT_popT=músculo constritor, que aperta #--------------- ID=1612 EN_tecT=spinal EN_popT=spinal DA_tecT=spinal DA_popT=hørende til rygraden DE_tecT=spinal DE_popT=die Wirbelsäule,bzw. das Rûckenmark betreffend ES_tecT=espinal +genero=(adj) ES_popT=relativo a la columna vertebral FR_tecT=spinal/rachidien FR_popT=de la colonne vertébrale IT_tecT=spinale IT_popT=relativo alla colonna vertebrale DU_tecT=spinaal DU_popT=met betrekking tot de wervelkolom PT_tecT=espinal PT_popT=/relativo à coluna vertebral #--------------- ID=1613 EN_tecT=splenomegaly EN_popT=spleen enlargement DA_tecT=splenomegali DA_popT=forstørrelse af milten DE_tecT=Splenomegalie DE_popT=Milzvergrößerung ES_tecT=esplenomegalia (n ES_popT=agrandamiento del bazo FR_tecT=splénomegalie +genero=(f) FR_popT=augmentation du volume de la rate IT_tecT=splenomegalia IT_popT=allargamento della milza DU_tecT=splenomegalie DU_popT=miltvergroting PT_tecT=esplenomegalia PT_popT=hipertrofia do baço, aumento de tamanho ou volume do baço #--------------- ID=1614 EN_tecT=spondylitis EN_popT=vertebrae inflammation DA_tecT=spondylitis DA_popT=betændelse i hvirvelsøjlen DE_tecT=Spondylitis DE_popT=Entzündung des Knochenmarks der Wirbel ES_tecT=espondilitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de las vértebras FR_tecT=spondylite +genero=(f) FR_popT=inflammation d'une/de vertèbre +genero=(s) IT_tecT=spondilite IT_popT=infiammazione delle vertebre DU_tecT=spo dylitis DU_popT=wervelontsteking PT_tecT=espondilite PT_popT=/inflamação das vértebras #--------------- ID=1615 EN_tecT=sporadic EN_popT=random DA_tecT=sporadisk DA_popT=spredt, uafhængig af tid og sted DE_tecT=sporadisch DE_popT=sporadisch ES_tecT=esporádico +genero=(adj) ES_popT=no epidémico o no ampliamente difundido ES_popT= que ocurre ocasionalmente de una forma aislada o al azar FR_tecT=sporadique FR_popT=sporadique IT_tecT=sporadico IT_popT=che capita occasionalmente DU_tecT=sporadisch DU_popT=niet algemeen voorkomend PT_tecT=esporádico PT_popT=/não epidérmico ou não amplamente difundido PT_popT= ocasional #--------------- ID=1616 EN_tecT=spotting EN_popT=spotting DA_tecT=spotting DA_popT=pletblødning fra skeden DE_tecT=Spotting DE_popT=Schmierblutung ES_tecT=spotting (inglés) ES_popT=manchas de sangre FR_tecT=microrragie +genero=(f) FR_popT=hémorragie très faible IT_tecT=emorragia intermestruale IT_popT=emorragia intermestruale DU_tecT=spotting DU_popT=doorbraakbloeding PT_tecT=spotting PT_popT=perda de sangue pela vagina #--------------- ID=1617 EN_tecT=spray EN_popT=spray DA_tecT=spray DA_popT=spray, væske forstøvet gennem trykapparat DE_tecT=Spray DE_popT=Spray ES_tecT=spray (inglés) ES_popT=pulverizador, atomizador FR_tecT=spray +genero=(m) FR_popT=vaporisation IT_tecT=spray IT_popT=spray DU_tecT=spray DU_popT=nevel PT_tecT=pulverizador PT_popT=atomizador, vaporizador, aparelho de pulverizar #--------------- ID=1618 EN_tecT=sputum EN_popT=phlegm DA_tecT=sputum DA_popT=spyt DE_tecT=Sputum DE_popT=Auswurf ES_tecT=esputo +genero=(nm) ES_popT=secreción de los bronquios expulsada por la boca FR_tecT=sputum +genero=(m) FR_popT=expectoration IT_tecT=sputo IT_popT=sputo DU_tecT=sputum DU_popT=fluim PT_tecT=esputo PT_popT=cuspo, cuspe, saliva, escarro #--------------- ID=1619 EN_tecT=squamous EN_popT=scaly DA_tecT=squamær DA_popT=skællet/pladeagtig DE_tecT=squamös DE_popT=schuppenförmig ES_tecT=escamoso +genero=(adj) ES_popT=que tiene escamas FR_tecT=squameux FR_popT=couvert d'écailles IT_tecT=squamoso IT_popT=che presenta squame DU_tecT=squameus DU_popT=schilferend PT_tecT=escamoso PT_popT=com escamas #--------------- #--------------- ID=1620 EN_tecT=stability EN_popT=stability DA_tecT=stabilitet DA_popT=stabilitet DE_tecT=Stabilität DE_popT=Stabilität ES_tecT=estabilidad +genero=(nf) ES_popT=estabilidad +genero=(nf) FR_tecT=stabilité +genero=(f) FR_popT=stabilité IT_tecT=stabilità IT_popT=stabilità DU_tecT=stabiliteit DU_popT=duurzaamheid PT_tecT=estabilidade PT_popT=estabilidade #--------------- ID=1621 EN_tecT=stabilization EN_popT=stabilization DA_tecT=stabilisering DA_popT=stabilisering DE_tecT=Stabilisierung DE_popT=Stabilisierung ES_tecT=estabilización +genero=(nf) ES_popT=creación de un estado estable FR_tecT=stabilisation +genero=(f) FR_popT=stabilisation IT_tecT=stabilizzazione IT_popT=creazione di uno stato stabile DU_tecT=stabilisatie DU_popT=evenwichtstoestand PT_tecT=estabilização PT_popT=criação de um estado estável #--------------- ID=1622 EN_tecT=standard dosing EN_popT=standard dose DA_tecT=standard dosis DA_popT=behandling med et givet lægemiddel hvoraf alle patienter får samme dosis uafset deres vægt DE_tecT=Standarddosis DE_popT=normale Dosierung ES= TT= popT= FR_tecT=dose standard FR_popT=dose standard IT_tecT=standard dosing IT_popT=dosaggio normale DU_tecT=standaarddosis DU_popT=gebruikelijke hoeveelheid PT_tecT=dose-padrão PT_popT=dose-padrão #--------------- ID=1623 EN_tecT=standardize EN_popT=standardize DA_tecT=standardisere DA_popT=udarbejde ensartede måleenheder og metoder DE_tecT=standardisieren DE_popT=standardisieren ES_tecT=estandarizar (v) ES_popT=comparar con un estándar ES_popT= establecer patrones o estándares FR_tecT=normaliser FR_popT=normaliser/standardiser IT_tecT=standardizzare IT_popT=rendere standard, normale, consueto DU_tecT=standaardiseren DU_popT=tot een éénheid brengen PT_tecT=estandardizar PT_popT=normalizar, unificar, padronizar #--------------- ID=1624 EN_tecT=stasis EN_popT=keeping in check DA_tecT=stasis DA_popT=stagnation DE_tecT=Stase DE_popT=Stillstand eines Flüssigkeitsstromes ES_tecT=estasis +genero=(nf) ES_popT=estancamiento de sangre u otro líquido en una parte del organismo ES_popT= estado de equilibrio entre fuerzas opuestas FR_tecT=stase +genero=(f) FR_popT=lenteur ou arrêt de la circulation sanguine IT_tecT=stasi IT_popT=mantenimento ad uno stesso livello DU_tecT=stase DU_popT=stilstand PT_tecT=estase PT_popT=estancamento do sangue ou de qualquer outro líquido orgânico #--------------- ID=1625 EN_tecT=statistical EN_popT=statistical DA_tecT=statistisk DA_popT=statistisk DE_tecT=statistisch DE_popT=statistisch ES_tecT=estadístico +genero=(adj) ES_popT=estadístico +genero=(adj) FR_tecT=statistique (a et sf) FR_popT=statistique IT_tecT=statistico IT_popT=statistico DU_tecT=statistisch DU_popT=cijfermatig berekend PT_tecT=estatístico PT_popT=/estatístico #--------------- ID=1626 EN_tecT=status EN_popT=status DA_tecT=status DA_popT=status DE_tecT=Status DE_popT=Zustand ES_tecT=estado +genero=(nm) ES_popT=condición, situación ES_popT= crisis o punto culminante FR_tecT=état +genero=(m) FR_popT=état IT_tecT=status IT_popT=condizione DU_tecT=status DU_popT=stand PT_tecT=estado PT_popT=condição, situação PT_popT= crise ou ponto culminante #--------------- ID=1627 EN_tecT=steady state EN_popT=steady state DA_tecT=stabilitetstilstand DA_popT=(sygdoms) vendepunkt DE_tecT=steady state DE_popT=Fleißgleichgewicht ES_tecT=estado (nm) de equilibrio ES_popT=situación en que una variable no cambia FR_tecT=équilibre (m) cinétique FR_popT=? IT_tecT=omeostasi IT_popT=equilibrio dinamico DU_tecT=steady state DU_popT=evenwicht tussen inspanning en zuurstofgebruik PT_tecT=estado de equilíbrio PT_popT=/situação em que uma variável se mantém imutável #--------------- ID=1628 EN_tecT=steatorrhoea EN_popT=excess fat in the motions DA_tecT=steatorrhoea DA_popT=fedtdiaré, forøget fedtindhold i afføringen DE_tecT=Steatorrhoe DE_popT=Fettdurchfall ES_tecT=esteatorrea +genero=(nf) ES_popT=cantidad excesiva de grasas en las heces FR_tecT=stéatorrhée +genero=(f) FR_popT=présence excessive de matières grasses dans les selles IT_tecT=steatorrea IT_popT=vedi seborrea DU_tecT=steatorroe DU_popT=vetontlasting in grote hoeveelheid PT_tecT=esteatorreia PT_popT=excesso de gordura nas fezes PT_popT= estearreia, seborreia #--------------- ID=1629 EN_tecT=steatosis EN_popT=fatty degeneration DA_tecT=steatosis DA_popT=fedtaflejring DE_tecT=Steatose DE_popT=Verfettung ES_tecT=esteatosis +genero=(nf) ES_popT=acumulación excesiva de glóbulos grasos en los tejidos FR_tecT=stéatose +genero=(f) FR_popT=surcharge en lipides des cellules IT_tecT=steatosi IT_popT=degenerazione grassa DU_tecT=steatose DU_popT=vervetting PT_tecT=esteatose PT_popT=acumulação excessiva de glóbulos gordos nos tecidos #--------------- #--------------- ID=1630 EN_tecT=stenosis EN_popT=duct narrowing DA_tecT=stenose DA_popT=forsnævring af kanal DE_tecT=Stenose DE_popT=Einengung eines Kanals ES_tecT=estenosis +genero=(nf) ES_popT=estrechamiento de un conducto FR_tecT=sténose +genero=(f) FR_popT=rétrécissement IT_tecT=stenosi IT_popT=restringimento di un canale o condotto DU_tecT=stenose DU_popT=vernauwing PT_tecT=estenose PT_popT=estreitamento de um conduto, aperto, constrição #--------------- ID=1631 EN_tecT=sterility EN_popT=sterility DA_tecT=sterilitet DA_popT=sterilitet DE_tecT=Sterilität DE_popT=Sterilität ES_tecT=esterilidad +genero=(nf) ES_popT=incapacidad para fecundar o concebir ES_popT= estado de asepsia FR_tecT=stérilité +genero=(m) FR_popT=stérilité IT_tecT=sterilità IT_popT=sterilità DU_tecT=steriliteit DU_popT=onvruchtbaarheid PT_tecT=esterilidade PT_popT=incapacidade de fecundar ou conceber #--------------- ID=1632 EN_tecT=sterilization EN_popT=sterilization DA_tecT=sterilisering DA_popT=sterilisering DE_tecT=Sterilisation DE_popT=Sterilisation ES_tecT=esterilización +genero=(nf) ES_popT=procedimiento que hace incapaz a un individuo para reproducción ES_popT= eliminación completa de microorganismos FR_tecT=stérilisation +genero=(f) FR_popT=1) suppression de la possibilité d'avoir des enfants (chez un homme ou une femme) - 2) élimination des microbes IT_tecT=sterilizzazione IT_popT=creazione di uno stato sterilesterilizzazione DU_tecT=sterilisatie DU_popT=het doden van ziektekiemen PT_tecT=esterilização PT_popT=/procedimento que torna um indivíduo incapaz de reproduzir #--------------- ID=1633 EN_tecT=steroid EN_popT=steriod DA_tecT=steroid DA_popT=fællesbetegnelse for forskellige stoffer med bestemt kemisk opbygning DE_tecT=Steroide DE_popT=in der Nebenniere produziertes Hormon ES_tecT=esteroide +genero=(nm) ES_popT=tipo de compuesto químico FR_tecT=stéroïde FR_popT=(hormone) ayant la structure d'un stérol IT_tecT=steroideo IT_popT=steroide (lipidi con un sistema particolare) DU_tecT=steroïd DU_popT=verbinding afgeleid van koolwaterstof PT_tecT=esteróide PT_popT=tipo de composto químico #--------------- ID=1634 EN_tecT=stimulant EN_popT=stimulant DA_tecT=stimulans DA_popT=stimulerende middel DE_tecT=Stimulans DE_popT=anregendes Heilmittel ES_tecT=estimulante +genero=(nm) ES_popT=agente que produce estimulación FR_tecT=stimulant (a et sm) FR_popT=(substance) qui stimule (l'activité physique ou intellectuelle) IT_tecT=stimolante IT_popT=stimolante DU_tecT=stimulans DU_popT=opwekkend middel PT_tecT=estimulante PT_popT=excitante #--------------- ID=1635 EN_tecT=stomatitis EN_popT=mouth inflammation DA_tecT=stomatitis DA_popT=betændelse af slimhinden i munden DE_tecT=Stomatitis DE_popT=Entzündung der Mundschleimhaut ES_tecT=estomatitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la mucosa oral FR_tecT=stomatite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la bouche IT_tecT=stomatite IT_popT=infiammazione della cavità orale DU_tecT=stomatitis DU_popT=ontsteking van het mondslijmvlies PT_tecT=estomatite PT_popT=/inflamação da mucosa da boca #--------------- ID=1636 EN_tecT=stomatological EN_popT=involving the study of mouth inflammation DA_tecT=stomatologisk DA_popT=om mundsygdomme DE_tecT=stomatologisch DE_popT=die Erkrankungen der Mundschleimhaut betreffend ES_tecT=estomatológico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a la rama de la medicina que se ocupa de la boca y sus enfermedades FR_tecT=stomatologique FR_popT=relatif à l'étude des maladies de la bouche et des dents IT_tecT=stomatologico IT_popT=relativo alla bocca DU_tecT=stomatologisch DU_popT=met betrekking tot de mondholte PT_tecT=estomatológico PT_popT=parte da medicina que estuda a boca e suas doenças #--------------- ID=1637 EN_tecT=strabismus EN_popT=squint DA_tecT=strabismus DA_popT=skelen DE_tecT=Strabismus DE_popT=Schielen ES_tecT=estrabismo +genero=(nm) ES_popT=desviación de un ojo de su dirección normal FR_tecT=strabisme +genero=(m) FR_popT=strabisme IT_tecT=strabismo IT_popT=deviazioni incontrollabili degli occhi DU_tecT=strabismus DU_popT=scheelzien PT_tecT=estrabismo PT_popT=desvio de um olho da sua direcção normal #--------------- ID=1638 EN_tecT=stress EN_popT=stress DA_tecT=stress DA_popT=stress, overskridelse af tilpasningsreaktion gennem langvarige eller stærke legemlige eller psykiske påvirkninger DE_tecT=Streß DE_popT=Streß ES_tecT=estrés +genero=(nm) ES_popT=estrés +genero=(nm) FR_tecT=stress +genero=(m) FR_popT=stress IT_tecT=stress IT_popT=stress DU_tecT=stress DU_popT=spanning PT_tecT=stress PT_popT=/tensão, vida [moderna] agitada #--------------- ID=1639 EN_tecT=stria EN_popT=stretch marks DA_tecT=stria DA_popT=stribe DE_tecT=Stria DE_popT=Streifen ES_tecT=estría +genero=(nf) ES_popT=raya, línea, surco fino ES_popT= fibras nerviosas cerebrales FR_tecT=strie +genero=(f) FR_popT=ligne IT_tecT=stria IT_popT=smagliatura cutanea DU_tecT=stria DU_popT=huidstriem PT_tecT=estria PT_popT=lista, raia PT_popT= fibras nervosas cerebrais #--------------- #--------------- ID=1640 EN_tecT=structural EN_popT=structural DA_tecT=strukturel DA_popT=strukturel DE_tecT=strukturell DE_popT=strukturell ES_tecT=estructural +genero=(adj) ES_popT=estructural +genero=(adj) FR_tecT=structural FR_popT=structural (contr. fonctionnel) IT_tecT=strutturale IT_popT=relativo alla struttura DU_tecT=structureel DU_popT=met betrekking tot de opbouw van een geheel PT_tecT=estrutural PT_popT=/estrutural #--------------- ID=1641 EN_tecT=struma EN_popT=thyroid enlargement DA_tecT=struma DA_popT=forstørrelse af skjoldbruskkirtlen DE_tecT=Struma DE_popT=Kropf ES_tecT=estruma +genero=(nm) ES_popT=bocio, engrosamiento del tiroides FR_tecT=struma +genero=(m) FR_popT=goitre IT_tecT=struma IT_popT=gozzo DU_tecT=struma DU_popT=krop PT_tecT=estruma(s) PT_popT=escrófula(s), bócio, engrossamento dos tiróides #--------------- ID=1642 EN_tecT=stupor EN_popT=stupor DA_tecT=stupor DA_popT=feberdøs DE_tecT=Stupor DE_popT=Bewegungslosigkeit ES_tecT=estupor +genero=(nm) ES_popT=pérdida parcial o casi completa de la conciencia FR_tecT=stupeur +genero=(f) FR_popT=léthargie IT_tecT=stupore IT_popT=stupore DU_tecT=stupor DU_popT=verminderd bewustzijn PT_tecT=estupor PT_popT=perda parcial ou quase total da consciência PT_popT= obnubilação, torpor #--------------- ID=1643 EN_tecT=subacute EN_popT=somewhat acute DA_tecT=subakut DA_popT=moderat heftigt DE_tecT=subakut DE_popT=weniger heftig verlaufend ES_tecT=subagudo +genero=(adj) ES_popT=un poco agudo FR_tecT=subaigu FR_popT=mi-chronique, mi-aigu IT_tecT=subacuto IT_popT=un po' acuto, tra l'acuto ed il cronicosubacuto DU_tecT=subacuut DU_popT=van betrekkelijk korte duur PT_tecT=subagudo PT_popT=/pouco agudo #--------------- ID=1644 EN_tecT=subarachnoid EN_popT=in the brain DA_tecT=subaraknoidal DA_popT=i det væskefyldte hulrum mellem den inderste og den mellemste hjernehinde DE_tecT=subarachnoidal DE_popT=unter der Spinnwebenhaut ES_tecT=subaracnoideo +genero=(adj) ES_popT=que está situado o que se produce debajo de la aracnoides FR_tecT=sous-arachnoïdien FR_popT=situé entre l'arachnoïde et la pie-mère IT_tecT=subaracnoideo IT_popT=situato tra il cervello ed il midollo spinale DU_tecT=subarachnoïdaal DU_popT=onder het spinnewebvlies gelegen PT_tecT=subaracnóide PT_popT=/situado ou produzido por baixo da aracnóide #--------------- ID=1645 EN_tecT=subcapsular EN_popT=below a tough outer covering DA_tecT=TU DA_popT=under en kapsel DE_tecT=subkapsulär DE_popT=unter einer Kapsel gelegen ES_tecT=subcapsular +genero=(adj) ES_popT=que está situado o que ocurre debajo de una cápsula FR_tecT=sous-capsulaire FR_popT=sous une capsule IT_tecT=sottocapsulare IT_popT=situato sotto una capsula DU_tecT=subcapsulair DU_popT=onder een kapsel PT_tecT=subcapsular PT_popT=situado por baixo de uma cápsula #--------------- ID=1646 EN_tecT=subclinical EN_popT=mild DA_tecT=subklinisk DA_popT=om tidlige stadium i sygdom før der kommer synlige tegn DE_tecT=subklinisch DE_popT=mit nur geringen klinischen Krankheitszeichen ES_tecT=subclínico +genero=(adj) ES_popT=que transcurre sin manifestar síntomas FR_tecT=subclinique FR_popT=dont les manifestations cliniques sont très atténuées IT_tecT=subclinico IT_popT=senza manifestazioni cliniche IT_popT= (ancora) senza sintomi DU_tecT=subklinisch DU_popT=nog niet waarneembaar PT_tecT=subclínico PT_popT=que acontece sem manifestação de sintomas #--------------- ID=1647 EN_tecT=subconjunctival EN_popT=under the white of the eye covering DA_tecT=subconjunctival DA_popT=under øjets bindehinde DE_tecT=subkonjunktival DE_popT=unter der Bindehaut des Auges ES_tecT=subconjuntival +genero=(adj) ES_popT=que está situado o que ocurre debajo de la conjuntiva FR_tecT=sous-conjonctival FR_popT=sous la conjonctive IT_tecT=sottocongiuntivale IT_popT=situato sotto la congiuntiva (occhio) DU_tecT=subconjunctivaal DU_popT=onder het oogbindvlies PT_tecT=subconjuntival PT_popT=subconjuntival #--------------- ID=1648 EN_tecT=subcutaneous EN_popT=below the skin DA_tecT=subkutan DA_popT=under huden DE_tecT=subkutan DE_popT=unter der / die Haut ES_tecT=subcutáneo +genero=(adj) ES_popT=que está situado o que sucede por debajo de la piel FR_tecT=sous-cutané FR_popT=sous la peau IT_tecT=sottocutaneo IT_popT=situato sotto la pelle DU_tecT=subcutaan DU_popT=onderhuids PT_tecT=subcutâneo PT_popT=sob a pele, hipodérmico #--------------- ID=1649 EN_tecT=subjective EN_popT=subjective DA_tecT=subjektiv DA_popT=personlig, beroende på persons særegne tanke eller forestillingsmåde DE_tecT=subjektiv DE_popT=subjektiv ES_tecT=subjetivo +genero=(adj) ES_popT=subjetivo +genero=(adj) FR_tecT=subjectif FR_popT=que seul le malade perçoit IT_tecT=soggettivo IT_popT=soggettivo DU_tecT=subjectief DU_popT=persoonlijk PT_tecT=subjectivo PT_popT=/subjectivo PT_popT= reacção específica, pessoal #--------------- #--------------- ID=1650 EN_tecT=sublingual EN_popT=under the tongue DA_tecT=sublingual DA_popT=under tungen DE_tecT=sublingual DE_popT=unter der Zunge ES_tecT=sublingual +genero=(adj) ES_popT=referido o situado debajo de la lengua FR_tecT=sublingual FR_popT=sous la langue IT_tecT=sublinguale IT_popT=situato sotto la lingua DU_tecT=sublinguaal DU_popT=onder de tong PT_tecT=sublingual PT_popT=por baixo da língua, hipoglosso #--------------- ID=1651 EN_tecT=substance EN_popT=substance DA_tecT=substans DA_popT=materiale, legemligt eller organisk DE_tecT=Substanz DE_popT=Substanz ES_tecT=sustancia +genero=(nf) ES_popT=sustancia +genero=(nf) FR_tecT=substance +genero=(f) FR_popT=substance IT_tecT=sostanza IT_popT=sostanza DU_tecT=substantie DU_popT=stof PT_tecT=substância PT_popT=matéria #--------------- ID=1652 EN_tecT=substitution EN_popT=substitution DA_tecT=substitution DA_popT=erstatning DE_tecT=Substitution DE_popT=Ersatz ES_tecT=sustitución +genero=(nf) ES_popT=sustitución +genero=(nf) FR_tecT=substitution +genero=(f) FR_popT=substitution IT_tecT=sostituzione IT_popT=sostituzione DU_tecT=substitutie DU_popT=vervanging PT_tecT=substituição PT_popT=/substituição, troca #--------------- ID=1653 EN_tecT=substrate EN_popT=substance on which an enzyme acts DA_tecT=substrat DA_popT=næringsmiddel til dyrkning af bakterier DE_tecT=Substrat DE_popT=Grundsubstanz ES_tecT=sustrato +genero=(nm) ES_popT=base, sustancia básica FR_tecT=substrat +genero=(m) FR_popT=substrat IT_tecT=substrato IT_popT=sottostrato DU_tecT=substraat DU_popT=stof waarop een giststof inwerkt PT_tecT=substrato PT_popT=base, substância básica #--------------- ID=1654 EN_tecT=superinfection EN_popT=secondary infection DA_tecT=superinfektion DA_popT=fornyet smitte med samme mikrobe hos samme person DE_tecT=Superinfektion DE_popT=erneute Infektion mit demselben Erreger ES_tecT=superinfección +genero=(nf) ES_popT=nueva infección que ocurre como complicación de otra ya existente FR_tecT=surinfection +genero=(f) FR_popT=infection ajoutée (par des germes différents) IT_tecT=superinfezione IT_popT=superinfezione DU_tecT=superinfectie DU_popT=bijkomende besmetting PT_tecT=superinfecção PT_popT=nova infecção que surge como complicação de outra já existente #--------------- ID=1655 EN_tecT=supervision EN_popT=supervision DA_tecT=overvågning DA_popT=overvågning DE_tecT=Supervision DE_popT=überwachung ES_tecT=supervisión +genero=(nf) ES_popT=supervisión +genero=(nf) FR_tecT=supervision +genero=(f) FR_popT=supervision IT_tecT=supervisione IT_popT=valutazione critica DU_tecT=supervisie DU_popT=toezicht PT_tecT=supervisão PT_popT=vigilância, inspecção, controlo #--------------- ID=1656 EN_tecT=supine EN_popT=laying down DA_tecT=supination DA_popT=udadroterende bevægelse af hånd og arm DE_tecT=Supination DE_popT=Auswärtsdrehung der Hand bzw. des Fußes ES_tecT=supino +genero=(adj) ES_popT=que descansa sobre el dorso FR_tecT=supination +genero=(f) FR_popT=mouvement de rotation (< muscles supinateurs) IT_tecT=supino IT_popT=essere steso DU_tecT=supine DU_popT=supine PT_tecT=supino PT_popT=/deitado de costas #--------------- ID=1657 EN_tecT=supplement EN_popT=supplement DA_tecT=supplement DA_popT=tilskud DE_tecT=Supplement DE_popT=Ergänzung ES_tecT=suplemento +genero=(nm) ES_popT=suplemento +genero=(nm) FR_tecT=supplément +genero=(m) FR_popT=supplément IT_tecT=supplemento IT_popT=supplemento DU_tecT=supplement DU_popT=bijvoeging PT_tecT=suplemento PT_popT=/suplemento, adicional #--------------- ID=1658 EN_tecT=suppository EN_popT=suppository DA_tecT=suppositorium DA_popT=stikpille DE_tecT=Suppositorium DE_popT=Zäpfchen ES_tecT=supositorio +genero=(nm) ES_popT=supositorio +genero=(nm) FR_tecT=suppositoire +genero=(m) FR_popT=suppositoire IT_tecT=suppositorio IT_popT=suppositorio DU_tecT=suppositorium DU_popT=zetpil PT_tecT=supositório PT_popT=/supositório #--------------- ID=1659 EN_tecT=suppressive EN_popT=suppressing DA_tecT=undertrykkende DA_popT=undertrykkende DE_tecT=suppressiv DE_popT=unterdrückend ES= TT= popT= FR_tecT=suppresseur (gène-) FR_popT=(gène) dont la mutation peut supprimer les effets de mutations d'autres gènes IT_tecT=soppressiva IT_popT=soppressiva DU_tecT=suppressief DU_popT=onderdrukkend PT_tecT=supressivo PT_popT=supressivo #--------------- #--------------- ID=1660 EN_tecT=suppuration EN_popT=discharging pus DA_tecT=suppuratio DA_popT=åben pusfyldt betændelse DE_tecT=Suppuratio(n) DE_popT=Eiterung ES_tecT=supuración +genero=(nf) ES_popT=formación de pus FR_tecT=suppuration +genero=(f) FR_popT=formation de pus IT_tecT=suppurazione IT_popT=infiammazione con pus DU_tecT=suppuratie DU_popT=ettering PT_tecT=supuração PT_popT=/formação de pus #--------------- ID=1661 EN_tecT=supraventricular EN_popT=above the heart chambers DA_tecT=supraventriculær DA_popT=over hjertekamrene DE_tecT=supraventrikulär DE_popT=über einem Ventrikel ES_tecT=supraventricular +genero=(adj) ES_popT=por encima o en la parte superior de una pequeña cavidad FR_tecT=supraventriculaire FR_popT=relatif à une région du coeur située au-dessus des ventricules IT_tecT=sopraventricolare IT_popT=situato sopra il ventricolo (cuore) DU_tecT=supraventriculair DU_popT=boven de hartkamers PT_tecT=supraventricular PT_popT=por cima de uma pequena cavidade #--------------- ID=1662 EN_tecT=surdity EN_popT=deafness DA_tecT=surditas DA_popT=døvhed DE_tecT=Surditas DE_popT=Taubheit ES_tecT=sordera +genero=(nf) ES_popT=sordera +genero=(nf) FR_tecT=surdité +genero=(f) FR_popT=surdité IT_tecT=sordità IT_popT=sordità DU_tecT=surditas DU_popT=doofheid PT_tecT=surdez PT_popT=surdez #--------------- ID=1663 EN_tecT=surgical EN_popT=surgical DA_tecT=kirurgisk DA_popT=kirurgisk DE_tecT=chirurgisch DE_popT=chirurgisch ES_tecT=quirúrgico +genero=(adj) ES_popT=quirúrgico +genero=(adj) FR_tecT=chirurgical FR_popT=chirurgical IT_tecT=chirurgico IT_popT=chirurgico DU_tecT=chirurgisch DU_popT=heelkundig PT_tecT=cirúrgico PT_popT=/cirúrgico, relativo a uma operação #--------------- ID=1664 EN_tecT=suspension EN_popT=suspension DA_tecT=suspensio DA_popT=ophængning DE_tecT=Suspension DE_popT=1.Aufschwemmen von feinen festen Teilchen in einer Flüs- ES_tecT=suspensión +genero=(nf) ES_popT=preparado finamente dividido para incorporarlo en un líquido o que ya se encuentra incorporado en un líquido FR_tecT=suspension +genero=(f) FR_popT=suspension IT_tecT=sospensione IT_popT=sospensione DU_tecT=suspensie DU_popT=vloeistof met onoplosbare deeltjes PT_tecT=suspensão PT_popT=/partículas existentes na água que não foram por ela dissolvidas #--------------- ID=1665 EN_tecT=sympathetic EN_popT=sympathetic DA_tecT=sympatisk DA_popT=sympatisk DE_tecT=sympathetisch DE_popT=1.auf Sympathie beruhend 2. das sympathische Nervensy ES_tecT=simpático +genero=(adj) ES_popT=simpático +genero=(adj) FR_tecT=sympathique FR_popT=relatif au système nerveux autonome (en général) IT_tecT=simpatico IT_popT=nervo simpatico DU_tecT=sympathisch DU_popT=medegevoelig PT_tecT=complacente PT_popT=/que se compadece com os males ou desventuras de outrem PT_popT= simpático #--------------- ID=1666 EN_tecT=sympathomimetic EN_popT=substance to simulate sympathetic nervious system DA_tecT=sympathomimetisk/sympathomimetika DA_popT=(lægemiddel) som har virkning på det sympatiske nervesystem DE_tecT=Sympathomimetikum DE_popT=Arzneimittel, das die gleichen Wirkungen hervorruft, wie ES_tecT=simpaticomimético +genero=(nm) ES_popT=sustancia que estimula el sistema nervioso simpático FR_tecT=sympathomimétique FR_popT=qui a des effets similaires à ceux que l'on obtient en stimulant le système nerveux sympathique IT_tecT=simpatico-mimetico IT_popT=che produce effetti simili ai nervi simpatici DU_tecT=sympathicomimeticum DU_popT=middel met opwekkende werking PT_tecT=simpaticomimético PT_popT=substância que estimula o sistema nervoso simpático #--------------- ID=1667 EN_tecT=symptom EN_popT=symptom DA_tecT=symptom DA_popT=symptom DE_tecT=Symptom DE_popT=Symptom ES_tecT=síntoma +genero=(nm) ES_popT=signo FR_tecT=symptôme +genero=(m) FR_popT=symptôme IT_tecT=sintomo IT_popT=sintomo DU_tecT=symptoom DU_popT=ziekteverschijnsel PT_tecT=sintoma PT_popT=/sinal #--------------- ID=1668 EN_tecT=symptomatic EN_popT=symptomatic DA_tecT=symptomatisk DA_popT=symptomgivende DE_tecT=symptomatisch DE_popT=symptomatisch ES_tecT=sintomático +genero=(adj) ES_popT=perteneciente a los síntomas FR_tecT=symptomatique FR_popT=1) relatif aux symptômes - 2) visant à supprimer les symptômes - 3) dû à un symptôme particulier IT_tecT=sintomatico IT_popT=che indica determinati sintomi DU_tecT=symptomatisch DU_popT=met betrekking tot ziekteverschijnselen PT_tecT=sintomático PT_popT=/pertencente aos sintomas #--------------- ID=1669 EN_tecT=symptomatology EN_popT=study of symptoms DA_tecT=symptomatologi DA_popT=læren om sygdomstegnene DE_tecT=Symptomatologie DE_popT=1.Lehre von den Krankheitszeichen 2. die Symptomatik ES_tecT=sintomatología +genero=(nf) ES_popT=síntomas combinadas de una enfermedad FR_tecT=symptomatologie +genero=(f) FR_popT=étude des symptômes IT_tecT=semeiotica IT_popT=ramo della medicina che studia i sintomi DU_tecT=symptomatologie DU_popT=leer van de ziekteverschijnselen PT_tecT=sintomatologia PT_popT=sintomas combinados de uma doença #--------------- #--------------- ID=1670 EN_tecT=synaptic EN_popT=synaptic DA_tecT=synaptisk DA_popT=angående overgangsstedet mellem to nervecellers udløbere/angående stadie i kønscellernes udvikling kort før reduktionsdeling DE_tecT=synaptisch DE_popT=eine Kontaktstelle zw. Nervenzellen betreffend ES_tecT=sináptico +genero=(adj) ES_popT=que pertenece o afecta a la zona de contacto entre dos neuronas FR_tecT=synaptique FR_popT=relatif à l'aire de jonction entre deux neurones IT_tecT=sinaptico IT_popT=relativo alla sinassi (azione funzionale tra neuroni) DU_tecT=synaptisch DU_popT=met betrekking tot onderling contact tussen zenuwcellen PT_tecT=sináptico PT_popT=relativo à zona de contacto entre dois neuronas #--------------- ID=1671 EN_tecT=syncope EN_popT=fainting DA_tecT=synkope DA_popT=besvimelsesanfald DE_tecT=Synkope DE_popT=anfallsartige, kurzdauernde Bewußtlosigkeit ES_tecT=síncope +genero=(nm) ES_popT=desmayo (nm), desvanecimiento +genero=(nm) FR_tecT=syncope +genero=(f) FR_popT=syncope IT_tecT=sincope IT_popT=sospensione temporanea della coscienza DU_tecT=syncope DU_popT=plotseling bewustzijnsverlies PT_tecT=síncope PT_popT=/perda súbita da consciência por descida da pressão sanguínea no cérebro PT_popT= desmaio #--------------- ID=1672 EN_tecT=syndrome EN_popT=syndrome DA_tecT=syndrom DA_popT=symptomkompleks DE_tecT=Syndrom DE_popT=Krankheitsbild ES_tecT=síndrome +genero=(nm) ES_popT=conjunto de síntomas FR_tecT=syndrome +genero=(m) FR_popT=syndrome IT_tecT=sindrome IT_popT=sindrome DU_tecT=syndroom DU_popT=ziektebeeld PT_tecT=síndroma PT_popT=complexo mórbido, conjunto de sintomas #--------------- ID=1673 EN_tecT=synergistic EN_popT=combined DA_tecT=synergistisk DA_popT=virkende sammen (og gensidigt forstærkende) DE_tecT=synergistisch DE_popT=einen Stoff, der durch seine Gegenwart die Wirkasamkeit ES_tecT=sinergético +genero=(adj) ES_popT=que trabaja simultáneamente con otra cosa FR_tecT=synergique FR_popT=relatif à la synergie IT_tecT=sinergista IT_popT=che interagiscono assieme DU_tecT=synergistisch DU_popT=samenwerkend PT_tecT=sinergético PT_popT=que age simultaneamente com outra coisa #--------------- ID=1674 EN_tecT=synovial EN_popT=secreting a clear sticky lubrication in a joint DA_tecT=synovial DA_popT=angående ledvæsken DE_tecT=synovial DE_popT=die Gelenkinnenhaut betreffend ES_tecT=sinovial +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo al líquido secretado por la membrana sinovial o que lo secreta FR_tecT=synovial FR_popT=relatif au liquide humectant les articulations IT_tecT=sinoviale IT_popT=relativo al liquido contenuto nelle articolazioni DU_tecT=synoviaal DU_popT=met betrekking tot de slijmvliesbekleding PT_tecT=sinovial PT_popT=/relativo ao líquido secretado pela membrana sinovial ou que o secreta #--------------- ID=1675 EN_tecT=synovitis EN_popT=inflammation of a joint-lubricating membrane DA_tecT=synovitis DA_popT=ledhindebetændelse DE_tecT=Synovialitis DE_popT=Entzündung der Gelenkinnenhaut ES_tecT=sinovitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de una membrana sinovial FR_tecT=synovite +genero=(f) FR_popT=inflammation d'une synoviale IT_tecT=sinovite IT_popT=infiammazione della membrana col liquido articolare DU_tecT=synovitis DU_popT=gewrichtsvliesontsteking PT_tecT=sinovite PT_popT=/inflamação de uma membrana sinovial #--------------- ID=1676 EN_tecT=synthesis EN_popT=synthesis DA_tecT=syntese DA_popT=opbygning DE_tecT=Synthese DE_popT=Synthese ES_tecT=síntesis +genero=(nf) ES_popT=combinación ES_popT= formación de sustancias in vitro por medios artificiales FR_tecT=synthèse +genero=(f) FR_popT=synthèse IT_tecT=sintesi IT_popT=integrazione di vari elementi DU_tecT=synthese DU_popT=samenstelling PT_tecT=síntese PT_popT=/combinação PT_popT= formação de substâncias in vitro por meios artificiais #--------------- ID=1677 EN_tecT=systematic EN_popT=systematic DA_tecT=systematisk DA_popT=systematisk DE_tecT=systematisch DE_popT=systematisch ES_tecT=sistemático +genero=(adj) ES_popT=que sigue un sistema FR_tecT=systématique (a et sf) FR_popT=systématique IT_tecT=sistematico IT_popT=relativo ad un sistema DU_tecT=systematisch DU_popT=stelselmatig PT_tecT=sistemático PT_popT=/que segue um sistema, um método #--------------- ID=1678 EN_tecT=systemic EN_popT=whole body-related DA_tecT=systemisk DA_popT=med almen virkning på kroppen DE_tecT=systemisch DE_popT=den Gesamtorganismus betreffend ES_tecT=sistémico +genero=(adj) ES_popT=que afecta al cuerpo de una forma total FR_tecT=systémique FR_popT=relatif à la circulation sanguine générale IT_tecT=sistemico IT_popT=relativo ad un sistema DU_tecT=systemisch DU_popT=over het hele lichaam verspreid PT_tecT=sistémico PT_popT=/que afecta o corpo de forma total PT_popT= geral, generalizado #--------------- ID=1679 EN_tecT=systolic EN_popT=part of blood pressure reading DA_tecT=systolisk DA_popT=om det maksimale tryk som blodet udøver under hjertets sammentrækningsfase DE_tecT=systolisch DE_popT=während der (Herz-)Systole ES_tecT=sistólico +genero=(adj) ES_popT=que se relaciona con la contracción del músculo cardíaco FR_tecT=systolique FR_popT=relatif à la systole IT_tecT=sistolico IT_popT=che indica la pressione arteriale massima del cuore DU_tecT=systolisch DU_popT=met betrekking tot de samentrekking van de hartkamers PT_tecT=sistólico PT_popT=/relacionado com a contracção músculo cardíaco #--------------- #--------------- ID=1680 EN_tecT=tachyarrhythmia EN_popT=irreegular heartbeat DA_tecT=takyarytmi DA_popT=hurtig uregelmæssig hjertevirksomhed DE_tecT=Tachyarrhythmie DE_popT=schnelle Form der Störung rhythmischer Herztätigkeit ES_tecT=taquiarritmia +genero=(nf) ES_popT=forma rápida e irregular del ritmo cardíaco FR_tecT=tachyarythmie +genero=(f) FR_popT=accélération du rythme cardiaque IT_tecT=tachiaritmia IT_popT=aumento ed irregolarità delle pulsazioni cardiache DU_tecT=tachyaritmie DU_popT=onregelmatige, snelle hartslag PT_tecT=taquiarritmia PT_popT=cadência rápida do ritmo do coração PT_popT= arritmia rápida #--------------- ID=1681 EN_tecT=tachycardia EN_popT=racing heart DA_tecT=takykardi DA_popT=unaturlig hurtig hjertevirksomhed DE_tecT=Tachykardie DE_popT=Herzjagen ES_tecT=taquicardia +genero=(nf) ES_popT=aceleración de la frecuencia cardíaca FR_tecT=tachycardie +genero=(f) FR_popT=1) contractions cardiaques rapides (contre un poison) - 2) immunisation rapide IT_tecT=tachicardia IT_popT=aumento di frequenza delle pulsazioni cardiache DU_tecT=tachycardie DU_popT=snelle hartslag PT_tecT=taquicardia PT_popT=/aceleração da frequência cardíaca #--------------- ID=1682 EN_tecT=tachyphylaxis EN_popT=rapid immunisation DA_tecT=tachyfylaksi DA_popT=hurtig aftagning i styrke og varighed af et stofs virkning ved gentagen brug DE_tecT=Tachyplylaxie DE_popT=zunehmende Verminderung einer Arzneimittelwirkung ES_tecT=taquifilaxia +genero=(nf) ES_popT=efecto decreciente de un medicamento FR_tecT=tachyphylaxie +genero=(f) FR_popT=épuisement de l'effet thérapeutique IT_tecT=tachifilassi IT_popT=protezione contro sieri, farmaci o agenti attivi DU_tecT=tachyfylaxie DU_popT=snel opgebouwde weerstand tegen gifstoffen PT_tecT=taquifilaxia PT_popT=efeito decrescente de um medicamento #--------------- ID=1683 EN_tecT=tardive EN_popT=late DA_tecT=tardiv DA_popT=langsom DE_tecT=tardiv DE_popT=verspätet ES_tecT=tardío +genero=(adj) ES_popT=tardío +genero=(adj) FR_tecT=tardif FR_popT=tardif IT_tecT=tardivo IT_popT=tardivo DU_tecT=tardief DU_popT=wat laat tot uiting komt PT_tecT=tardio PT_popT=tardio #--------------- ID=1684 EN_tecT=telangiectasia EN_popT=broken veins DA_tecT=teleangiektasi DA_popT=udvidning af de små kar (i huden) DE_tecT=Teleangiektasie DE_popT=erweiterung kleiner, oberfläclicher Hautgefäße ES_tecT=telangiectasia +genero=(nf) ES_popT=dilatación de vasos terminales sobre todo en la cara FR_tecT=télangiectasie +genero=(f) FR_popT=dilatation d'un vaisseau cutané IT_tecT=telangectasia IT_popT=dilatazione permanente dei vasi sanguigni preesistenti DU_tecT=teleangiëctasie DU_popT=verwijding van de bloedvaten PT_tecT=telangiectasia PT_popT=/dilatação de vasos terminais, sobretudo na cara #--------------- ID=1685 EN_tecT=tendency EN_popT=tendency DA_tecT=tendens DA_popT=tendens DE_tecT=Tendenz DE_popT=Tendenz ES_tecT=tendencia +genero=(nf) ES_popT=tendencia +genero=(nf) FR_tecT=tendance +genero=(f) FR_popT=tendance IT_tecT=tendenza IT_popT=tendenza DU_tecT=tendens DU_popT=neiging PT_tecT=tendência PT_popT=inclinação, propensão #--------------- ID=1686 EN_tecT=tendinitis EN_popT=inflammed tendons DA_tecT=tendinitis DA_popT=betændelse i en sene DE_tecT=Tendinitis DE_popT=Entzündung des Sehnengewebes ES_tecT=tendinitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de un tendón FR_tecT=tendinite +genero=(f) FR_popT=inflammation d'un tendon IT_tecT=tendinite IT_popT=tendinite DU_tecT=tendinitis DU_popT=peesontsteking PT_tecT=tendinite PT_popT=inflamação de um tendão #--------------- ID=1687 EN_tecT=tenesmus EN_popT=the runs DA_tecT=tenesmus DA_popT=smertefuld og hyppig trang til afføring eller vandladning DE_tecT=Tenesmus DE_popT=anhaltender schmerzhaft spastischer Stuhl- bzw. Harn ES_tecT=tenesmo +genero=(nm) ES_popT=deseo doloroso e ineficaz de orinar o defecar FR_tecT=ténesme +genero=(m) FR_popT=tension douloureuse associée à de faux besoins (urine/selles) IT_tecT=tenesmo IT_popT=spasmo con stimolo all'espulsione (anale o urinale) DU_tecT=tenesmus DU_popT=pijnlijke aandrang PT_tecT=tenesmo PT_popT=/desejo doloroso e ineficaz de urinar ou defecar #--------------- ID=1688 EN_tecT=tenosynovitis EN_popT=inflammation of a tendon sheath DA_tecT=tenosynovitis DA_popT=sene(skede)hindebetændelse DE_tecT=Tenosynovitis DE_popT=Sehnenscheidenentzündung ES_tecT=tenosinovitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de un tendón y de su vaina FR_tecT=ténosynovite +genero=(f) FR_popT=inflammation d'un tendon et de son enveloppe synoviale IT_tecT=tenosinovite IT_popT=infiammazione della copertura di un tendine DU_tecT=tenosynovitis DU_popT=ontsteking van de peesschede PT_tecT=tenossinovite PT_popT=inflamação de um tendão e da sua veia PT_popT= tecite #--------------- ID=1689 EN_tecT=tensioactive EN_popT=affecting surface tension DA_tecT=tensioaktiv DA_popT=med effekt på overfladetrykket DE_tecT=die Oberflächenspannung beeinflussend DE_popT= ES_tecT=tensioactivo +genero=(adj) ES_popT=que ejerce efecto sobre la tensión superficial FR_tecT=tensioactif FR_popT=qui abaisse la tension superficielle du liquide IT_tecT=tensioattivo IT_popT=che ha un effetto sulla tensione di superficie DU_tecT=tensio-actief DU_popT=van invloed op de oppervlaktespanning PT_tecT=tensioactivo PT_popT=que exerce efeito sobre a tensão superficial #--------------- #--------------- ID=1690 EN_tecT=tension EN_popT=tension DA_tecT=tensio DA_popT=spænding DE_tecT=Tension DE_popT=Spannung ES_tecT=tensión +genero=(nf) ES_popT=tono ES_popT= potencial eléctrico ES_popT= presión FR_tecT=tension +genero=(f) FR_popT=tension IT_tecT=tensione IT_popT=tensione DU_tecT=tensie DU_popT=druk PT_tecT=tensão PT_popT=pressão #--------------- ID=1691 EN_tecT=teratogenic (niet: teratogen) EN_popT=producing fetal abnormality DA_tecT=teratogen DA_popT=frembringende misdannelser DE_tecT=teratogen DE_popT=Mißbildungen erzeugend ES_tecT=teratogénico +genero=(adj) ES_popT=que genera malformaciones FR_tecT=teratogène FR_popT=qui provoque des monstruosités IT_tecT=teratogeno IT_popT=che tende a produrre anomalie di formazione DU_tecT=teratogeen DU_popT=wat misvormingen veroorzaakt PT_tecT=teratogénico PT_popT=indutor de malformações fetais #--------------- ID=1692 EN_tecT=teratological EN_popT=early fetus development-related DA_tecT=teratologisk DA_popT=angående læren om misdannelser DE_tecT=teratologisch DE_popT=die Lehre von den Mißbildungen betreffen ES_tecT=teratológico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a la ciencia que se ocupa del desarrollo anormal y de las malformaciones congénitas FR_tecT=tératologique FR_popT=relatif à l'étude des monstruosités et des anomalies congénitales IT_tecT=teratologico IT_popT=relativo alla teratologia DU_tecT=teratologisch DU_popT=met betrekking tot misvormingen PT_tecT=teratológico PT_popT=/relativo à ciência que se ocupa do desenvolvimento anormal e das malformações congénitas #--------------- ID=1693 EN_tecT=terminal EN_popT=terminal DA_tecT=terminal DA_popT=terminal DE_tecT=terminal DE_popT=terminal ES_tecT=terminal +genero=(adj) ES_popT=final, último, postrero FR_tecT=terminal FR_popT=terminal IT_tecT=terminale IT_popT=terminale DU_tecT=terminaal DU_popT=in het eindstadium PT_tecT=terminal PT_popT=/final, último #--------------- ID=1694 EN_tecT=test EN_popT=test DA_tecT=test DA_popT=test DE_tecT=Test DE_popT=Test ES_tecT=prueba +genero=(nf) ES_popT=prueba +genero=(nf) FR_tecT=test +genero=(m) FR_popT=test IT_tecT=test IT_popT=ID + CO DU_tecT=test DU_popT=proef PT_tecT=prova PT_popT=ensaio, experiência, análise #--------------- ID=1695 EN_tecT=testicular EN_popT=testicle-related DA_tecT=testikulær DA_popT=vedrørende testiklerne DE_tecT=testikulär DE_popT=den Hoden betreffend ES_tecT=testicular +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a los testículos FR_tecT=testiculaire FR_popT=qui concerne les testicules IT_tecT=testicolare IT_popT=relativo al testicolo DU_tecT=testiculair DU_popT=met betrekking tot de teelbal PT_tecT=testicular PT_popT=relativo aos testículos #--------------- ID=1696 EN_tecT=tetanus EN_popT=tetanus DA_tecT=tetanus DA_popT=stivkrampe DE_tecT=Tetanus DE_popT=1.Wundstarrkrampf 2. Muskelkrampf ES_tecT=tétanos +genero=(nm) ES_popT=tétanos +genero=(nm) FR_tecT=tétanos +genero=(m) FR_popT=maladie grave (souvent fatale) du système nerveux central IT_tecT=tetano IT_popT=tetano DU_tecT=tetanus DU_popT=klem PT_tecT=tétano PT_popT=/tétano #--------------- ID=1697 EN_tecT=tetany EN_popT=muscle spasm DA_tecT=tetani DA_popT=krampelidelse p.g.a. nedsat kalk i blodvæsken DE_tecT=Tetanie DE_popT=Krampfkrankheit ES_tecT=tetania +genero=(nf) ES_popT=estado caracterizado por calambres y convulsiones musculares FR_tecT=tétanie +genero=(f) FR_popT=spasmes et contractions musculaires IT_tecT=tetania IT_popT=ipersensibilità di nervi e muscoli DU_tecT=tetanie DU_popT=verhoogde spierprikkelbaarheid PT_tecT=tetania PT_popT=/estado caracterizado por cãibras e convulsões musculares #--------------- ID=1698 EN_tecT=thalamus EN_popT=part of the brain DA_tecT=thalamus DA_popT=stor nerveknude i storhjernens basis DE_tecT=Thalamus DE_popT=Sehhügel ES_tecT=tálamo +genero=(nm) ES_popT=masa importante de núcleos grises FR_tecT=thalamus +genero=(m) FR_popT=structure de deux masses de tissu nerveux situés dans l'encéphale IT_tecT=talamo IT_popT=formazione a forma di uovo degli emisferi del cervello DU_tecT=thalamus DU_popT=grijze stof van de tussenhersenen PT_tecT=tálamo PT_popT=/massa importante de núcleos cinzentos #--------------- ID=1699 EN_tecT=theoretical EN_popT=theoretical DA_tecT=teoretisk DA_popT=teoretisk DE_tecT=theoretisch DE_popT=theoretisch ES_tecT=teórico +genero=(adj) ES_popT=teórico +genero=(adj) FR_tecT=théorique FR_popT=théorique IT_tecT=teorico IT_popT=teorico DU_tecT=theoretisch DU_popT=wat niet in de werkelijkheid voorkomt PT_tecT=teórico PT_popT=/teórico #--------------- #--------------- ID=1700 EN_tecT=therapeutic EN_popT=therapeutic DA_tecT=terapeutisk DA_popT=helbredende DE_tecT=therapeutisch DE_popT=therapeutisch ES_tecT=terapéutico +genero=(adj) ES_popT=que sirve para la curación FR_tecT=thérapeutique (a et sf) FR_popT=relatif au traitement des maladies/pouvant guérir IT_tecT=terapeutico IT_popT=terapeutico DU_tecT=therapeutisch DU_popT=genezend PT_tecT=terapêutico PT_popT=/que serve para curar #--------------- ID=1701 EN_tecT=therapy EN_popT=therapy DA_tecT=terapi DA_popT=terapi DE_tecT=Therapie DE_popT=Therapie ES_tecT=terapia +genero=(nf) ES_popT=tratamiento FR_tecT=thérapie +genero=(f) FR_popT=traitement IT_tecT=terapia IT_popT=terapia DU_tecT=therapie DU_popT=behandeling PT_tecT=terapia PT_popT=tratamento das doenças, terapêutica #--------------- ID=1702 EN_tecT=thermal EN_popT=thermal DA_tecT=termal DA_popT=varme- DE_tecT=thermal DE_popT=thermal ES_tecT=térmico +genero=(adj) ES_popT=que hace referencia al calor o a la temperatura FR_tecT=1) thermal - 2) thermique FR_popT=1) thermal (eau) - 2) thermique (chaleur) IT_tecT=termico IT_popT=termico DU_tecT=thermisch DU_popT=met betrekking tot warmte PT_tecT=termal PT_popT=térmico, que faz referência ao calor ou à temperatura #--------------- ID=1703 EN_tecT=thermoregulation EN_popT=heat regulation DA_tecT=termoregulation DA_popT=varmeregulering DE_tecT=Thermoregulation DE_popT=Wärmeregulation,ROCHE 1984 ES_tecT=termorregulación +genero=(nf) ES_popT=regulación del calor o de la temperatura FR_tecT=thermorégulation (f) +genero=(?) FR_popT=mécanisme régulateur de la température du corps IT_tecT=termoregolazione IT_popT=regolazione del calore DU_tecT=thermoregulatie DU_popT=handhaving van warmte-evenwicht PT_tecT=termorregulação PT_popT=regulação do calor ou da temperatura #--------------- ID=1704 EN_tecT=thoracic EN_popT=chest-related DA_tecT=torakal DA_popT=hørende til eller liggende i brystkassen DE_tecT=thorakal DE_popT=den Brustraum betreffend ES_tecT=torácico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo al tórax o que lo afecta FR_tecT=thoracique FR_popT=du thorax IT_tecT=toracico IT_popT=toracico DU_tecT=thoracaal DU_popT=met betrekking tot de borstkas PT_tecT=torácico PT_popT=/relativo ao tórax ou que o afecta #--------------- ID=1705 EN_tecT=thrombocytopaenia EN_popT=low blood platelet count DA_tecT=trombocytopeni DA_popT=lavt blodpladeantal DE_tecT=Thrombozytopenie DE_popT=Verminderung der Plättchenzahl ES_tecT=trombocitopenia +genero=(nf) ES_popT=disminución del número de plaquetas en la sangre FR_tecT=thrombocytopénie +genero=(f) FR_popT=diminution du nombre de thrombocytes (dans le sang) IT_tecT=trombocitopenia IT_popT=riduzione del numero di piastrine nel sangue DU_tecT=trombocytopenie DU_popT=verlaagd aantal bloedplaatjes PT_tecT=trombocitopenia PT_popT=diminuição do número de plaquetas no sangue #--------------- ID=1706 EN_tecT=thrombocytosis EN_popT=increased platelets in the blood DA_tecT=trombocytose DA_popT=forhøjet antal blodplader DE_tecT=Thrombozytose DE_popT=Vermehrung der Blutplättchen ES_tecT=trombocitosis +genero=(nf) ES_popT=aumento exagerado de las plaquetas en la sangre FR_tecT=thrombocytose +genero=(f) FR_popT=présence excessive de thrombocytes (dans le sang) IT_tecT=trombocitosi IT_popT=aumento del numero di piastrine nel sangue DU_tecT=trombocytose DU_popT=verhoogd aantal bloedplaatjes PT_tecT=trombocitose PT_popT=aumento exagerado do número de plaquetas no sangue #--------------- ID=1707 EN_tecT=thromboembolism EN_popT=blood clotting DA_tecT=tromboembolisme DA_popT=blodprop bestående af løsreven del af trombe, der med blodstrømmen føres til anden del af legemet og sætter sig fast DE_tecT=Thromboembolie DE_popT=Verschluß eines Blutgefäßes durch einen Blutpfropf ES_tecT=tromboembolismo +genero=(nm) ES_popT=obstrucción de un vaso sanguíneo con material trombótico FR_tecT=thrombo-embolie +genero=(f) FR_popT=occlusion d'un vaisseau sanguin IT_tecT=tromboembolismo IT_popT=occlusione di un vaso sanguigno DU_tecT=trombo-embolie DU_popT=bloedvatverstopping door bloedprop PT_tecT=tromboembolismo PT_popT=obstrução de um vaso sanguíneo com material trombótico #--------------- ID=1708 EN_tecT=thrombolytic EN_popT=dissolving blood clots DA_tecT=trombolytisk/trombolyt DA_popT=trombeopløsende (middel) DE_tecT=Thrombolytikum DE_popT=Blutpfropfen lösendes Mittel ES_tecT=trombolítico +genero=(adj) ES_popT=que disuelve o desintegra un trombo FR_tecT=thrombolytique FR_popT=qui dissout un caillot de sang IT_tecT=trombolitico IT_popT=trombo (massa solida sanguigna) che si dissolve DU_tecT=thrombolyticum DU_popT=middel dat bloedproppen oplost PT_tecT=trombolítico PT_popT=que dissolve ou desintegra um trombo #--------------- ID=1709 EN_tecT=thrombophlebitis EN_popT=vein inflammation plus blood clotting DA_tecT=thrombophlebitis DA_popT=betændelse i venevæg i forbindelse med trombedannelse DE_tecT=Thrombophlebitis DE_popT=Entzündung der Venenwand, die mit einer Thrombose ein ES_tecT=tromboflebitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de una vena con acompañada por formación de trombo FR_tecT=thrombophlébite +genero=(f) FR_popT=inflammation d'une veine (associée à une thrombose) IT_tecT=tromboflebite IT_popT=occlusione di vena + infiammazione parete DU_tecT=tromboflebitis DU_popT=ontsteking van de vaatwand met vorming van bloedproppen PT_tecT=tromboflebite PT_popT=inflamação de uma veia com obstrução por um coágulo sanguíneo #--------------- #--------------- ID=1710 EN_tecT=thrombosis EN_popT=thrombosis DA_tecT=trombose DA_popT=trombedannelse DE_tecT=Thrombose DE_popT=Blutpfropfbildung ES_tecT=trombosis +genero=(nf) ES_popT=formación, desarrollo o presencia de un trombo FR_tecT=thrombose +genero=(f) FR_popT=thrombose IT_tecT=trombosi IT_popT=formazione di un trombo (massa solida sanguigna) DU_tecT=trombose DU_popT=vorming van bloedprop in bloedvat of hart PT_tecT=trombose PT_popT=/coagulação do sangue numa artéria ou veia, com bloqueio da circulação #--------------- ID=1711 EN_tecT=thrombus EN_popT=blood clot DA_tecT=trombe DA_popT=trombe, blod, der er koaguleret på væggen i en blodåre, opstået på stedet DE_tecT=Thrombus DE_popT=Blutpfropf ES_tecT=trombo +genero=(nm) ES_popT=tapón de sangre en el sistema circulatorio FR_tecT=thrombus +genero=(m) FR_popT=caillot de sang IT_tecT=trombo IT_popT=massa solida sanguigna DU_tecT=thrombus DU_popT=bloedprop PT_tecT=trombo PT_popT=coágulo de sangue num vaso sanguíneo #--------------- ID=1712 EN_tecT=thyrostatic (niet: thyreostatic) EN_popT=antithyroid product DA_tecT=antithyreoide stoffer DA_popT=stoffer, der kan blokere dannelsen af thyroxin (skjoldbruskkirtlens hormon) DE_tecT=Thyreostatikum DE_popT=Substanzen, die die Biosynthese und/oder die Sekretion ES_tecT=tirostático +genero=(nm) ES_popT=sustancia que inhiben la biosíntesis y/o la secreción de hormonas tiroideas FR_tecT=thyréostatique (a et sm) FR_popT=(médicament)apte à diminuer les sécrétions de la thyroïde IT_tecT=tireostatico IT_popT=farmaco o agente anti-tiroide DU_tecT=thyrostaticum DU_popT=stof die de schildklierwerking remt PT_tecT=tirostático PT_popT=substância que inibe a biossíntese e/ou a secreção de hormonas tiróides #--------------- ID=1713 EN_tecT=thyrotoxicosis EN_popT=overactive thryoid DA_tecT=thyrotoksikose DA_popT=tilstand, der opstår, når organismen påvirkes af abnormt store mængder thyroxin (skjoldbruskkirtlens hormon) DE_tecT=Thyreotoxikose DE_popT=Schilddrüsenfunktionsstörung ES_tecT=tirotoxicosis +genero=(nf) ES_popT=conjunto de síntomas debido a un exceso de hormonas tiroideas FR_tecT=thyréotoxicose +genero=(f) FR_popT=toute forme d'hyperthyroïdie IT_tecT=tireotossicosi IT_popT=eccessiva quantità di ormoni della tiroide DU_tecT=thyrotoxicose DU_popT=overmatige produktie van schildklierhormoon PT_tecT=tirotoxicose PT_popT=conjunto de sintomas devido a um excesso de hormonas tiróides #--------------- ID=1714 EN_tecT=tic EN_popT=tic DA_tecT=tic DA_popT=(ansigts)trækning, nervebetinget fænomen, hvor en ordnet handling udføres tvangsmæssigt DE_tecT=Tic DE_popT=Tic ES_tecT=tic +genero=(nm) ES_popT=movimiento involuntario que se produce repetidamente FR_tecT=tic +genero=(m) FR_popT=tic IT_tecT=tic IT_popT=spasmo abituale DU_tecT=tic DU_popT=zenuwtrekking PT_tecT=tique PT_popT=movimento involuntário que se produz repetidamente #--------------- ID=1715 EN_tecT=tinea pedis EN_popT=foot infection DA_tecT=tinea pedis DA_popT=fodsvamp DE_tecT=Tinea pedis DE_popT=Fußpilz ES_tecT=tiña podal ES_popT=infección superficial crónica con hongos de la piel del pie FR_tecT=mycose du pied FR_popT=teigne du pied IT_tecT=tinea pedis IT_popT=lesioni pruriginose ai piedi DU_tecT=tinea pedis DU_popT=schimmelziekte aan de voet PT_tecT=tinea pedis PT_popT=tinha do pé PT_popT= pé-de-atleta. Infecção superficial crónica com fungos da pele do pé #--------------- ID=1716 EN_tecT=tinnitus EN_popT=ringing in the ears DA_tecT=tinnitus DA_popT=øresusen DE_tecT=Tinnitus (aurium) DE_popT=Ohrensausen ES_tecT=tinnitus +genero=(lat) ES_popT=tintineo, zumbido de oído FR_tecT=acouphène +genero=(m) FR_popT=sensation auditive anormale IT_tecT=tinnitus IT_popT=rumore negli orecchi DU_tecT=tinnitus DU_popT=oorsuizen PT_tecT=tinitus (aurium) PT_popT=zumbido do ouvido #--------------- ID=1717 EN_tecT=titre EN_popT=concentration of a substance in solution DA_tecT=titer DA_popT=indholdet af et virksomt stof i en opløsning DE_tecT=Titer DE_popT=1.Gehalt an wirksamen Stoffen 2.größte Verdünnung ES_tecT=título +genero=(nm) ES_popT=valor, grado, proporción FR_tecT=titre +genero=(m) FR_popT=degré IT_tecT=titolo IT_popT=titolo DU_tecT=titer DU_popT=hoogste verdunning van een stof die nog werkzaam blijft PT_tecT=título PT_popT=valor, grau, proporção #--------------- ID=1718 EN_tecT=tolerance EN_popT=tolerance DA_tecT=tolerance DA_popT=evne til at tåle lægemidler DE_tecT=Toleranz DE_popT=Toleranz ES_tecT=tolerancia +genero=(nf) ES_popT=capacidad de soportar dosis elevadas de una droga tóxica FR_tecT=tolérance +genero=(f) FR_popT=aptitude de l'organisme à supporter IT_tecT=tolleranza IT_popT=tolleranza DU_tecT=tolerantie DU_popT=verdraagzaamheid PT_tecT=tolerância PT_popT=/capacidade de suportar doses elevadas de uma droga tóxica #--------------- ID=1719 EN_tecT=tomography EN_popT=CT scanning DA_tecT=tomografi DA_popT=snitafbilding i legemet på røntgenfilm DE_tecT=Tomographie DE_popT=Schichtaufnahmeverfahren ES_tecT=tomografía +genero=(nf) ES_popT=radiografía de una sección del cuerpo o de un órgano FR_tecT=tomographie +genero=(f) FR_popT=procédé d'exploration radiologique IT_tecT=tomografia IT_popT=registrazione delle immagini interne al corpo DU_tecT=tomografie DU_popT=röntgenfoto waarbij slechts één vlak scherp wordt afgebeeld PT_tecT=tomografia PT_popT=radiografia de uma secção do corpo ou de um órgão #--------------- #--------------- ID=1720 EN_tecT=tone EN_popT=tone DA_tecT=tone DA_popT=vævenes, især musklernes, normale spændingstilstand DE_tecT=Tonus DE_popT=Spannung ES_tecT=tono +genero=(nm) ES_popT=tensión FR_tecT=1) (m) - 2) tonus FR_popT=1) son - 2) musculaire (tonus-) IT_tecT=tono IT_popT=tono DU_tecT=tonus DU_popT=spierspanning PT_tecT=tono PT_popT=/tensão #--------------- ID=1721 EN_tecT=tonic EN_popT=tonic DA_tecT=tonisk/tonika DA_popT=styrkende (middel) DE_tecT=tonisch DE_popT=1.den Tonus betreffend2.stärkend ES_tecT=tónico +genero=(adj) ES_popT=que produce y restablece el tono normal ES_popT= que se caracteriza por tensión continua FR_tecT=tonique FR_popT=1) relatif au tonus musculaire - 2) qui stimule, fortifie IT_tecT=tonico IT_popT=tonico DU_tecT=tonisch DU_popT=met betrekking tot spanning PT_tecT=tónico PT_popT=/que produz e restabelece o tom normal PT_popT= que se caracteriza por tensão contínua #--------------- ID=1722 EN_tecT=tonsillitis EN_popT=tonsillitis DA_tecT=tonsillitis DA_popT=betændelse i mandel DE_tecT=Tonsillitis DE_popT=Mandelentzündung ES_tecT=tonsilitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de una amígdala FR_tecT=tonsillite / amygdalite FR_popT=inflammation des amygdales IT_tecT=tonsillite IT_popT=tonsillite DU_tecT=tonsillitis DU_popT=amandelontsteking PT_tecT=tonsilite PT_popT=angina (tonsilar), amigdalite, esquinência, antiadite, inflamação das amígdalas #--------------- ID=1723 EN_tecT=tophus EN_popT=gout DA_tecT=tophi DA_popT=knuder aflejret i vævet under huden ved kronisk ægte gigt DE_tecT=Tophus DE_popT=entzündliche Knotenbildung ES_tecT=tofo +genero=(nm) ES_popT=depósito de urato que se produce en caso de gota FR_tecT=tophus +genero=(m) FR_popT=concrétion de cristaux d'acide urique IT_tecT=tofo IT_popT=deposito di sodio in prossimità delle articolazioni DU_tecT=tofus DU_popT=jichtknobbel PT_tecT=tofo PT_popT=depósito nos tecidos, principalmente de ácido úrico e seus sais, característico da gota #--------------- ID=1724 EN_tecT=topical EN_popT=applied to the surface DA_tecT=topisk DA_popT=lokal DE_tecT=topisch DE_popT=die örtl. Lage betreffend ES_tecT=tópico +genero=(adj) ES_popT=local FR_tecT=topique FR_popT=à usage externe et local IT_tecT=topico IT_popT=locale DU_tecT=topisch DU_popT=plaatselijk PT_tecT=tópico PT_popT=/local #--------------- ID=1725 EN_tecT=torsade de pointes EN_popT=irregular heartbeat DA_tecT=TU DA_popT=TU DE_tecT=Torsade de pointes DE_popT= ES_tecT=torsade de pointes (francés) ES_popT= FR_tecT=torsade (f) de pointe FR_popT=forme de fibrillation ventriculaire IT_tecT=torsade de pointes IT_popT=battito non normale del ventricolo (cuore) DU_tecT=torsade de pointes DU_popT=heel snelle hartwerking PT_tecT=torsade de pointes PT_popT=torsade de pointes #--------------- ID=1726 EN_tecT=torsion EN_popT=twisting DA_tecT=torsio DA_popT=drejning DE_tecT=Torsion DE_popT=Achsendrehung eines Organs ES_tecT=torsión +genero=(nf) ES_popT=torcedura, giro de un órgano en torno a su eje ES_popT= rotación FR_tecT=1) torsion (f) - 2) giration FR_popT=1) état de ce qui est tordu - 2) mouvement de rotation des yeux IT_tecT=torsione IT_popT=torsione DU_tecT=torsie DU_popT=draaiing PT_tecT=torção PT_popT=/rotação de um órgão em torno de si mesmo #--------------- ID=1727 EN_tecT=torticollis EN_popT=twisting of head and neck DA_tecT=torticollis DA_popT=skævhals, skæv holdning af hovedet p.g.a. muskellidelse i hals eller lidelse i halshvirvel DE_tecT=Torticollis DE_popT=Scjiefhals ES_tecT=tortícolis +genero=(nm) ES_popT=cuello torcido FR_tecT=torticolis +genero=(m) FR_popT=torticolis IT_tecT=torticollo IT_popT=torcicollo DU_tecT=torticollis DU_popT=scheefhals PT_tecT=torcicolo PT_popT=torticolo #--------------- ID=1728 EN_tecT=toxaemia EN_popT=blood poisoning DA_tecT=toxæmia DA_popT=sygelig tilstand forårsaget af giftstoffer i blodet DE_tecT=Toxämie DE_popT=Blutvergiftung ES_tecT=toxemia +genero=(nf) ES_popT=intoxicación de la sangre FR_tecT=toxémie +genero=(f) FR_popT=présence de toxines dans le sang IT_tecT=tossiemia IT_popT=presenza di sostanze tossiche DU_tecT=toxemie DU_popT=bloedvergiftiging door organische gifstof PT_tecT=toxemia PT_popT=intoxicação do sangue PT_popT= toxinemia #--------------- ID=1729 EN_tecT=toxic EN_popT=toxic DA_tecT=toksisk DA_popT=giftig DE_tecT=toxisch DE_popT=1.giftig 2.durch Gift bedingt ES_tecT=tóxico +genero=(adj) ES_popT=venenoso +genero=(adj) FR_tecT=toxique FR_popT=(qui agit comme un) poison IT_tecT=tossico IT_popT=tossico DU_tecT=toxisch DU_popT=giftig PT_tecT=tóxico PT_popT=/venenoso #--------------- #--------------- ID=1730 EN_tecT=toxicity EN_popT=poisonousness DA_tecT=toksicitet DA_popT=giftighed DE_tecT=Toxizität DE_popT=Giftigkeit einer SubstanzROCHE 1984 ES_tecT=toxicidad +genero=(nf) ES_popT=efecto nocivo que tiene una sustancia química FR_tecT=toxicité +genero=(f) FR_popT=qualité d'une substance qui peut empoisonner un organisme vivant IT_tecT=tossicità IT_popT=tossicità DU_tecT=toxiciteit DU_popT=giftigheid PT_tecT=toxicidade PT_popT=/efeito nocivo de uma substância química #--------------- ID=1731 EN_tecT=toxicological EN_popT=poison study-related DA_tecT=toksikologisk DA_popT=om gifte og deres virkninger DE_tecT=toxikologisch DE_popT=giftkundig ES_tecT=toxicológico +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a la ciencia que estudia los venenos FR_tecT=toxicologique FR_popT=relatif à la connaissance des poisons IT_tecT=tossicologico IT_popT=tossicologico DU_tecT=toxicologisch DU_popT=met betrekking tot gifstoffen PT_tecT=toxicológico PT_popT=relativo à ciência que estuda os venenos #--------------- ID=1732 EN_tecT=toxicomania EN_popT=drug addiction DA_tecT=toxicomania DA_popT=medikamentafhængighed DE_tecT=Toxikomanie DE_popT=Gewöhnung an oder Abhängigkeit von Drogen ES_tecT=toxicomanía +genero=(nf) ES_popT=dependencia de una droga FR_tecT=toxicomanie +genero=(f) FR_popT=toxicomanie IT_tecT=tossicomania IT_popT=tossicomania DU_tecT=toxicomanie DU_popT=verslaving aan gifstof PT_tecT=toxicomania PT_popT=toxicodependência (dependência de uma droga) #--------------- ID=1733 EN_tecT=toxin EN_popT=poison DA_tecT=toksin DA_popT=giftstof (fra bakterier) DE_tecT=Toxin DE_popT=wasserlöslicher Giftstoff ES_tecT=toxina +genero=(nf) ES_popT=veneno +genero=(nm) FR_tecT=toxine +genero=(f) FR_popT=substance toxique IT_tecT=tossina IT_popT=tossina DU_tecT=toxine DU_popT=gifstof PT_tecT=toxina PT_popT=/veneno #--------------- ID=1734 EN_tecT=toxoplasmosis EN_popT=blood infection from cat dirt DA_tecT=toksoplasmose DA_popT=sygdom fremkaldt af en parasit overført fra dyr til mennesker DE_tecT=Toxoplasmose DE_popT=Infektionskrankheit durch Toxoplasma gondii ES_tecT=toxoplasmosis +genero=(nf) ES_popT=enfermedad infecciosa causada por Toxoplasma gondii FR_tecT=toxoplasmose +genero=(f) FR_popT=maladie causée par les toxoplasmes IT_tecT=toxoplasmosi IT_popT=malattia acuta del sangue DU_tecT=toxoplasmose DU_popT=klierziekte veroorzaakt door het toxoplasma PT_tecT=toxoplasmose PT_popT=doença infecciosa causada por Toxoplasma gondi #--------------- ID=1735 EN_tecT=tracheitis EN_popT=bronchitis DA_tecT=tracheitis DA_popT=luftrørskatar DE_tecT=Tracheitis DE_popT=Entzündung der Luftröhrenschleimhaut ES_tecT=traqueítis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la tráquea FR_tecT=trachéite +genero=(f) FR_popT=trachéite IT_tecT=tracheite IT_popT=tracheite DU_tecT=tracheitis DU_popT=ontsteking van het slijmvlies van de luchtpijp PT_tecT=traqueíte PT_popT=/inflamação da traqueia #--------------- ID=1736 EN_tecT=trachoma EN_popT=eye infection DA_tecT=trakom DA_popT=smitsom betændelse af øjets slimhinder med dannelse af små gryn DE_tecT=Trachom DE_popT=Bindehauterkrankung ES_tecT=tracoma +genero=(nm) ES_popT=enfermedad infecciosa de la conjuntiva y de la córnea del ojo FR_tecT=trachome +genero=(m) FR_popT=infection chronique de la conjonctive et de la cornée IT_tecT=tracoma IT_popT=malattia infettiva della congiuntiva e della cornea DU_tecT=trachoom DU_popT=korrelachtige ontsteking van het oogbindvlies PT_tecT=tracoma PT_popT=/doença infecciosa da conjuntiva e da córnea do olho #--------------- ID=1737 EN_tecT=tract EN_popT=channel DA_tecT=tractus DA_popT=gang DE_tecT=Tractus DE_popT=Bahn des Nervensystems ES_tecT=tracto +genero=(nm) ES_popT=haz de fibras, cordón, vía FR_tecT=tractus +genero=(m) FR_popT=ensemble d'organes qui constituent un appareil IT_tecT=tratto IT_popT=tratto DU_tecT=tractus DU_popT=vezelbundel PT_tecT=tracto (gastrintestinal) PT_popT=tubo digestivo, incluindo a boca, esófago, estômago, intestinos delgado e grosso, recto, ânos e glândulas anexas (vesícula biliar e pâncreas) #--------------- ID=1738 EN_tecT=tranquillizer EN_popT=tranquillizer DA_tecT=tranquillizer DA_popT=nerveberoligende middel DE_tecT=Tranquilizer DE_popT=Beruhigungsmittel ES_tecT=tranquilizante +genero=(nm) ES_popT=medicamento que sirve para tranquilizar FR_tecT=tranquillisant (a et sm) FR_popT=tranquillisant IT_tecT=tranquillizzante IT_popT=tranquillizzante DU_tecT=tranquillizer DU_popT=middel dat opwindingstoestanden bedaart PT_tecT=tranquilizante PT_popT=medicamento que serve para tranquilizar PT_popT= calmante #--------------- ID=1739 EN_tecT=transaminase EN_popT=an enzyme DA_tecT=transaminase DA_popT=enzymer forekommende i blodet i stærkt forøgede mængder ved visse sygdomme DE_tecT=Aminotransferase DE_popT=Enzyme, die Aminogruppen von einer Substanz auf eine ES_tecT=transaminasa +genero=(nf) ES_popT=tipo de enzima FR_tecT=transaminase +genero=(f) FR_popT=enzyme qui transporte les groupements aminés vers d'autres corps IT_tecT=transaminasi IT_popT=enzimi che utilizzano l'eccesso di azoto DU_tecT=transaminase DU_popT=giststof die een aminogroep van de ene stof op de andere kan overdragen PT_tecT=transaminase PT_popT=enzimas hepáticas (do fígado) #--------------- #--------------- ID=1740 EN_tecT=transcutaneous EN_popT=through the skin DA_tecT=transkutan DA_popT=gennem huden DE_tecT=transkutan DE_popT=durch die unverletzte Haut hindurch ES_tecT=transcutáneo +genero=(adj) ES_popT=a través de la piel intacta FR_tecT=transcutané/transdermique FR_popT=à travers la peau IT_tecT=percutaneo IT_popT=che passa attraverso la pelle DU_tecT=transcutaan DU_popT=door de huid heen toegediend PT_tecT=transcutâneo PT_popT=através da pele intacta #--------------- ID=1741 EN_tecT=transdermal EN_popT=through the skin DA_tecT=transdermal DA_popT=gennem huden DE_tecT=transdermal DE_popT=durch die Haut hindurch ES_tecT=transdérmico +genero=(adj) ES_popT=que pasa a través de la piel FR_tecT=transcutané/transdermique FR_popT=à travers la peau IT_tecT=transdermale IT_popT=che passa attraverso la pelle DU_tecT=transdermaal DU_popT=door de huid PT_tecT=transdérmico PT_popT=que passa através da pele #--------------- ID=1742 EN_tecT=transfer EN_popT=transfer DA_tecT=transport DA_popT=omplantning DE_tecT=Transfer DE_popT=übertragung ES_tecT=transferencia +genero=(nf) ES_popT=paso de un síntoma o una enfermedad de una parte hacia otra ES_popT= psiquiatr: cambio del afecto de una persona hacia otra, desde una idea hacia otra FR_tecT=transfert +genero=(m) FR_popT=transfert IT_tecT=transfer IT_popT=trasferimento DU_tecT=transfer DU_popT=overdracht PT_tecT=transferência PT_popT=passagem de um sintoma ou doença para outro(a) #--------------- ID=1743 EN_tecT=transformation EN_popT=transformation DA_tecT=transformation DA_popT=transformation DE_tecT=Transformation DE_popT=Umwandlung ES_tecT=transformación +genero=(nf) ES_popT=cambio de forma o estructura FR_tecT=transformation +genero=(f) FR_popT=transformation IT_tecT=trasformazione IT_popT=trasformazione DU_tecT=transformatie DU_popT=verandering PT_tecT=transformação PT_popT=mudança de forma ou estrutura, alteração #--------------- ID=1744 EN_tecT=transfusion EN_popT=transfusion DA_tecT=transfusion DA_popT=transfusion DE_tecT=Transfusion DE_popT=Blutübertragung ES_tecT=transfusión +genero=(nf) ES_popT=transfusión +genero=(nf) FR_tecT=transfusion +genero=(f) FR_popT=transfusion IT_tecT=trasfusione IT_popT=trasfusione DU_tecT=transfusie DU_popT=inbrengen van bloed in het bloedvatenstelsel PT_tecT=transfusão PT_popT=/transfusão #--------------- ID=1745 EN_tecT=transit EN_popT=transit DA_tecT=transfert DA_popT=overførsel DE_tecT=Transit DE_popT=Passage ES_tecT=tránsito +genero=(nm) ES_popT=paso FR_tecT=transit +genero=(m) FR_popT=passage des aliments à travers l'appareil digestif IT_tecT=transito IT_popT=transito DU_tecT=transit DU_popT=doorvoer PT_tecT=trânsito PT_popT=/passagem #--------------- ID=1746 EN_tecT=transitory EN_popT=brief DA_tecT=transitorisk DA_popT=forbigående DE_tecT=transitorisch DE_popT=vorübergehend ES_tecT=transitorio +genero=(adj) ES_popT=pasajero FR_tecT=transitoire FR_popT=passager IT_tecT=transitorio IT_popT=transitorio DU_tecT=transitoir DU_tecT= transitoor DU_popT=van voorbijgaande aard PT_tecT=transitório PT_popT=passageiro #--------------- ID=1747 EN_tecT=transmission EN_popT=transmission DA_tecT=transmission DA_popT=overførsel DE_tecT=Transmission DE_popT=1.Durchgang 2. Übertragung ES_tecT=transmisión +genero=(nf) ES_popT=transmisión (nf), transferencia +genero=(nf) FR_tecT=transmission +genero=(f) FR_popT=hérédité/contagion IT_tecT=trasmissione IT_popT=trasmissione DU_tecT=transmissie DU_popT=overbrenging PT_tecT=transmissão PT_popT=propagação #--------------- ID=1748 EN_tecT=transplantation EN_popT=transplanation DA_tecT=transplantation DA_popT=transplantation, flytning af væv fra et sted af legemet til et andet DE_tecT=Transplantation DE_popT=Transplantation ES_tecT=trasplante +genero=(nm) ES_popT=trasplante +genero=(nm) FR_tecT=transplantation +genero=(f) FR_popT=transplantation IT_tecT=trapianto IT_popT=trapianto DU_tecT=transplantatie DU_popT=overplanting PT_tecT=transplantação PT_popT=transplante #--------------- ID=1749 EN_tecT=transurethral EN_popT=through the urine tube DA_tecT=transuretral DA_popT=gennem urinrøret DE_tecT=transurethral DE_popT=durch die Harnröhre ES_tecT=transuretral +genero=(adj) ES_popT=que conduce a través de la uretra o la atraviesa FR_tecT=transurétral FR_popT=à travers l'urètre IT_tecT=transuretrale IT_popT=che attraversa l'uretra DU_tecT=transuretraal DU_popT=door de urinebuis PT_tecT=transruretal PT_popT=que conduz através da uretra ou a atravessa #--------------- #--------------- ID=1750 EN_tecT=traumatic EN_popT=traumatic DA_tecT=traumatisk DA_popT=traumatisk DE_tecT=traumatisch DE_popT=traumatisch ES_tecT=traumático +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a un trauma o traumatismo, o causado por él FR_tecT=traumatique FR_popT=résultant d'un traumatisme IT_tecT=traumatico IT_popT=traumatico DU_tecT=traumatisch DU_popT=door een letsel ontstaan PT_tecT=traumático PT_popT=/relativo a um trauma ou traumatismo, ou causado por ele #--------------- ID=1751 EN_tecT=tremor EN_popT=tremor DA_tecT=tremor DA_popT=rystebevægelse DE_tecT=Tremor DE_popT=Zittern ES_tecT=tremor +genero=(nm) ES_popT=temblor +genero=(nm) FR_tecT=trémor +genero=(m) FR_popT=tremblement IT_tecT=tremore IT_popT=tremore DU_tecT=tremor DU_popT=beving PT_tecT=tremor PT_popT=/tremor #--------------- ID=1752 EN_tecT=tricyclic EN_popT=drugs used to treat depression DA_tecT=tricyklisk DA_popT=molekylærstruktur som tre forbundne cirkler DE_tecT=trizyklisch DE_popT=aus drei miteinander verknüpften Ringen bestehend ES_tecT=tricíclico +genero=(adj) ES_popT=constituido por tres anillos enlazados entre sí FR_tecT=tricyclique FR_popT=comportant trois cycles IT_tecT=triciclico IT_popT=struttura delle molecole a tre cicli DU_tecT=tricyclisch DU_popT=tricyclisch PT_tecT=tricíclico PT_popT=constituído por três anéis entrelaçados #--------------- ID=1753 EN_tecT=trigger zone EN_popT=trigger zone DA_tecT=trigger zone DA_popT=begrænset område, hvorfra nervesmerter kan udløses DE_tecT=Trigger-Zone DE_popT=umschriebene Region im Bereich des Innervationsgebiets ES_tecT=zona (nf) resorte ES_popT=zona de excitabilidad aumentada FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=zona grilletto IT_popT=zona grilletto DU_tecT=triggerzone DU_popT=pijnpunt PT_tecT=zona de pressão PT_popT=zona de excitabilidade aumentada (trigger zone) #--------------- ID=1754 EN_tecT=trismus EN_popT=lockjaw DA_tecT=trismus DA_popT=langvarig krampe i tyggemusklerne, hvorved mundoplukning umuliggøres DE_tecT=Trismus DE_popT=Krampf der Kaumuskulatur mit Kieferklemme ES_tecT=trismo +genero=(nm) ES_popT=imposibilidad de apertura total de la boca FR_tecT=trismus +genero=(m) FR_popT=contraction intense des mâchoires IT_tecT=trisma IT_popT=serrare le mascelle per via di spasmi muscolari DU_tecT=trismus DU_popT=kaakkramp PT_tecT=trismo PT_popT=/espasmo dos músculos mandibulares PT_popT= tétano #--------------- ID=1755 EN_tecT=trivalent EN_popT=with a valence of three DA_tecT=TU DA_popT=TU DE_tecT=trivalent DE_popT=dreiwertig ES_tecT=trivalente +genero=(adj) ES_popT=que se une con tres átomos de hidrógeno o los sustituye FR_tecT=trivalent FR_popT=dont la valence est égale à 3 (chim.) IT_tecT=trivalente IT_popT=che vale per tre DU_tecT=trivalent DU_popT=driewaardig PT_tecT=trivalente PT_popT=/que se une com três átomos de hidrogénio ou os substitui #--------------- ID=1756 EN_tecT=trophic EN_popT=nutrition-related DA_tecT=trofisk DA_popT=angående vævenes ernæring DE_tecT=trophisch DE_popT=die Ernährung eines Gewebes betreffend ES_tecT=trófico +genero=(adj) ES_popT=nutritivo FR_tecT=trophique FR_popT=qui se rapporte à la nutrition des organes et des tissus IT_tecT=trofico IT_popT=relativo alla nutrizione DU_tecT=trofisch DU_popT=met betrekking tot de voeding van de weefsels PT_tecT=trófico PT_popT=/nutritivo #--------------- ID=1757 EN_tecT=tube EN_popT=tube DA_tecT=tuba DA_popT=slange DE_tecT=Tube DE_popT=Röhre ES_tecT=tubo +genero=(nm) ES_popT=tubo +genero=(nm) FR_tecT=tube +genero=(m) FR_popT=tube IT_tecT=organo cilindrico cavo IT_popT=tubo DU_tecT=tuba DU_tecT= tube DU_popT=buis PT_tecT=tubo PT_popT=tubo, cano #--------------- ID=1758 EN_tecT=tubercular EN_popT=nodular DA_tecT=tuberøs DA_popT=knudret DE_tecT=tuberkular DE_popT=Höcker oder Knötchen betreffend ES= TT= popT= FR_tecT=tuberculeux FR_popT=1) relatif à un tubercule - 2) personne atteinte de tuberculose IT_tecT=tubercolare IT_popT=relativo a, o somigliante a tubercoli o noduli DU_tecT=tuberculeus DU_popT=met betrekking tot tuberculose PT_tecT=tubercular PT_popT=/tubercular #--------------- ID=1759 EN_tecT=tuberculostatic EN_popT=anti-TB drug DA_tecT=tuberculostatisk DA_popT=som standser vækst af (evt. dræber) tuberkelbakterier DE_tecT=Tuberkulostatikum DE_popT=gegen Tuberkulosebakterien gerichtete Mittel ES_tecT=tuberculostático +genero=(nm) ES_popT=medicamento que inhibe el crecimiento del bacilo de la tuberculosis FR_tecT=tuberculostatique FR_popT=(médicament) actif contre la tuberculose IT_tecT=tubercolostatico IT_popT=che impedisce la crescita del batterio della tubercolosi DU_tecT=tuberculostaticum DU_popT=middel tegen tuberculose PT_tecT=tuberculostático PT_popT=medicamento que inibe o crescimento do bacilo da tuberculose #--------------- #--------------- ID=1760 EN_tecT=tubular EN_popT=tubular DA_tecT=tubulær DA_popT=kanalformet DE_tecT=tubulär DE_popT=schlauchförmig ES_tecT=tubular +genero=(adj) ES_popT=que tiene forma de tubo FR_tecT=tubulaire FR_popT=en forme de tube IT_tecT=tubulare IT_popT=a forma di tubo DU_tecT=tubulair DU_tecT= tubuleus DU_popT=buisvormig PT_tecT=tubular PT_popT=com forma de tubo PT_popT= tubuloso #--------------- ID=1761 EN_tecT=tumour EN_popT=tumour DA_tecT=tumor DA_popT=svulst DE_tecT=Tumor DE_popT=Tumor ES_tecT=tumor +genero=(nm) ES_popT=tumor +genero=(nm) FR_tecT=tumeur +genero=(f) FR_popT=tumeur IT_tecT=tumore IT_popT=tumore DU_tecT=tumor DU_popT=gezwel PT_tecT=tumor PT_popT=vegetação, excrescência, neoplasma #--------------- ID=1762 EN_tecT=turnover EN_popT=turnover DA_tecT=turnover DA_popT=omsætning (i stofskiftet) DE_tecT=turnover DE_popT=Umsatzgeschwindigkeit ES_tecT=turnover (inglés) ES_popT=recambio +genero=(nm) FR_tecT=renouvellement +genero=(m) FR_popT=rotation IT_tecT=turnover IT_popT=avvicendamento DU_tecT=turnover DU_popT=verloop PT_tecT=rotatividade PT_popT=rotatividade #--------------- ID=1763 EN_tecT=tympanum EN_popT=ear drum DA_tecT=cavitas tympanica DA_popT=trommehulen DE_tecT=Tympanum DE_popT=Paukenhöhle im Ohr ES_tecT=tímpano +genero=(nm) ES_popT=membrana del oído medio ES_popT= cavidad del oído medio FR_tecT=tympan +genero=(m) FR_popT=tympan IT_tecT=orecchio medio IT_popT=orecchio medio DU_tecT=tympanum DU_popT=trommelholte PT_tecT=tímpano PT_popT=/membrana ou cavidade do ouvido médio #--------------- ID=1764 EN_tecT=ulcer EN_popT=ulcer DA_tecT=ulcus DA_popT=kronisk sår, evt. mavesår DE_tecT=Ulkus DE_popT=Geschwür ES_tecT=ulcus (latín) ES_popT=úlcera FR_tecT=ulcère +genero=(m) FR_popT=ulcère IT_tecT=ulcera IT_popT=ulcera DU_tecT=ulcus DU_popT=zweer PT_tecT=úlcera PT_popT=chaga, ferida #--------------- ID=1765 EN_tecT=ulceration EN_popT=ulceration DA_tecT=ulceration DA_popT=sårdannelse DE_tecT=Ulzeration DE_popT=Entwicklung eines Geschwürs ES_tecT=ulceración +genero=(nf) ES_popT=proceso de formación de una úlcera FR_tecT=ulcération +genero=(f) FR_popT=formation d'un ulcère IT_tecT=ulcerazione IT_popT=formazione di un'ulcera DU_tecT=ulceratie DU_popT=verzwering PT_tecT=ulceração PT_popT=processo de formação de uma úlcera PT_popT= helcose #--------------- ID=1766 EN_tecT=ulcerogenic EN_popT=ulcer-causing DA_tecT=ulcerøs DA_popT=sårdannende DE_tecT=ulzerogen DE_popT=ein Geschwür erzeugend ES_tecT=ulcerógeno +genero=(adj) ES_popT=que produce úlceras FR_tecT=ulcérogène/ulcératif FR_popT=qui produit un ulcère IT_tecT=ulcerogeno IT_popT=che causa ulcerazione DU_tecT=ulcerogeen DU_popT=wat zweervorming bevordert PT_tecT=ulcerogénico PT_popT=que gera úlceras #--------------- ID=1767 EN_tecT=ulcus cruris EN_popT=foot ulcer DA_tecT=ulcus cruris DA_popT=kronisk sår på underbenet DE_tecT=Ulcus cruris DE_popT=Unterschenkelgeschwür ES_tecT=úlcera (nf) crural ES_popT=úlcera de la pierna FR_tecT=ulcère du pied FR_popT=ulcère du pied IT_tecT=ulcus cruris IT_popT=ulcera del piede DU_tecT=ulcus cruris DU_popT=zweer aan het onderbeen PT_tecT=úlcera crural PT_popT=úlcera da perna #--------------- ID=1768 EN_tecT=uniform EN_popT=uniform DA_tecT=uniform DA_popT=ensartet DE_tecT=uniform DE_popT=gleichförmig ES_tecT=uniforme +genero=(adj) ES_popT=uniforme +genero=(adj) FR_tecT=uniforme FR_popT=uniforme IT_tecT=uniforme IT_popT=uniforme DU_tecT=uniform DU_popT=éénvormig PT_tecT=uniforme PT_popT=/uniforme #--------------- ID=1769 EN_tecT=unilateral EN_popT=one-sided DA_tecT=unilateral DA_popT=ensidig DE_tecT=unilateral DE_popT=einseitig ES_tecT=unilateral +genero=(adj) ES_popT=situado en un solo lado o que afecta un solo lado FR_tecT=unilatéral FR_popT=qui n'affecte qu'un côté (du corps ou d'un organe) IT_tecT=unilaterale IT_popT=proveniente da un solo lato DU_tecT=unilateraal DU_popT=éénzijdig PT_tecT=unilateral PT_popT=/de um só lado #--------------- #--------------- ID=1770 EN_tecT=unitdose EN_popT=single dose DA_tecT=enhedsdosis DA_popT=standardiseret portion af lægemiddel DE_tecT=- DE_popT=Einheitsdosis ES= TT= popT= FR_tecT=? FR_popT=? IT_tecT=unitdose IT_popT=dose unitaria DU_tecT=unit-dosis DU_popT=gewone hoeveelheid van een geneesmiddel PT_tecT=dose única PT_popT=dose única #--------------- ID=1771 EN_tecT=uraemia EN_popT=kidney failure DA_tecT=uræmi DA_popT=forgiftningstilstand p.g.a. svigtende nyrefunktion hvorved affaldsstoffer ophobes DE_tecT=Urämie DE_popT=Harnvergiftung ES_tecT=uremia +genero=(nf) ES_popT=acumulación de urea en la sangre FR_tecT=urémie +genero=(f) FR_popT=excès d'urée, dû à une insuffisance rénale grave IT_tecT=uremia IT_popT=staot tossico per eccesso di urea nel sangue DU_tecT=uremie DU_popT=bloedvergiftiging door onvoldoende werking van de nieren PT_tecT=uremia PT_popT=acumulação de ureia no sangue PT_popT= urinemia #--------------- ID=1772 EN_tecT=urethritis EN_popT=a STD DA_tecT=urethritis DA_popT=urinrørsbetændelse DE_tecT=Urethritis DE_popT=Harnröhrenentzündung ES_tecT=uretritis +genero=(nf) ES_popT=inflamación del uréter FR_tecT=urétrite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la muqueuse de l'urètre IT_tecT=uretrite IT_popT=infiammazione dell'uretra (canale dell'urina) DU_tecT=urethritis DU_popT=ontsteking van de urinebuis PT_tecT=uretrite PT_popT=/inflamação da uretra #--------------- ID=1773 EN_tecT=urgency EN_popT=needing to go to the toilet DA_tecT=urge-incontinens DA_popT=imperiøs vandladning DE_tecT=Urgenz DE_popT=Harndrang ES_tecT=urgencia +genero=(nf) ES_popT=urgencia +genero=(nf) FR_tecT=urgence +genero=(f) FR_popT=urgence IT_tecT=tenesmo vescicale IT_popT=bisogno impellente di urinare DU_tecT=urgentie DU_popT=dringende noodzaak PT_tecT=urgência PT_popT=/urgência #--------------- ID=1774 EN_tecT=uricosuric EN_popT=drug to promote uric acid excretion DA_tecT=urikosuri DA_popT=urinsyreforgiftning DE_tecT=Urikosurikum DE_popT=die Harnsäureausscheidung steigernde Stoffe ES_tecT=uricosúrico +genero=(nm) ES_popT=agente que promueve la secreción urinaria de ácido úrico FR_tecT=uricosurique FR_popT=(médicament) qui favorise l'élimination urinaire de l'acide urique IT_tecT=uricosurico IT_popT=relativo alla espuslsione di acido urico nell'urina DU_tecT=uricosuricum DU_popT=middel dat de urinezuuruitscheiding bevordert PT_tecT=uricossúrico PT_popT=agente que promove a secreção urinária do ácido úrico #--------------- ID=1775 EN_tecT=urinary EN_popT=urine-related DA_tecT=urinal DA_popT=urin- DE_tecT=urinal DE_popT=den Harn betreffend ES_tecT=urinario +genero=(adj) ES_popT=urinario +genero=(adj) FR_tecT=urinaire FR_popT=relatif à l'urine IT_tecT=urinario IT_popT=urinario DU_tecT=urinair DU_popT=met betrekking tot urine PT_tecT=urinário PT_popT=/urinário #--------------- ID=1776 EN_tecT=urogenital EN_popT=urinary and genital apparatus-related DA_tecT=urogenital DA_popT=urin- og køns- DE_tecT=urogenital DE_popT=die Harn- und Geschlechtsorgane betreffend ES_tecT=urogenital +genero=(adj) ES_popT=referente a los órganos urinarios y sexuales FR_tecT=uro-génital/génito-urinaire FR_popT=uro-génital IT_tecT=urogenitale IT_popT=relativo all'apparato genitale ed urinario DU_tecT=urogenitaal DU_popT=met betrekking tot de urine-wegen en de geslachtsorganen PT_tecT=urogenital PT_popT=referente aos órgãos urinários e genitais PT_popT= geniturinário #--------------- ID=1777 EN_tecT=urography EN_popT=urinary tract X-ray DA_tecT=urografi DA_popT=røntgenbillede af urinveje efter kontrastindgivelse DE_tecT=Urographie DE_popT=Röntgenkontrastdarstellung der ableitenden Harnwege ES_tecT=urografía +genero=(nf) ES_popT=radiografía del aparato urinario FR_tecT=urographie +genero=(f) FR_popT=radiographie de l'appareil urinaire IT_tecT=urografia IT_popT=esame radiografico delle vie urinarie DU_tecT=urografie DU_popT=röntgenfoto van de urinewegen PT_tecT=urografia PT_popT=radiografia de uma parte do aparelho urinário #--------------- ID=1778 EN_tecT=urticaria EN_popT=hives DA_tecT=urticaria DA_popT=nældefeber DE_tecT=Urtikaria DE_popT=Nesselausschlag ES_tecT=urticaria +genero=(nf) ES_popT=urticaria +genero=(nf) FR_tecT=urticaire +genero=(m) FR_popT=urticaire IT_tecT=orticaria IT_popT=orticaria DU_tecT=urticaria DU_popT=netelroos PT_tecT=urticária PT_popT=erupção cutânea caracterizada pelo aparecimento de manchas vermelhas e prurido intenso #--------------- ID=1779 EN_tecT=uterus EN_popT=womb DA_tecT=uterus DA_popT=livmoder DE_tecT=Uterus DE_popT=Gebärmutter ES_tecT=útero +genero=(nm) ES_popT=útero +genero=(nm) FR_tecT=utérus +genero=(m) FR_popT=utérus IT_tecT=utero IT_popT=utero DU_tecT=uterus DU_popT=baarmoeder PT_tecT=útero PT_popT=matriz #--------------- #--------------- ID=1780 EN_tecT=uveitis EN_popT=eye inflammation DA_tecT=uveitis DA_popT=betændelse i øjets årehinde DE_tecT=Uveitis DE_popT=Entzündung der mittleren Augenhaut ES_tecT=uveítis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de la túnica vascular del ojo FR_tecT=uvéite +genero=(f) FR_popT=inflammation de l'uvée IT_tecT=uveite IT_popT=infiammazione di parte o di tutta l'uvea ((tunica occhio) DU_tecT=uveitis DU_popT=ontsteking van het oogvlies PT_tecT=uveíte PT_popT=/inflamação da úvea #--------------- ID=1781 EN_tecT=vaccination EN_popT=vaccination DA_tecT=vaccination DA_popT=vaccination DE_tecT=Vakzination DE_popT=Impfung ES_tecT=vacunación +genero=(nf) ES_popT=vacunación +genero=(nf) FR_tecT=vaccination +genero=(f) FR_popT=vaccination IT_tecT=vaccinazione antivaiolosa IT_popT=vaccinazione antivaiolosa DU_tecT=vaccinatie DU_popT=inenting PT_tecT=vacinação PT_popT=vacina #--------------- ID=1782 EN_tecT=vaccine EN_popT=vaccine DA_tecT=vaccine DA_popT=vaccine DE_tecT=Vakzine DE_popT=Impfstoff ES_tecT=vacuna +genero=(nf) ES_popT=vacuna +genero=(nf) FR_tecT=vaccin +genero=(m) FR_popT=vaccin IT_tecT=vaccino IT_popT=vaccino DU_tecT=vaccin DU_popT=entstof PT_tecT=vacina PT_popT=/vacina #--------------- ID=1783 EN_tecT=vaccinia EN_popT=cowpox DA_tecT=vaccinia DA_popT=kokopper, anvendes til forebyggelse af kopper DE_tecT=Vaccin(i)a DE_popT=Impfpocken ES_tecT=viruela +genero=(nf) ES_popT=viruela +genero=(nf) FR_tecT=vaccine +genero=(f) FR_popT=réaction cutanée au vaccin antivariolique IT_tecT=eruzione vaccinica IT_popT=eruzione vaccinica DU_tecT=vaccinia DU_popT=ziektetoestand na inenting PT_tecT=varíola bovina PT_popT=bexigas da vaca #--------------- ID=1784 EN_tecT=vagal EN_popT=nerve-related DA_tecT=vagal DA_popT=om nerven, som sender grene til organer i svælg, brysthule og bughule DE_tecT=vagal DE_popT=den nervus vaqus betreffend ES_tecT=vagal +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo al nervio vago, décimo nervio cráneal FR_tecT=vagal FR_popT=relatif au nerf vague/dû au - IT_tecT=vagale IT_popT=relativo al nervo vago DU_tecT=vagaal DU_popT=met betrekking tot de zwervende zenuw PT_tecT=vagal PT_popT=relativo ao nervo vago, décimo nervo craniano #--------------- ID=1785 EN_tecT=vaginal EN_popT=vaginal DA_tecT=vaginal DA_popT=skede- DE_tecT=vaginal DE_popT=die Scheide betreffend ES_tecT=vaginal +genero=(adj) ES_popT=que afecta a la vagina FR_tecT=vaginal FR_popT=du vagin IT_tecT=vaginale IT_popT=vaginale DU_tecT=vaginaal DU_popT=met betrekking tot de schede PT_tecT=vaginal PT_popT=/relativo à vagina #--------------- ID=1786 EN_tecT=vagolytic EN_popT=vagolytic DA_tecT=TU DA_popT=TU DE_tecT=Vagolytikum DE_popT=Stoffe, die die Erregungsübertragung an den parasympa ES_tecT=vagolítico +genero=(adj) ES_popT=que disminuye los efectos del nervio vago FR_tecT=vagolytique FR_popT=qui inhibe le nerf vague IT_tecT=agente vagolitico IT_popT=agente che ha un effetto simile al nervo vago DU_tecT=vagolitisch DU_popT=alsof de werking van de zwervende zenuw onderbroken is PT_tecT=vagolítico PT_popT=que inibe o nervo vago #--------------- ID=1787 EN_tecT=vagotonia EN_popT=a nerve complaint DA_tecT=vagotoni DA_popT=forhøjet tryk i vagusnerven (som går til svælg, bryst- og bughule) DE_tecT=Vagotonie DE_popT=dauerhafte Verschiebung des vegetativen Gleichgewichts ES_tecT=vagotonía +genero=(nf) ES_popT=excitabilidad aumentada del nervio vago FR_tecT=vagotonie +genero=(f) FR_popT=hyperexcitabilité du nerf vague IT_tecT=vagotonia IT_popT=ipersensibilità del nervo vago DU_tecT=vagotonie DU_popT=verschuiving van het evenwicht in het zenuwstelsel PT_tecT=vagotonia PT_popT=predominância do vago #--------------- ID=1788 EN_tecT=validity EN_popT=validity DA_tecT=validitet DA_popT=nøjagtighed af undersøgelse DE_tecT=Validität DE_popT=Tauglichkeit eines Testverfahrens ES_tecT=validez +genero=(nf) ES_popT=fiabilidad de un proceso de prueba FR_tecT=validité +genero=(f) FR_popT=validité IT_tecT=validità IT_popT=validità DU_tecT=validiteit DU_popT=geldigheid PT_tecT=validez PT_popT=fiabilidade de um processo de prova #--------------- ID=1789 EN_tecT=valvule EN_popT=small valve DA_tecT=valvula DA_popT=klap DE_tecT=Valvula DE_popT=kleine Klappe ES_tecT=válvula +genero=(nf) ES_popT=valva pequeña FR_tecT=valvule +genero=(f) FR_popT=repli(s) aux orifices du coeur IT_tecT=valvola IT_popT=valvola DU_tecT=valvula DU_popT=klepje PT_tecT=válvula PT_popT=/prega existente num canal permitindo o fluxo num único sentido #--------------- #--------------- ID=1790 EN_tecT=variability EN_popT=variability DA_tecT=variabilitet DA_popT=foranderlighed DE_tecT=Variabilität DE_popT=Fähigkeit zur Variation ES_tecT=variabilidad +genero=(nf) ES_popT=variabilidad +genero=(nf) FR_tecT=variabilité +genero=(f) FR_popT=variabilité IT_tecT=variabilità IT_popT=variabilità DU_tecT=variabiliteit DU_popT=veranderlijkheid PT_tecT=variabilidade PT_popT=/capacidade de variação #--------------- ID=1791 EN_tecT=variation EN_popT=variation DA_tecT=variation DA_popT=forandring DE_tecT=Variation DE_popT=Variantenbildung ES_tecT=variación +genero=(nf) ES_popT=modificación de propiedades FR_tecT=variation +genero=(f) FR_popT=variation IT_tecT=mutazione IT_popT=CO2 DU_tecT=variatie DU_popT=geringe afwijking PT_tecT=variação PT_popT=flutuação, oscilação PT_popT= alteração, mudança, modificação das propriedades #--------------- ID=1792 EN_tecT=varicella EN_popT=chicken pox DA_tecT=varicella DA_popT=skoldkopper DE_tecT=Varizella DE_popT=Windpocken ES_tecT=varicela +genero=(nf) ES_popT=viruela FR_tecT=varicelle +genero=(f) FR_popT=varicelle IT_tecT=varicella IT_popT=varicella DU_tecT=varicella DU_popT=waterpokken PT_tecT=varicela PT_popT=doença viral PT_popT= bexigas loucas #--------------- ID=1793 EN_tecT=varicose vein EN_popT=varicose vein DA_tecT=varikøs vene DA_popT=vene med åreknuder (oftest i ben) DE_tecT=Varix DE_popT=Krampfader(knoten) ES_tecT=varice +genero=(nf) ES_popT=varice +genero=(nf) FR_tecT=varice +genero=(f) FR_popT=varice IT_tecT=vene varicose IT_popT=vene varicose DU_tecT=varix DU_popT=spatader PT_tecT=veia varicosa PT_popT=de varicose, isto é, inflamação provocada por varizes PT_popT= varicosidade #--------------- ID=1794 EN_tecT=vascular EN_popT=blood vessel-related DA_tecT=vaskulær DA_popT=kar- DE_tecT=vaskulär DE_popT=Blutgefäße betreffend ES_tecT=vascular +genero=(adj) ES_popT=referido a los vasos sanguíneos FR_tecT=vasculaire FR_popT=relatif aux vaisseaux sanguins IT_tecT=vascolare IT_popT=relativo ai vasi DU_tecT=vasculair DU_popT=met betrekking tot de bloedvaten PT_tecT=vascular PT_popT=/referente aos vasos sanguíneos #--------------- ID=1795 EN_tecT=vasculitis EN_popT=blood vessel inflammation DA_tecT=vasculitis DA_popT=betændelse af kar DE_tecT=Vasculitis DE_popT=Gefäßentzündung ES_tecT=vasculitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de los vasos sanguíneos FR_tecT=vascularite +genero=(f) FR_popT=inflammation des vaisseaux sanguins IT_tecT=vasculite IT_popT=infiammazione di un vaso DU_tecT=vasculitis DU_popT=vaatontsteking PT_tecT=vasculite PT_popT=inflamação dos pequenos vasos sanguíneos #--------------- ID=1796 EN_tecT=vasoactive EN_popT=affecting blood vessels DA_tecT=vasoaktiv DA_popT=med effekt på åbningen i blodkarrene DE_tecT=vasoaktiv DE_popT=den Gefäßtonus beeinflussen ES_tecT=vasoactivo +genero=(adj) ES_popT=que ejerce un efecto sobre el calibre de los vasos sanguíneos FR_tecT=vasomoteur FR_popT=pouvant provoquer une modification du calibre des vaisseaux IT_tecT=vasoattivo IT_popT=che esercita un effetto sul calibro dei vasi sanguigni DU_tecT=vasoactief DU_popT=van invloed op de spanning van bloedvaten PT_tecT=vasoactivo PT_popT=que age sobre os vasos sanguíneos #--------------- ID=1797 EN_tecT=vasoconstriction EN_popT=narrowing of the small arteries DA_tecT=vasokonstriktion DA_popT=karsammentrækning, sammentrækning af de små blodkars åbning med efterfølgende lille blodgennemgang til legemsdel DE_tecT=Vasokonstriktion DE_popT=Engstellung von Blutgefäßen ES_tecT=vasoconstricción +genero=(nf) ES_popT=estrechamiento de los vasos sanguíneos FR_tecT=vaso-constriction +genero=(f) FR_popT=diminution du calibre des vaisseaux IT_tecT=vasocostrizione IT_popT=vasocostrizione DU_tecT=vasoconstrictie DU_popT=vaatvernauwing PT_tecT=vasoconstrição PT_popT=estreitamento dos vasos sanguíneos PT_popT= angiostenose #--------------- ID=1798 EN_tecT=vasodilatation EN_popT=widening of the blood vessels DA_tecT=vasodilatation DA_popT=karudvidelse DE_tecT=Vasodilatation DE_popT=Weiterstellung von Blutgefäßen ES_tecT=vasodilatación +genero=(nf) ES_popT=dilatación de los vasos sanguíneos FR_tecT=vaso-dilatation +genero=(f) FR_popT=augmentation du calibre des vaisseaux IT_tecT=vasodilatazione IT_popT=vasodilatazione DU_tecT=vasodilatatie DU_popT=vaatverwijding PT_tecT=vasodilatação PT_popT=dilatação dos vasos sanguíneos #--------------- ID=1799 EN_tecT=vasomotor EN_popT=blood flow-related DA_tecT=vasomotor/vasomotorisk DA_popT=(middel) som regulerer blodkarrenes udvidning og sammentrækning DE_tecT=vasomotorisch DE_popT=auf die Gefäßnerven bezüglich ES_tecT=vasomotor +genero=(adj) ES_popT=que afecta al calibre de los vasos FR_tecT=vasomoteur FR_popT=pouvant provoquer une modification du calibre des vaisseaux IT_tecT=vasomotore IT_popT=che intacca il calibro di un vaso sanguigno DU_tecT=vasomotorisch DU_popT=van invloed op de omvang van bloedvaten PT_tecT=vasomotor PT_popT=/que afecta o calibre dos vasos #--------------- #--------------- ID=1800 EN_tecT=vasopressor EN_popT=substance affecting blood flow DA_tecT=vasopressin DA_popT=karsammentrækkende hormon DE_tecT=vasopressorisch DE_popT=blutdrucksteigernd ES_tecT=vasopresor +genero=(nm) ES_popT=agente que estimula la contracción del tejido muscular de los capilares y las arterias FR_tecT=vaso-presseur (a et sm) FR_popT=(médicament) qui fait augmenter la pression sanguine IT_tecT=vasopressorio IT_popT=che stimola la contrazione del tessuto muscolare DU_tecT=vasopressor DU_popT=stof die de samentrekking van spierweefsel bevordert PT_tecT=vasopressor PT_popT=que contrai os vasos sanguíneos #--------------- ID=1801 EN_tecT=vegetative EN_popT=without consciousness DA_tecT=vegetativ DA_popT=om vækst og ernæring/ufrivillig funktion/cellero/om vegetation/"grøntsag" DE_tecT=vegetativ DE_popT=das autonome Nervensystem und seine Funktion betreffend ES_tecT=vegetativo +genero=(adj) ES_popT=relativo o perteneciente al crecimiento y la nutrición ES_popT= que funciona de manera involuntaria o inconsciente ES_popT= en reposo ES_popT= relativo a las plantas ES_popT= relativo a la reproducción asexual FR_tecT=végétatif FR_popT=végétatif IT_tecT=vegetativo IT_popT=vegetativo DU_tecT=vegetatief DU_popT=buiten het bewustzijn om PT_tecT=vegetativo PT_popT=/relativo ao crescimento e à nutrição PT_popT= que funciona de maneira involuntária ou inconsciente PT_popT= em repouso PT_popT= relativo às plantas PT_popT= relativo à reprodução assexual #--------------- ID=1802 EN_tecT=vehicle EN_popT=vehicle DA_tecT=vehikel DA_popT=det, der bærer eller fremfører noget mere væsentligt DE_tecT=Vehikel DE_popT=Träger ES_tecT=vehículo +genero=(nm) ES_popT=transportador +genero=(nm) ES_popT= (farm) excipiente FR_tecT=véhicule +genero=(m) FR_popT=véhicule IT_tecT=veicolo IT_popT=veicolo DU_tecT=vehiculum DU_popT=drager PT_tecT=veículo PT_popT=/transportador PT_popT= excipiente #--------------- ID=1803 EN_tecT=venereal EN_popT=sexually transmitted DA_tecT=venerisk DA_popT=køns- DE_tecT=venerisch DE_popT=eine Geschlechtskrankheit betreffend ES_tecT=venéreo +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo al contacto sexual o transmitido por él FR_tecT=vénérien FR_popT=dû aux rapports sexuels IT_tecT=venereo IT_popT=venereo DU_tecT=venerisch DU_popT=met betrekking tot geslachtsziekten PT_tecT=venéreo PT_popT=/relativo ao contacto sexual ou transmitido por ele #--------------- ID=1804 EN_tecT=venous EN_popT=vein-related DA_tecT=venøs DA_popT=vene- DE_tecT=venös DE_popT=Venen, bzw. das venöse System betreffend ES_tecT=venoso +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a las venas ES_popT= que está provisto de venas FR_tecT=veineux FR_popT=des veines IT_tecT=venoso IT_popT=venoso DU_tecT=veneus DU_popT=met betrekking tot de aders PT_tecT=venoso PT_popT=relativo às veias, provido de veias #--------------- ID=1805 EN_tecT=ventilation EN_popT=breathing DA_tecT=ventilation DA_popT=vejrtrækning, den luftmængde, som trækkes ind og ud pr. minut i rolig tilstand DE_tecT=Ventilation DE_popT=Lüftung ES_tecT=ventilación +genero=(nf) ES_popT=aireación por la respiración FR_tecT=ventilation +genero=(n) FR_popT=ventilation IT_tecT=ventilazione IT_popT=ventilazione DU_tecT=ventilatie DU_popT=luchtverversing PT_tecT=ventilação PT_popT=aeragem, arejamento, aeração #--------------- ID=1806 EN_tecT=ventral EN_popT=belly-related DA_tecT=ventral DA_popT=hørende til bugen DE_tecT=ventral DE_popT=den Bauch, bzw. die Vorderseite des Körperteils oder - ES_tecT=ventral +genero=(adj) ES_popT=relativo al vientre ES_popT= delante de un punto de referencia FR_tecT=ventral FR_popT=du ventre/sur le- IT_tecT=ventrale IT_popT=ventrale DU_tecT=ventraal DU_popT=aan de buikzijde PT_tecT=ventral PT_popT=relativo ao ventre PT_popT= abdominal #--------------- ID=1807 EN_tecT=ventricular EN_popT=heart chamber-related DA_tecT=ventrikulær DA_popT=angående legemets hulrum (mavesæk, hjertekammer, hjerne hulhed etc.) DE_tecT=ventrikulär DE_popT=einen Ventrikel betreffend ES_tecT=ventricular +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a una pequeña cavidad FR_tecT=ventriculaire FR_popT=qui se rapporte à un ventricule IT_tecT=ventricolare IT_popT=ventricolare DU_tecT=ventriculair DU_popT=met betrekking tot een orgaanholte PT_tecT=ventricular PT_popT=/relativo a uma pequena cavidade #--------------- ID=1808 EN_tecT=vertebral EN_popT=vertebra-related DA_tecT=vertebral DA_popT=angåendende ryghvirvlerne DE_tecT=vertebral DE_popT=Wirbel bzw. die Wirbelsäule betreffend ES_tecT=vertebral +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a las vértebras FR_tecT=vertébral FR_popT=d'une/ des vertèbres IT_tecT=vertebrale IT_popT=vertebrale DU_tecT=vertebraal DU_popT=met betrekking tot de wervels PT_tecT=vertebral PT_popT=relativo às vértebras #--------------- ID=1809 EN_tecT=vertigo EN_popT=fear of heights DA_tecT=vertigo DA_popT=svimmelhed DE_tecT=Vertigo DE_popT=Schwindel ES_tecT=vértigo +genero=(nm) ES_popT=vértigo +genero=(nm) FR_tecT=vertige +genero=(m) FR_popT=vertige IT_tecT=vertigine IT_popT=vertigine DU_tecT=vertigo DU_popT=duizeligheid PT_tecT=vertigem PT_popT=/sensação rotatória associada a náusea PT_popT= tontura de cabeça #--------------- #--------------- ID=1810 EN_tecT=vesicular EN_popT=of small bladders/blisters DA_tecT=vesikulær DA_popT=småblæret DE_tecT=vesikulär DE_popT=1.in Bläschenform 2. mit Bläschenbildung ES_tecT=vesicular +genero=(adj) ES_popT=en forma de vesícula o ampolla ES_popT= con formación de vesículas o ampollas FR_tecT=vésiculaire FR_popT=qui se rapporte à la vésicule (biliaire) IT_tecT=vescicolare IT_popT=vescicolare DU_tecT=vesicaal DU_popT=met betrekking tot de blaas PT_tecT=vesicular PT_popT=em forma de vesícula, vesiculado #--------------- ID=1811 EN_tecT=vestibular EN_popT=inside tooth surface-related DA_tecT=vestibulær DA_popT=om tænderne forrest i munden DE_tecT=vestibulär DE_popT=ein Vestibulum betreffend ES_tecT=vestibular +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a un vestíbulo o que se dirige a él FR_tecT=vestibulaire FR_popT=qui se rapporte au vestibule (de l'oreille interne) IT_tecT=vestibolare IT_popT=relativo a cavità o spazi detti "vestiboli" DU_tecT=vestibulair DU_popT=met betrekking tot het evenwichtsorgaan PT_tecT=vestibular PT_popT=relativo a um vestíbulo ou que se dirige para ele #--------------- ID=1812 EN_tecT=vial EN_popT=small bottle DA_tecT=lille (medicin)flaske DA_popT=lille (medicin)flaske DE_tecT=Phiole DE_popT=bauchige Glasflasche mit langem, engem Hals ES_tecT=vial +genero=(nm) ES_popT=pequeña ampolla o frasco de vidrio FR_tecT=fiole +genero=(f) FR_popT=fiole IT_tecT=fiala IT_popT=fiala DU_tecT=fiool DU_popT=medicijnflesje PT_tecT=vial PT_popT=/pequena ampola, frasco #--------------- ID=1813 EN_tecT=vigilance EN_popT=vigilance DA_tecT=vigilitet DA_popT=vågenhed DE_tecT=Vigilanz DE_popT=Wachsamkeit ES_tecT=vigilia +genero=(nf) ES_popT=acción de estar despierto o en vela ES_popT= estado de alerta o de observación FR_tecT=vigilance +genero=(f) FR_popT=vigilance IT_tecT=vigilanza IT_popT=vigilanza DU_tecT=vigiliteit DU_popT=waakzaamheid PT_tecT=vigilância PT_popT=estado de alerta ou observação #--------------- ID=1814 EN_tecT=viral EN_popT=viral DA_tecT=viral DA_popT=virus- DE_tecT=viral DE_popT=viral ES_tecT=viral +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a los virus ES_popT= causado por ellos FR_tecT=viral FR_popT=provoqué par un virus IT_tecT=virale IT_popT=virale DU_tecT=viraal DU_popT=door een virus veroorzaakt PT_tecT=viral PT_popT=relativo aos vírus ou causado por eles #--------------- ID=1815 EN_tecT=virilization EN_popT=masculinization DA_tecT=virilismus DA_popT=forandring af kvinders kønspræg i mandlig retning DE_tecT=Virilisierung DE_popT=Vermännlichung ES_tecT=virilización +genero=(nf) ES_popT=masculinización FR_tecT=virilisation +genero=(f) FR_popT=apparition chez la femme de caractères sexuels secondaires propres à l'homme IT_tecT=virilizzazione IT_popT=sviluppo di caratteri maschili DU_tecT=virilisatie DU_popT=vermannelijking PT_tecT=virilização PT_popT=masculinização #--------------- ID=1816 EN_tecT=visceral EN_popT=relating to an organ in the chest area DA_tecT=viscero- DA_popT=indvolds- DE_tecT=viszeral DE_popT=die Eingeweide betreffen ES_tecT=visceral +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a una víscera FR_tecT=viscéral FR_popT=des viscères IT_tecT=viscerale IT_popT=viscerale DU_tecT=visceraal DU_popT=met betrekking tot de ingewanden PT_tecT=visceral PT_popT=/relativo a uma víscera #--------------- ID=1817 EN_tecT=viscosity EN_popT=viscosity DA_tecT=viscositas DA_popT=væskers sejhed eller klæbrighed DE_tecT=Viskosität DE_popT=Zähigkeit ES_tecT=viscosidad +genero=(nf) ES_popT=grado de fluidez de las sustancias en estado líquido o gaseoso FR_tecT=viscosité +genero=(f) FR_popT=état de ce qui est visqueux IT_tecT=viscosità IT_popT=viscosità DU_tecT=viscositeit DU_popT=kleverigheid PT_tecT=viscosidade PT_popT=/grau de fluidez das substâncias em estado líquido ou gasoso #--------------- ID=1818 EN_tecT=vision EN_popT=vision DA_tecT=vision DA_popT=synshallucination DE_tecT=Vision DE_popT=Halluzination ES_tecT=visión +genero=(nf) ES_popT=visión +genero=(nf) FR_tecT=vision +genero=(f) FR_popT=vue IT_tecT=visione IT_popT=visione DU_tecT=visioen DU_popT=droombeeld PT_tecT=visão PT_popT=/visão #--------------- ID=1819 EN_tecT=visual EN_popT=visual DA_tecT=visuel DA_popT=angående synet DE_tecT=visuell DE_popT=visuell ES_tecT=visual +genero=(adj) ES_popT=relativo a la visión FR_tecT=visuel FR_popT=visuel IT_tecT=visivo IT_popT=visivo DU_tecT=visueel DU_popT=met betrekking tot het zicht PT_tecT=visual PT_popT=/relativo à visão #--------------- #--------------- ID=1820 EN_tecT=vital capacity EN_popT=lung capacity DA_tecT=vitalkapacitet DA_popT=den maksimale mængde luft, som kan udåndes fra lungerne efter den dybest mulige indånding DE_tecT=Vitalkapazität DE_popT=maximales Atemvolumen ES_tecT=capacidad (nf) vital ES_popT=volumen de gas que puede expulsarse de los pulmones FR_tecT=vitale (capacité-) FR_popT=vitalité IT_tecT=capacità vitale IT_popT=capacità vitale DU_tecT=vitale capaciteit DU_popT=nuttige longinhoud PT_tecT=capacidade vital PT_popT=/volume de gás que pode expulsar-se dos pulmões #--------------- ID=1821 EN_tecT=vitreous EN_popT=glassy DA_tecT=vitreus DA_popT=glasagtig DE_tecT=vitreus DE_popT=gläsern ES_tecT=vítreo +genero=(adj) ES_popT=cristalino FR_tecT=vitreux FR_popT=vitreux IT_tecT=vitreo IT_popT=vitreo DU_tecT=vitreus DU_popT=glasachtig PT_tecT=vítreo PT_popT=/cristalino #--------------- ID=1822 EN_tecT=voluntary EN_popT=voluntary DA_tecT=voluntarius DA_popT=frivillig DE_tecT=1) freiwillig DE_tecT=2) willkürlich DE_popT= ES_tecT=voluntario +genero=(adj) ES_popT=voluntario +genero=(adj) FR_tecT=volontaire FR_popT=volontaire IT_tecT=volontario IT_popT=volontario DU_tecT=voluntarius DU_popT=vrijwillig PT_tecT=voluntário PT_popT=/voluntário #--------------- ID=1823 EN_tecT=vomitus EN_popT=vomit DA_tecT=vomitus DA_popT=opkast(ning) DE_tecT=Vomitus DE_popT=Erbrechen ES_tecT=vómito +genero=(nm) ES_popT=vómito +genero=(nm) FR_tecT=vomissement +genero=(m) FR_popT=vomissement IT_tecT=vomito IT_popT=vomito DU_tecT=vomitus DU_popT=braaksel PT_tecT=vómito PT_popT=/vómito #--------------- ID=1824 EN_tecT=vulval EN_popT=vagina-related DA_tecT=vulval DA_popT=om kvindens ydre kønsorganer DE_tecT=Vulva- DE_popT=die äußeren, weiblichen Geschlechtsteile betreffend ES_tecT=vulvar +genero=(adj) ES_popT=perteneciente o relativo a los órganos sexuales externos de la mujer FR_tecT=vulvaire FR_popT=relatif à la vulve IT_tecT=vulvare IT_popT=relativo alla vulva (organi genitali femminili) DU_tecT=vulvair DU_popT=met betrekking tot de schaamspleet PT_tecT=vulvar PT_popT=relativo aos órgãos sexuais externos da mulher #--------------- ID=1825 EN_tecT=vulvovaginitis EN_popT=vagina inflammation DA_tecT=vulvovaginitis DA_popT=betændelse i skede og ydre kønsdele DE_tecT=Vulvovaginitis DE_popT=Entzündung der äußeren, weiblichen Geschlechtsteile und ES_tecT=vulvovaginitis +genero=(nf) ES_popT=inflamación de los genitales externos femininos incluyendo la vagina FR_tecT=vulvo-vaginite +genero=(f) FR_popT=inflammation de la vulve et du vagin IT_tecT=vulvovaginite IT_popT=infiammazione della vulva e della vagina DU_tecT=vulvovaginitis DU_popT=ontsteking van de schaamspleet en de schede PT_tecT=vulvovaginite PT_popT=/inflamação dos órgãos genitais externos femininos, incluindo a vagina #--------------- ID=1826 EN_tecT=withdrawal EN_popT=withdrawal DA_tecT=seponatur DA_popT=tilbagetrækning DE_tecT=1) Entziehung DE_tecT= 2) Entzug DE_tecT= 3) Rückzug DE_popT= ES_tecT=supresión +genero=(nf) ES_popT=supresión +genero=(nf) FR_tecT=retrait +genero=(m) FR_popT=repli sur soi IT_tecT=ritiro IT_popT=ritiro DU_tecT=withdrawal DU_popT=derving PT_tecT=retracção PT_popT=retirada, supressão #--------------- ID=1827 EN_tecT=xanthoma EN_popT=fatty skin tumour DA_tecT=xantom DA_popT=hudlidelse med gule partier i huden, skyldes kolesterolaflejring DE_tecT=Xanthom DE_popT=gutartige Geschwulst ES_tecT=xantoma +genero=(nm) ES_popT=tumoración benigna FR_tecT=xanthome +genero=(m) FR_popT=dépôt de cholestérol IT_tecT=xantoma IT_popT=tumore composto da cellule di schiuma grassa DU_tecT=xanthoom DU_popT=gelige verhevenheid op de huid PT_tecT=xantoma PT_popT=/tipo de tumor benigno da pele PT_popT= xantelasma #--------------- ID=1828 EN_tecT=xanthopsia EN_popT=yellow vision DA_tecT=xanthopsia DA_popT=tilstand, hvor genstande ses med gulligt skær DE_tecT=Xanthopsie DE_popT=Gelbsehen ES_tecT=xantopsia +genero=(nf) ES_popT=visión amarillenta FR_tecT=xanthopsie +genero=(f) FR_popT=trouble de la vision IT_tecT=xantopsia IT_popT=forma di disturbo visivo provocato da sostanze tossiche DU_tecT=xanthopsie DU_popT=geelzien PT_tecT=xantopsia PT_popT=visão amarelada #--------------- ID=1829 EN_tecT=xerophthalmia EN_popT=dry eyes DA_tecT=xeroftalmi DA_popT=øjentørsot, tørhed af øjets binde- og hornhinde, skyldes A-vitaminmangel DE_tecT=Xerophthalmie DE_popT=Trockenheit des äußeren Auges ES_tecT=xeroftalmía +genero=(nf) ES_popT=sequedad del globo ocular FR_tecT=xérophtalmie +genero=(f) FR_popT=sécheresse de la conjonctive IT_tecT=xeroftalmia IT_popT=essiccatura della congintiva e della cornea DU_tecT=xeroftalmie DU_popT=uitdroging van het hoornvlies PT_tecT=xeroftalmia PT_popT=/secura, ulceração da córnea por falta de vitamina A #--------------- ID=1830 EN_tecT=xerostomia EN_popT=dry mouth DA_tecT=xerostomi DA_popT=tørhed af mundslimhinden DE_tecT=Xerostomie DE_popT=Trockenheit der Mundschleimhaut ES_tecT=xerostomía +genero=(nf) ES_popT=sequedad de la boca FR_tecT=xérostomie +genero=(f) FR_popT=sécheresse de la bouche IT_tecT=xerostomia IT_popT=essiccatura buccale per via di disfunzione della saliva DU_tecT=xerostomie DU_popT=droge mond PT_tecT=xerostomia PT_popT=secura ocular #---------------