====== Linguamática ====== * [[http://www.linguamatica.com|Revista Para o Processamento Automático das Linguas Ibéricas]] * [[LinguamaticaCFP|Call For Articles]] ===== Âmbito ===== A revista Linguamática pretende preencher um fosso na comunidade de Processamento de Linguagem Natural para as línguas Ibérias. É certo que existem actualmente conferências como a Propor ou a SEPLN que já permitem a publicação e discussão desta temática. No entanto, com a Linguamática pretendemos: * Uma revista aberta (disponível livremente na Internet), * Escrita em qualquer língua Ibérica (preferencialmente as com um maior número de leitores), * Com conteúdo relativo ao processamento de linguagem Natural, * E aplicado às línguas Ibéricas. Assim, os artigos propostos devem ser referentes a pelo menos uma das línguas oficiais da Península Ibérica: Português, Galego, Catalão, Castelhano, Basco, Mirandês ou Aranês. Em relação à língua usada para a escrita do artigo, sugere-se o uso de Português, Galego, Castelhano, Catalão ou Inglês (embora se peça que os autores capazes de escrever numa das línguas Ibéricas, o faça). Tópicos de Interesse: * Morfologia e Sintaxe * Tradução Automática e Tradução Assistida por Computador * Terminologia e Lexicografia * Síntese e Reconhecimento de Voz * Recolha de Informação / Resposta a Perguntas (monolingue e multilingue) * Linguística de Corpus * Bibliotecas dixitais * Formalismos, Gramáticas, Análise Morfológica e Sintáctica * Desambiguação de Sentidos * Metodologias de Avaliação * Ferramentas e Recursos Abertos. Serviços na Web. ===== Formato ===== * Revista Electrónica, com ISSN registado; * Publicação de 6 em 6 meses (pelo menos no início); * Apontando para um máximo de 10 a 15 artigos, com cerca de 30% reservados a alunos (Mestrado / Licenciatura); * Publicação em PDF. Disponibilizar estido de publicação em LaTeX e Word ou OOo. * Disponibilização da revista em PDF (com capa, índice, prefácio, etc); * Disponibilização dos artigos em PDF de forma independente; * Número de páginas definido após definição do estilo LaTeX/Word/OOo, mas com número de páginas apenas indicativo (aceitando artigos com mais (poucas) páginas desde que o comité de revisão ache que o conteúdo é relevante); * Quando/Se a revista tiver sucesso, poder-se-á pensar numa edição em papel. ===== Sistema Revisão ===== Sistema de revisão totalmente aberto: * Cada artigo é revisto por pelo menos três revisores; * Artigos são revistos **com nomes dos autores**; * Revisões são **assinadas** pelos revisores; Os artigos submetidos devem indicar: * Área científica * Língua(s) do caso de estudo * Artigo de aluno ou de investigação Os dois primeiros pontos serão usados para seleccionar os revisores que melhor se adecuam, o terceiro para que os revisores possam avaliar de forma diferente os artigos propostos (comentários mais construtivos e de orientação). ===== Comité Científico ===== [[Convite]] ==== Actual ==== ^ Nome ^ Áreas ^ | **Alberto Simões** (U Minho, PT) | Tradução, Ling. Corpora, Ontologias... | | | PT, ES, GL | | **José João Almeida** (U Minho, PT) | Trad., Ling. Comp., Ont., Dic... | | | PT, ES, GL | | **Xavier Gómez Guinovart** (U Vigo, ES) | Corpora, Lexico, Term., Trad. | | | PT, ES, GL, CT | | **Álvaro Sanroman** (U Minho, PT) | Lexicografia, Dicionarística | | | PT, ES, ... | | **Gael Harry Dias** (U Beira Interior, PT) | | | | ... | | **Graça Volpe Nunes** (USP, BR) | | | | | | **Diana Santos** (Sintef, NO) | | | | | | **Mª Antònia Martí Antonín** (U Barcelona, ES) | Lexicologia, corpora, morfologia | | | CA, ES | | **Salvador Climent Roca** (U Oberta de Catalunya, ES) | Tradução, extracção de informação | | | CA, ES, GL | | **Mercè Lorente Casafont** (U Pompeu Fabra, ES) | Terminologia, ontologias | | | CA, ES, GL | | **Joaquim Llisterri** (U Autònoma de Barcelona, ES) | Fala, corpora | | | CA, ES, GL | | **Antón Santamarina** (U Santiago de Compostela, ES) | Corpora, dicionarios | | | GL, ES, CA, PT | | **Lluís Padró** (U Politècnica de Catalunya, ES) | Parsing, trad., Ferramentas e Recursos Abertos / Serviços na Web | | | CA, ES | | **Nieves R. Brisaboa** (U da Coruña, ES) | Bibliotecas dixitais, extracção/recuperação de informação | | | GL, ES, PT | | **Mikel Forcada** (U d'Alacant, ES) | Tradução automática, Ferramentas e Recursos Abertos / Serviços na Web | | | GL, ES, PT, EU | | **Iñaki Alegria** (Euskal Herriko Unibersitatea, ES) | Parsing, Tradução automática, , Ferramentas e Recursos Abertos / Serviços na Web | | | EU, ES | | **Carmen García Mateo** (U. Vigo, ES) | Tecnoloxías da fala | | | GL, ES | | **José Paulo Leal** (FCUP, PT) | | | | | | **Joseba Abaitua** (U Deusto, ES) | Tradução automática, Corpora | | | EU, ES, GL, CA | | **Alberto Álvarez Lugrís** (U Vigo, ES) | Corpora, dicionarios | | | ES, GL, PT | | **Belinda Maia** (FLUP, PT) | Corpora, Tradução | | | PT | | **António Teixeira** (U Aveiro, PT) | | | | | ==== Possíveis Candidatos ==== Está a fazer falta fazer um estudo sobre a relação Reviwers/Línguas/Áreas científicas, como o Xavier fez! * Mikel Forcada, Universidade de Alicante, Espanha * Joaquim Llisterri. Penso nel para poder avaliar artigos de recoñecemento e sintese de voz, e porque é do ámbito do catalán. É profesor e investigador de Fonética Experimental e de Tecnoloxías da Fala na Universidade Autónoma de Barcelona. Fala catalán, castelán e inglés (e algo de galego). Podes ver a súa páxina web en http://liceu.uab.es/~joaquim/ * Iñaki Alegría Loinaz. É profesor de Informática na Universidade do País Vasco, onde dirixe desde hai moitos anos o grupo de procesamento de linguaxe natural. Fala e escribe en vashttp://natura.di.uminho.pt/wiki/doku.phpco, español, francés e inglés. * Lluis Padró. É profesor de Informátihttp://natura.di.uminho.pt/wiki/doku.phpca na Universidade Politècnica de Catalunya, onde leva o grupo de procesamento de linguaxe natural, e gurú do software libre. Podes ver a súa páxina web en http://www.lsi.upc.edu/~padro/ * Nieves R. Brisaboa (Laboratorio de Bases de Datos, Depto. Computación, Univ. de A Coruña). Directora do Laboratorio de Bases de Datos (LBD) da Universidade da Coruña (http://rosalia.dc.fi.udc.es/lbd/) e responsable da Biblioteca Virtual Galega (http://bvg.udc.es/index.jsp). * Mercè Lorente Casafont. Directhttp://natura.di.uminho.pt/wiki/doku.phpora do Instituto Universitario de Lingüística Aplicada da Universitat Pompeu Fabra (http://www.iula.upf.edu/) * Mª Antònia Martí Antonín. Directora do CLiC- Centre de Llenguatge i Computació, Universitat de Barcelona, http://clic.ub.edu/antonia-martihttp://natura.di.uminho.pt/wiki/doku.php * Joseba Abaitua. Profesor de Linguistica Computacional na Universidade de Deusto. http://littera.deusto.es/prof/abaitua * Antón Santamarina. Instituto da Lingua Galega, Universidade de Santiago de Compostela. Responsable do Tesouro Informatizado da Lingua Galega (TILGa) http://www.ti.usc.es/TILG/ e do Dicionario de dicionarios (sli.uvigo.es/DdD) * Carmen García Mateo. Directora do Grupo de Tecnoloxías do Sinal da Universidade de Vigo. Penso nela para avaliar artigos en tecnoloxías da fala. http://www.gts.tsc.uvigo.es/web/index.php * Salvador Climent Roca. Director del Grupo de PLN de la Universitat Oberta de Catalunya. http://cv.uoc.es/~grc0_001091_web/index.htm * Alberto Alvarez Lugrís. Membro fundador do SLI da Uvigo. Presidente da Asociación de Tradutores Galegos. Director da Biblioteca Virtual, http://www.bivir.com/ * Jorge Baptista - Universidade do Algarve, Portugal * Gabriel Lopes - Faculdade de Ciências e Tecnologia, Universidade Nova de Lisboa, Portugal * **Nuno Mamede** - INESC-ID/IST, Portugal * **Eckard Bick** * Nuno Cardoso / Luís Costa / Luís Sarmento